linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
municipio rural Landkreis 6
. . .
[Weiteres]
municipio rural ländliche Gemeinde 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

municipio rural der Landgemeinderat 1

Verwendungsbeispiele

municipio rural Landkreis
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los miembros de ZT son determinados municipios rurales y distritos urbanos de Renania-Palatinado, Sarre y Hesse.
Mitglieder des ZT sind Landkreise und kreisfreie Städte von Rheinland-Pfalz, des Saarlands und Hessens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los pagos anuales que ZT recibe de sus miembros (los municipios rurales y los distritos urbanos) tienen su base jurídica en sus estatutos sociales.
Die Umlagezahlungen, die der ZT von seinen Mitgliedern (Landkreise und kreisfreie Städte) erhält, haben ihre Rechtsgrundlage in der Verbandsordnung des ZT.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En 2007, ZT también presentó ofertas para la eliminación de productos controlados en los municipios rurales de Hesse Septentrional y Central y le fue adjudicado el contrato. Antes de que ZT asumiera la tarea de eliminación el 1 de abril de 2009, de esta actividad se ocupaba una filial del denunciante.
Der ZT hat sich 2007 auch für die Beseitigung der Pflichtware in den Landkreisen von Nord- und Mittelhessen im Rahmen einer Ausschreibung beworben und den Zuschlag erhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Baden-Württemberg y Renania del Norte-Westfalia: los ganaderos abonan el 25 % de los costes de procesamiento, mientras que el 100 % de los costes de recogida y el 75 % restante de los costes de procesamiento se financian con recursos públicos (municipios rurales y Estados federados);
Baden-Württemberg und Nordrhein-Westfalen: Die Tierbesitzer zahlen 25 % der Verarbeitungskosten. 100 % der Sammlungskosten sowie die verbleibenden 75 % der Verarbeitungskosten werden durch die öffentliche Hand (Landkreise und Bundesländer) finanziert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desde entonces, todos los municipios rurales y los mayores distritos urbanos de Renania-Palatinado y Sarre, así como dos municipios rurales de Hesse (Rheingau-Taunus-Kreis y Landkreis Limburg-Weilburg) han pasado a ser miembros de ZT (véase el artículo 1 de sus estatutos sociales).
Inzwischen sind alle Landkreise und größeren kreisfreien Städte in Rheinland-Pfalz und dem Saarland sowie zwei hessische Landkreise — Rheingau-Taunus-Kreis und Landkreis Limburg-Weilburg — Mitglieder des ZT (vgl. § 1 der Verbandsordnung des ZT).
   Korpustyp: EU DGT-TM
De conformidad con el artículo 2 de sus estatutos sociales, ZT está autorizada por sus miembros a asumir todos los derechos y obligaciones de los municipios rurales y los distritos urbanos en su calidad de entidades responsables de la eliminación con arreglo al artículo 3 de la TierNebG junto con la legislación de los distintos Estados federados.
Der ZT ist von seinen Mitgliedern gemäß § 2 der Verbandsordnung beauftragt, alle Rechte und Pflichten zu übernehmen, die den Landkreisen und kreisfreien Städten als Beseitigungspflichtigen nach § 3 TierNebG in Verbindung mit den jeweiligen Landesgesetzen obliegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "municipio rural"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

