linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mundo Welt 55.131
Erde 709 Universum 30 Erdkugel 3 . .

Verwendungsbeispiele

mundo Welt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Michael Ballack podría jugar en cualquier país del mundo. DE
Michael Ballack kann sowieso überall auf der Welt spielen. DE
Sachgebiete: astrologie sport politik    Korpustyp: Webseite
Francia está de regreso en el mundo y en Europa.
Frankreich ist zurück - in der Welt und in Europa.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Norteamérica ya no es el mejor país del mundo.
Amerika ist nicht mehr das großartigste Land der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Cliff Chase no puede quedarse quieto, y sigue mejorando el mejor procesador de guitarra del mundo. ES
Cliff Chase kann nicht anders als den besten Gitarren-Prozessor der Welt immer und immer wieder zu verbessern. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Zimbabue tiene el índice más elevado de huérfanos del mundo.
Simbabwe hat den höchsten Anteil an Waisen in der Welt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Iris tiene más de un mundo en su cabeza, un mundo secreto.
Iris hat mehr als nur eine Welt im Kopf. Eine geheime Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Adán 2 quiere escuchar un llamado y obedecer al mundo.
Adam II will einer Berufung folgen und der Welt dienen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Pompeya es el segundo yacimiento arqueológico más visitado del mundo.
Pompeij ist die am zweithäufigsten besuchte archäologische Stätte der Welt.
   Korpustyp: EU DCEP
Rayo es el mejor perro en todo el mundo.
Thunderbolt ist der größte Hund auf der ganzen Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Roma Cavalli es un gran encuentro internacional del mundo hípico.
Roma Cavalli ist ein internationales Treffen der Welt des Pferdes.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mundo a mundo .
medio mundo .
mundo rural . . .
Cuarto Mundo .
mundo árabe arabische Welt 121
mundo digital .
tercer mundo Dritte Welt 11 Dritte Welt 5 .
cuarto mundo .
mundo laboral Arbeitswelt 123
mundo exterior Außenwelt 235
Nuevo Mundo neue Welt 13
mundo imaginario .
sector resto del mundo .
resto del mundo .
concepción del mundo .
récord del mundo .
todo el mundo jedermann 2
encrucijada del mundo rural .
programa informático "Mundo real" .
ciudadano del mundo .
copa del mundo .
fin del mundo Weltuntergang 4 .
recorrer el mundo die Welt bereisen 13
vuelta al mundo .
campeonato del mundo Weltmeisterschaft 2
alto mundo financiero . .
arenavirus del Nuevo Mundo .
mundo, total general .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mundo

