linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

municipal kommunal
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pomot es el fabricante polaco líder de camiones cisterna sépticos y equipos municipales. ES
Pomot ist der führende polnische Hersteller von Güllefässern und Gerätschaften für die kommunale Wirtschaft. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Para estimular un gran número de inversiones descentralizadas, los beneficiarios serán los poderes públicos municipales, locales y regionales.
Um zu einer großen Zahl dezentraler Investitionen zu gelangen, sollen kommunale, lokale und regionale Behörden die Begünstigten sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Investigamos las pólizas de seguro de los edificios municipales.
Wir haben die Versicherungspolicen der kommunalen Gebäude untersucht.
   Korpustyp: Untertitel
La eliminación municipal se encuentra en un entorno dinámico. AT
Die kommunale Entsorgung befindet sich in einem dynamischen Umfeld. AT
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El Registro no afectará a las autoridades locales, regionales y municipales.
Lokale, regionale und kommunale Behörden fallen nicht in den Anwendungsbereich des Registers.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hemos investigado las pólizas de seguros de los edificios municipales.
Wir haben die Versicherungspolicen der kommunalen Gebäude untersucht.
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, el deseo y la frecuencia desencadena el requisito legal es llevar una conversión del alumbrado municipal anteriormente. DE
Dennoch ist der Wunsch und oft auch die gesetzliche Vorgabe Auslöser, eine Umrüstung der kommunalen Beleuchtung voran zu bringen. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit infrastruktur media    Korpustyp: Webseite
Asunto: Alcalde kurdo inhabilitado por ofrecer servicios municipales multilingües
Betrifft: Absetzung eines kurdischen Bürgermeisters wegen mehrsprachiger kommunaler Dienstleistungen
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aceptan sus oficinas de habitaci??n o las firmas municipales.
??bernehmen seine Wohnungsb??ros oder die kommunalen Firmen.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Saludo cordialmente a las colegas y a los colegas del parlamento municipal.
Ich begrüße die Kolleginnen und Kollegen aus dem kommunalen Parlament sehr herzlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


obligación municipal . .
funcionario municipal . .
legislación municipal . .
secretaria municipal .
junta municipal .
ingeniería municipal .
ley municipal .
nivel municipal .
acueducto municipal .
limpieza municipal .
Consejo municipal .
Asamblea municipal .
administración municipal Kommunalverwaltung 7
autoridad municipal Gemeindebehörde 9
Tribunal municipal Amtsgericht 1
concejo municipal Gemeinderat 5 Stadtrat 3
elección municipal Kommunalwahl 200
gobierno municipal .
asociación municipal Gemeindeverband 1
impuesto municipal Gemeindesteuer 12 Kommunalsteuer 7
término municipal Gemeindegebiet 27 Stadtgebiet 9 .
padrón municipal .
hacienda municipal . .
juez municipal . .
distrito municipal Stadtbezirk 1
Juzgado Municipal Amtsgericht 1 .
camino municipal . .
área municipal .
finca municipal .
matadero municipal .
incinerador municipal .
consejo municipal Gemeinderat 20 Stadtrat 8

100 weitere Verwendungsbeispiele mit municipal

248 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Maquinaria municipal usada, venta de maquinaria municipal ES
Gebrauchte Kommunalfahrzeuge, kommunaltechnik, Verkauf von Kommunalfahrzeuge ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Habla el comandante municipal.
Hier ist der Bezirkspolizeichef.
   Korpustyp: Untertitel
Al Hospital Municipal de Boston.
Das Stadtkrankenhaus von Boston.
   Korpustyp: Untertitel
Jardín Municipal (Friburgo de Brisgovia)
Stadtgarten (Freiburg im Breisgau)
   Korpustyp: Wikipedia
Has oído al pregonero municipal,
Du hast den Marktschreier doch gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Está en la legislación municipal.
Es steht in der Stadtsatzung.
   Korpustyp: Untertitel
Área municipal, área natural, otra
Gemeindefläche, natürliche Anlage, andere
Sachgebiete: luftfahrt radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Casa Municipal de Praga, visita
Besichtigung des Gemeindehauses von Prag
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Normativa Municipal (ordenanzas y reglamentos) ES
Stadtverordnung (Bestimmungen und Vorschriften) ES
Sachgebiete: rechnungswesen ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
venta de maquinaria municipal usada ES
Verkauf von gebrauchte Kommunalfahrzeuge, kommunaltechnik ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
¿El consejo municipal ha sido informado?