305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mundo raciones, Mundo tostas, Mundo croquetas y Mundo dulce. ES
Kleine Gerichte, Toasts, Kroketten und Süßes. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Los mejores del mundo.
Die Besten, die zu finden waren.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo feliz?
Habt ihr auch alle Spaß?
   Korpustyp: Untertitel
Mi mundo estaba gris.
Ich fuehlte nur den "Blues".
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo tranquilo.
Entspannt euch mal alle.
   Korpustyp: Untertitel
- aplicación al mundo empresarial
- Anwendung für Unternehmen;
   Korpustyp: EU DCEP
Todo el mundo abajo.
Die warten unten auf uns.
   Korpustyp: Untertitel
Bienvenido a mi mundo.
Willkommen in meinem Reich.
   Korpustyp: Untertitel
Tus padres tienen mundo.
Deine Eltern kennen so was.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo coopera.
Alle kooperieren mit uns zu 100%.
   Korpustyp: Untertitel
Hablo del mundo real.
Ich spreche von der Wirklichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
El mundo salvaje presenta:
Die Wildnis präsentiert ganz stolz:
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo Firmó.
Sie sind alle unterschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Hay para todo mundo.
Es ist genug für alle da.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo sentado.
Setzt euch alle hin.
   Korpustyp: Untertitel
Somos hombres de mundo.
Wir sind Männer. Wir sind frei.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo tranquilo.
Ihr bleibt alle ganz ruhig.
   Korpustyp: Untertitel
Es un mundo competitivo.
Das ist eine Scheißwelt.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo desapareció.
Alle suchten das Weite.
   Korpustyp: Untertitel
Bhisma es el mundo.
Eine Begegnung mit dem Schicksal.
   Korpustyp: Untertitel
Bienvenida a este mundo.
Willkommen an der frischen Luft.
   Korpustyp: Untertitel
Mundo de los lobos!
Die Wölfe sind an der Macht.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo tranquilo.
Alle sind lieb zueinander.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es mi mundo.
Sie war mein Ein und Alles.
   Korpustyp: Untertitel
Lo mejor del mundo.
Nur das Beste überhaupt.
   Korpustyp: Untertitel
Es un mundo complejo.
Es ist sehr komplex.
   Korpustyp: Untertitel
El mundo a escena.
Der Lieblingssport der Ne…
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Quiero ver el mundo.
Ich will alles sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo abajo!
Alle auf den Boden!
   Korpustyp: Untertitel
Y el mundo tampoco.
Und natürlich auch die Menschheit nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Venimos de mundos diferentes.
Wir stammen aus unterschiedlichen Schichten.
   Korpustyp: Untertitel
Escuchen todo el mundo.
Hört mal alle zu.
   Korpustyp: Untertitel
Un mundo completamente masculino.
Sicher eine totale Männerdomäne.
   Korpustyp: Untertitel
bienvenidos al mundo real.
Willkommen in der Realität.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bienvenidos al mundo real.
Willkommen in der Wirklichkeit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
ROI del mundo real:
ROI in der Praxis:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Así es el mundo.
'S ist aller Los.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo muere.
Werde ich an dieser Wunde sterben?
   Korpustyp: Untertitel
Este mundo es raro.
Das Showbusiness ist seltsam.
   Korpustyp: Untertitel
» Sprachcaffe en el mundo
Bei Sprachcaffe Sprachreisen enthaltene Leistungen
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
•easse en el mundo
•easse in the world
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
WWF en el Mundo
Der WWF will an diesen Erfolgen für seine zukünftige Arbeit anzuknüpfen.
Sachgebiete: oekonomie weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Mundos alemanes en cortometrajes: DE
Deutsche Lebenswelten in Kurzfilmen: DE
Sachgebiete: verlag kunst film    Korpustyp: Webseite
ARAG en el mundo ES
Die ARAG in Ihrer Nähe ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht versicherung    Korpustyp: Webseite
ARAG en el mundo ES
Das zahlen wir im Leistungsfall ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Nestlé en el mundo
Nestlé is the leading Company in Nutrition, Health and Wellness
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Descubre un mundo unificado.
Entdecken Sie die Kraft der Vernetzung.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Al fin del mundo.
Am Ende der Weltgeschichte.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Monitorización del mundo real:
Überwachung in der Praxis:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
observar los mundos submarinos.
das Dach der Unterwasserwelten zu erkunden.
Sachgebiete: astrologie politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
WWF en el Mundo ES
Abonnieren Sie den WWF Newsletter ES
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
WWF en el Mundo
Europa ist Weltmeister im Plündern der Meere.
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Todo el mundo sigue vendiendo cosas a todo el mundo.
Die Leute kaufen und verkaufen immer noch.
   Korpustyp: Untertitel
Vaya mundo aburrido si todas fuéramos Miss Mundo.
Wäre ja öde, wenn wir alle wie Jerry Hall aussähen.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo debe, todo el mundo paga.
Sie alle zahlen, was sie mir schulden.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo cree que fuiste tú, todo el mundo.
Alle glauben, du hast's getan!
   Korpustyp: Untertitel
Descubre el increíble mundo en 3D de Pokémon Mundo misterioso:
Entdecke in Pokémon Mystery Dungeon:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Esto es el mundo real.
Das ist die Realität.
   Korpustyp: Untertitel
Es el camino del mundo
Das ist der Lauf der Dinge
   Korpustyp: Untertitel
- Todo el mundo lo conoce.
Alle kennen "Camp".
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está todo el mundo?
Wo sind jetzt alle hin?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está todo el mundo?
Wo zum Teufel seid ihr alle?
   Korpustyp: Untertitel
¿Está bien todo el mundo?
Sind alle in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo guarda secretos.
Sie haben alle ihre Geheimnisse.
   Korpustyp: Untertitel
¡Manos arriba todo el mundo!
OK, alle Mann! Hände hoch!
   Korpustyp: Untertitel
¡Díselo a todo el mundo!
Bitte sag allen Bescheid.
   Korpustyp: Untertitel
- Todo el mundo quedó feliz.
Jetzt sind alle mehr als glücklich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Peleó con todo el mundo?
Leg ich mich jetzt mit jedem an?
   Korpustyp: Untertitel
Es el fin del mundo.
Das ist das Ende der Zivilisation.
   Korpustyp: Untertitel
¿Todo el mundo está bien?
Sind wir alle gesund?
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo fuera, ahora.
Alle raus hier, jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
¡Todo el mundo al pasillo!
Alle auf den Flur.
   Korpustyp: Untertitel
Conozco a todo el mundo.
Ich kenne einfach jeden.
   Korpustyp: Untertitel
Todo mundo busca la respuesta.
Alle suchen nach Antworten.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo me miraba.
Alle haben mich angeschaut!
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres ir al otro mundo?
Du willst dich wohl ins Jenseits befördern?
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo lamenta algo.
Jedem tut irgendwas Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Es el mundo del espectáculo.
Das ist das Showgeschäft.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ya está todo el mundo?
Ist das jetzt der Letzte?
   Korpustyp: Untertitel
¿Adónde va todo el mundo?
Wo laufen die denn alle hin?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde queda el mundo salvaje?
Wo ist denn dieser Ort?
   Korpustyp: Untertitel
¿lrte solo al mundo salvaje?
Willst du allein in die Wildnis?
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo se molestó.
Alle waren sehr besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo robando, traficando.
Weil jedermann stiehlt und dealt!
   Korpustyp: Untertitel
Debe ser un mundo exterior.
Wir müssen draußen sein.
   Korpustyp: Untertitel
¡Todo el mundo está aquí!
Denn heute Abend sind alle da!
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo hace eso.
Ihre besten Freunde tun es.
   Korpustyp: Untertitel
Yo también, todo el mundo.
Ich übrigens auch! Wir alle!
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo estara ah…
Alle werden da sei…
   Korpustyp: Untertitel
Seras famoso alrededor del mundo!
Du wirst überall berühmt werden!
   Korpustyp: Untertitel
reproductiva en todo el mundo.
Gesundheit sichergestellt werden sollen.
   Korpustyp: EU DCEP
Lo sabe todo el mundo.
Dann weiß es das ganze Dorf.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está todo el mundo?
- Wo sind alle hin?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está todo el mundo?
Wo sind sie denn alle?
   Korpustyp: Untertitel
Logramos la Copa del Mundo.
Wir haben die Fußball-WM.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo quería conferencias.
Alle wollten Ferngespräche führen.
   Korpustyp: Untertitel
El mundo no le creerá.
Das wird sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el mundo se aprovechó.
Es haben sich alle bedient.
   Korpustyp: Untertitel
Solos en todo el mundo.
Wir waren völlig allein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Lo sabe todo el mundo?
Es wissen alle davon?
   Korpustyp: Untertitel