Wurde der Rat informiert?
   Korpustyp: Untertitel
- Preparándose para ahogarse - en la piscina municipal.
- Vorbereitungen im City Pool ertrunken zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Bob Thompso…Oficina del ingeniero municipal.
Bob Thompson, vom Stadtbauamt.
   Korpustyp: Untertitel
Justamente no son temas de política municipal.
Das sind eben keine Fragen der Kommunalpolitik.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ex Juez del Tribunal Municipal de Minsk.
Ehemalige Richterin am Stadtgericht Minsk.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ex Juez del Tribunal Municipal de Minsk.
Ehemaliger Richter am Stadtgericht Minsk.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Magistrado del Tribunal Municipal de Minsk.
Richterin am Stadtgericht Minsk.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Juez del Tribunal Municipal de Minsk.
Richterin am Stadtgericht Minsk.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Juez del Tribunal Municipal de Minsk.
Richter am Statdtgericht Minsk.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Juez del Tribunal Municipal de Minsk.
Richter am Stadtgericht Minsk.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Magistrado del Tribunal Municipal de Minsk.
Richter am Stadtgericht Minsk.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Financiación del distrito municipal de Nordland
Die Finanzierung durch die Provinz Nordland
   Korpustyp: EU DGT-TM
El parque municipal más grande del mundo.
Einer der größten Stadtparks der Welt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Destruyó maliciosament…propiedad municipal estando ebrio.
"Hat unter Alkoholeinfluss öffentliches Eigentum zerstört."
   Korpustyp: Untertitel
la Casa Municipal - la joya del modernismo
das Gemeindehaus - das Kleinod des Jugenstils
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoteles en Bolonia cerca de Teatro Municipal IT
Hotels in Bologna nähe Teatro Comunale IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Busca hoteles cerca de Teatro Municipal IT
Suche Hotels nahe Teatro Comunale IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoteles en Bolonia cerca de Teatro Municipal IT
Hotels in Bologna in der Nähe von Teatro Comunale IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La Casa Municipal de Praga celebra 100…
Das Gemeindehaus in Prag feiert sein…
Sachgebiete: kunst historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Está en el depósito municipal de Hallandale.
Es steht draußen in der Verwahrstelle der Polizei in Hallandale.
   Korpustyp: Untertitel
Pagó el impuesto municipal en dinero efectivo.
Er bezahlte die Steuern in bar.
   Korpustyp: Untertitel
Un escenario propiedad municipal de Berlín ES
Eine Bühne des Landes Berlin ES
Sachgebiete: musik theater handel    Korpustyp: Webseite
Fotografía de Museo Municipal de Llívia.
Fotografie von Gemeindemuseum von Llívia.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
”Fantasmagòricament” bona. La biblioteca municipal de Würzburg DE
Gespenstisch gut – die Stadtbücherei Würzburg DE
Sachgebiete: flaechennutzung universitaet media    Korpustyp: Webseite
Para una reforma sustentable del financiamiento municipal DE
Für eine nachhaltige Reform der Kommunalfinanzierung DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La biblioteca municipal am Salzstadel a Rosenheim DE
Die Stadtbibliothek am Salzstadel in Rosenheim DE
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Long Beach Municipal – Guía de LGB. ES
Long Beach - Leitfaden für LGB. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Conectados a la planta depuradora municipal
Anschluss an die lokale Kläranlage
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El término municipal de Benissa es irregular.
Der Gemeindebezirk Benissa ist uneinheitlich.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El castillo alberga también el Museo Municipal. ES
Das Schloss beherbergt auch das Stadtmuseum. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
El parque municipal más grande del mundo.
Das Stadion der großen Begegnungen.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
el Teatro Municipal de Almere, en Holanda;
das Stadttheater von Almere, in Holland;
Sachgebiete: tourismus internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Museo municipal de arte y tradiciones populares
Gemeindemuseum von Volkskunst und Traditionen
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
el antiguo Palacio Municipal de Medellín.
das ehemalige Rathaus von Medellín.
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Museo Municipal y de la Libertad DE
Friedrich der Große Museum Lebensdaten DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sala de espectáculos - Teatro municipal de Calais
Veranstaltungssaal - Stadttheater von Calais
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sala de espectáculos - Teatro municipal de Coulommiers
Veranstaltungssaal - Stadttheater von Coulommiers
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sala de espectáculos - Teatro municipal de Coutances
Veranstaltungssaal - Stadttheater von Coutances
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Sala de espectáculos - Teatro municipal de Béthune
Veranstaltungssaal - Stadttheater von Béthune
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sala de espectáculos - Teatro municipal de Montreuil
Veranstaltungssaal - Stadttheater von Montreuil
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sala de espectáculos - Teatro municipal de Morteau
Veranstaltungssaal - Stadttheater von Morteau
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sala de espectáculos - Teatro municipal de Orange
Veranstaltungssaal - Stadttheater von Orange
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Lugar de ocio - Museo Municipal de Châtellerault
Freizeitstätte - Museum von L'auto, la moto et la vélo
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sala de espectáculos - Teatro municipal de Colmar
Veranstaltungssaal - Stadttheater von Colmar
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Cerca de Casa Municipal de Praga, visita
Nahe bei Hotel Century Old Town Prague - MGallery Collection - Prag
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Biblioteca municipal de Lyon en Francia
Stadtbibliothek von Lyon, Frankreich
Sachgebiete: theater technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Actas y extractos del Pleno Municipal ES
Protokolle und Auszüge der Gemeindeversammlung ES
Sachgebiete: rechnungswesen ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ceramiche Keope protagoniza un nuevo proyecto municipal.
Ceramiche Keope – Protagonist des neuen Township Business.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Recambios para maquinaria municipal, venta de recambios para maquinaria municipal nuevos y usados. ES
Kommunalfahrzeuge Ersatzteile, Verkauf von gebrauchte Kommunalfahrzeuge Ersatzteile: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
tiempo Webcam Teror (Capital Municipal) Esta cámara se encuentra en el clima Teror (Capital Municipal)
Wetter Webcam Telde Diese Wetter Webcam befindet sich in Telde
Sachgebiete: geografie vogelkunde tourismus    Korpustyp: Webseite
tiempo Webcam Tejeda (Capital Municipal) Esta cámara se encuentra en el clima Tejeda (Capital Municipal)
Wetter Webcam Lanzarote (Valleseco) (Kanarische Inseln, Lanzarote) Diese Wetter Webcam befindet sich in Lanzarote (Valleseco)
Sachgebiete: geografie vogelkunde tourismus    Korpustyp: Webseite
Asunto: Impuesto municipal del Reino Unido para estudiantes europeos
Betrifft: Kommunalsteuern im Vereinigten Königreich für europäische Studenten
   Korpustyp: EU DCEP
Consejo Municipal de Loimaa, presidente, 1994-1996, 2000-2004
Gemeindeverordnetenversammlung von Loimaa, Vorsitzender 1994-1996; 2000-2004
   Korpustyp: EU DCEP
En el Museo Municipal hay utensilios de piedr…
lm Gemeindemuseum hat es Steinwerkzeuge…
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Hundimiento de la cubierta del teatro municipal de Nicosia
Betrifft: Dacheinsturz am Stadttheater von Nikosia
   Korpustyp: EU DCEP
– Atractivo urbanístico de la imagen municipal de Hörnum (Alemania)
- Städtebauliche Attraktivierung des Ortsbildes Hörnum (Deutschland)
   Korpustyp: EU DCEP
La autorización corresponde a la administración municipal competente.
Die Genehmigung wird von der zuständigen Kommunalverwaltung erteilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
PASHENKO, MARIA RAFELOVNA, Jefa de la Administración municipal, Tiraspol.
PASCHENKO, MARIA RAFELOWNA, Leiterin des Bildungsdezernats von Tiraspol.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«SM» para la calificación de deuda subsoberana o municipal, o
„SM“ für ein Rating unterhalb der Staats- oder auf Gemeindeebene oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
«SM» para calificaciones de deuda subsoberana o municipal,
„SM“ für Ratings unterhalb der Staats- oder auf Gemeindeebene
   Korpustyp: EU DGT-TM
El distrito municipal de Nordland no aportó financiación
Keine Mittel der Provinz Nordland
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las actas de las últimas seis reuniones del consejo municipal.
Protokolle von den letzten sechs Stadtratssitzungen.
   Korpustyp: Untertitel
Ya se lo dirá a los del depósito municipal.
Und vergiss nicht, das den Jungs von der Verwahrstelle zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Era demasiado para ti cubrir esa reunión municipal, ¿no?
Über diese Ratsversammlung zu berichten, war zu viel für Sie, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Una mujer habló después en una reunión del consejo municipal.
Eine Frau sprach später auf einer Stadtratssitzung.
   Korpustyp: Untertitel
IEI primero en llegar al Palacio Municipal será recompensado!
Wer als Erster im Rathaus ist, erhält eine Belohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Un maníaco ha secuestrado un autobús municipal con 30 pasajeros.
Ein Verrückter hat einen Bus mit 30 Passagieren in seiner Gewalt.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy en la comisaría de la policía municipal del pueblo.
Ich bin noch auf der Polizeidienststelle in Castellabate.
   Korpustyp: Untertitel
No entiendo a los trabajadores del transporte municipal.
Ich verstehe die Mitarbeiter der Verkehrsmittelbetriebe nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Junto al Hospital Municipal crece la muchedumbre; hay que dispersarla.
Beim Krankenhaus sammelt sich eine Menge, die soll zerstreut werden.
   Korpustyp: Untertitel
Itinerario Dirección Casa Municipal de Praga Namesti Republiky 5 nám.
Reiseroute Address Besichtigung des Gemeindehauses von Prag Namesti Republiky 5 nám.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La policía municipal se peleaba con la metropolitana.
Die Bezirkspolizei kämpfte gegen die Stadtpolizei.
   Korpustyp: Untertitel
También tienes algo de la Corte Municipal de Pasadena
Du hast auch was vom Pasadena Amtsgericht da.
   Korpustyp: Untertitel
1985 – 1996 Miembro de la corporación municipal de Turku
Mitglied des Immobilien- und Bauausschusses von Turku; Vorsitzender 1989 – 19921985 – 1996
   Korpustyp: EU DCEP
comisionado vial, alcalde o miembro del concejo municipal.
Verkehrsamtsleiter, Bürgermeister oder Ratsmitglied.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Juzgado municipal de Frankfurt am Main Número de registro: ES
Amtsgericht Frankfurt am Main Registernummer: ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie internet    Korpustyp: Webseite
"Destrucción con premeditación de propiedad municipal en estado ebrio."
"Hat unter Alkoholeinfluss öffentliches Eigentum zerstört."
   Korpustyp: Untertitel
La Casa Municipal de Praga celebra 100 años
Das Gemeindehaus in Prag feiert sein 100. Jubiläum
Sachgebiete: verlag kunst historie    Korpustyp: Webseite
Así que iba a llevarla al refugio municipal esta noche.
Ich hatte vor, sie heute zur Obdachlosenzuflucht zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo las copias de plano del arquitecto municipal.
Ich habe die Baupläne vom Städtebauamt.
   Korpustyp: Untertitel
No, no, jueza de corte municipal de Los Ángeles.
Nein, nein, eine Richterin vom Stadtgericht Los Angeles.
   Korpustyp: Untertitel
La Biblioteca Municipal de Brilon com a lloc d’aprenentatge extraescolar DE
die Stadtbibliothek Brilon als außerschulischer Lernort DE
Sachgebiete: film schule politik    Korpustyp: Webseite
Sala d’estudi de la Biblioteca Municipal de Bremen; DE
Lernstudio der Stadtbibliothek Bremen; DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Biblioteca Policíaca de la Biblioteca Municipal de Bremen; DE
Krimibibliothek der Stadtbibliothek Bremen; DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
El Friedrichstadt-Palast es un escenario propiedad municipal de Berlín. ES
Der Friedrichstadt-Palast ist eine Bühne des Landes Berlin. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
la propuesta del Fondo de Convergencia y descentralización municipal”. DE
der Vorschlag des Konvergenzfonds und die Dezentralisierung. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fotografía de Cementerio municipal de Olot a Olot
Fotografie von Gemeindefriedhof von Olot in Olot
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Toda la información sobre Museo Municipal de Llívia.
Alle Infos zur Gemeindemuseum von Llívia.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubra Parque municipal Sofía con La Guía Verde Michelin.
Archäologisches Museum in Sofia mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken!
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
El impuesto municipal de Flensburg no se aplica en Handewitt.
Die Flensburger Bettensteuer gilt in Handewitt nicht.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus    Korpustyp: Webseite