considerando que las referidas colectividades rurales encontrarán, en el referido estímulo europeista, un motivo de unión, y confraternidad, con otros municipios rurales de la Unión Europea.
in Erwägung, dass diese ländlichen Gemeinschaften durch eine solche europäische Anregung dazu gebracht werden, sich mit anderen ländlichen Gemeinden der Europäischen Union zusammenzutun und Gemeinsamkeiten zu entdecken,
   Korpustyp: EU DCEP
• Región predominantemente rural (PR): más del 50 % de la población vive en municipios rurales (con menos de 150 habitantes por Km2)
· überwiegend ländliche Region (PR): mehr als 50 % der Bevölkerung lebt in ländlichen Gemeinden (mit weniger als 150 Einwohnern pro Quadratkilometer)
   Korpustyp: EU DCEP
Es la fuente de subsistencia de numerosas explotaciones familiares y desempeña un papel social en los municipios rurales.
Zahlreiche landwirtschaftliche Familienbetriebe leben davon, und sie spielt eine soziale Rolle auf der Ebene der ländlichen Gemeinden.
   Korpustyp: EU DCEP
Los miembros de ZT son determinados municipios rurales y distritos urbanos de Renania-Palatinado, Sarre y Hesse.
Mitglieder des ZT sind Landkreise und kreisfreie Städte von Rheinland-Pfalz, des Saarlands und Hessens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Casa Juana,casa rural en el municipio de Puntallana en la Isla de La Palma, Islas Canarias.
Casa Juana, Urlaub weg vom Tourismus, in ein völlig freistehend Apartement mitte in der Natur, phantastischen Aussicht, situiert auf La Palma, eine der Kanarischen Inseln
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Para lograr una eficacia máxima de esta ayuda, las operaciones fomentadas deben ejecutarse de acuerdo con planes para el desarrollo de los municipios y de sus servicios básicos, en su caso, elaborados por uno o varios municipios rurales.
Damit diese Förderung so wirksam wie möglich ist, sollten die geförderten Vorhaben im Einklang mit Plänen für die Entwicklung von Gemeinden und deren Basisdienstleistungen durchgeführt werden – sofern es solche Pläne gibt, die von einer oder mehreren ländlichen Gemeinden ausgearbeitet wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La definición de la OCDE se basa en el porcentaje de población que vive en municipios rurales (es decir, municipios de menos de 150 habitantes por km2) en una región dada de nivel NUTS III.
Die OECD-Definition stützt sich auf den Bevölkerungsanteil, der in ländlichen Gemeinden (d. h. mit weniger als 150 Einwohnern je km2) in einer bestimmten NUTS III-Region lebt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Más tarde, el Estado griego suspendió las inversiones públicas del eje 3 para las obras de interconexión rural de los municipios de la provincia de Pela.
Dann hat der griechische Staat seine öffentlichen Investitionen im Schwerpunkt 3 für Projekte der Kommunen der Präfektur Pella im Agrarsektor storniert.
   Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, creo que será en verdad muy difícil compensar las pérdidas en el nivel de los ingresos financieros de esos municipios rurales mediante subvenciones.
Deshalb denke ich, daß die Einnahmenverluste der Gemeinden nur schwerlich durch Subventionen ausgeglichen werden können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los pagos anuales que ZT recibe de sus miembros (los municipios rurales y los distritos urbanos) tienen su base jurídica en sus estatutos sociales.
Die Umlagezahlungen, die der ZT von seinen Mitgliedern (Landkreise und kreisfreie Städte) erhält, haben ihre Rechtsgrundlage in der Verbandsordnung des ZT.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ven aquí para una muestra de una tranquila parte más rural del municipio, y disfrutar de una bebida o un aperitivo en uno de los bares. ES
Hier geht es ländlicher und ruhiger zu, genießen Sie einen Drink oder einen Snack in einer der zahlreichen Dorfkneipen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A nivel local, esto incluye 210 municipios, 58 unidades administrativas, grupos de acción local, empresas, asociaciones, corporaciones de desarrollo rural y población local. ES
Auf lokaler Ebene beinhaltet das Netzwerk 210 Gemeinden, 58 Verwaltungseinheiten, lokale Aktionsgruppen (LAGs), Unternehmen, Verbände, ländliche Entwicklungsgesellschaften und ortsansässige Personen. ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie unternehmensstrukturen    Korpustyp: EU Webseite
San Martín de Trevejo, al noroeste de Cáceres se encuentra dentro de la Sierra de Gata, y su entorno y municipios próximos son perfectos para el turismo rural.
San Martín de Trevejo liegt nordöstlich von Cáceres im Bereich der Gebirgskette Sierra de Gata. Die Umgebung und nahegelegen Bezirke sind ideal für den ländlichen Tourismus.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Casas Rurales en la Sierra de Cazorla, Segura y las Villas La Luna Rural ofrece alojamientos rurales en Cazorla, en la provincia de Jaén, concretamente en el Municipio de Hornos, Sierra de Segura, que forma parte del Parque Natural Sierras de Cazorla, Segura y las Villas.
Unterkünfte im Naturpark Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas Unser Angebot an Unterkünften in der Sierra de Cazorla, Segura y Las Villas in Jaén, ist die beste Option, wenn Sie Ruhe suchen in einer reizvollen Landschaft und reiner Natur.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
¿Es cierto que se han utilizado fondos de la UE para el alquitranado de senderos rurales y de caza en el municipio de Loulé, en el Algarve, y en caso afirmativo, con arreglo a qué programas?
Stimmt es, dass EU-Mittel eingesetzt werden, um Landwirtschafts- und Jagdwege in der Region Loule in der Algarve zu befestigen, und wenn ja, aus welchen Programmen?
   Korpustyp: EU DCEP
Estimo de todo punto necesario para el futuro del mundo rural que los Estados aborden con financiación de la Unión proyectos de cooperación entre municipios en torno a dichos centros medianos para ofrecer en común servicios e infraestructuras.
Ich meine, daß alles für die Zukunft des ländlichen Raums erforderliche von den Staaten mit finanzieller Unterstützung der Union in Form von Kooperationsvorhaben zwischen den Gemeinden und rund um besagte Mittelzentren herum erfolgen sollte, um dort gemeinsame Dienste und Infrastrukturen anbieten zu können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Existen gran cantidad de asuntos que las autoridades locales no pueden resolver ellas solas, razón por la que la cooperación con otros municipios y la participación y compromiso de los ciudadanos se consideran principios básicos del desarrollo rural.
Viele Aufgabenstellungen können Kommunen allein nicht lösen, weshalb Kooperationen mit anderen Gemeinden sowie Partizipation und Engagement der Bürger zu den Grundprinzipien der ländlichen Entwicklung zählt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Según la posición técnica adoptada por el Consejo de Municipios y Regiones de Europa, creo que es importante que pensemos en la posibilidad de integrar la política de desarrollo rural con la política de cohesión tras 2013.
Gestützt auf den technischen Standpunkt des Rates der Gemeinden und Regionen Europas bin ich der Meinung, dass wir den Gedanken, die ländliche Entwicklung in die Kohäsionspolitik nach 2013 zu integrieren, zu Ende denken sollten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el interior del Parque Rural de Teno, en el municipio de Buenavista del Norte (comarca de la Isla Baja), se abren los más profundos barrancos de la isla d…+]
Im Inneren des Teno-Landschaftsparks, im Gemeindegebiet von Buenavista del Norte (in der Gegend, die als Isla Baja bekannt ist), gibt es zahlreiche tief…+]
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Su territorio coincide respectivamente con las áreas metropolitanas de Berlín, Bremen/Bremerhaven y Hamburgo, en tanto que los demás Estados Federados, denominados Estados extensos, se componen de infinidad de municipios urbanos y rurales. DE
Ihr Staatsgebiet beschränkt sich jeweils auf die Großstädte Berlin, Bremen/Bremerhaven und Hamburg, während die übrigen sogenannten Flächenländer eine Vielzahl städtischer und ländlicher Gemeinden zählen. DE
Sachgebiete: flaechennutzung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A continuación, y dejando atrás los municipios de Los Silos y Buenavista, en el corazón de la Isla Baja, el itinerario se adentra en el Parque Rural de Teno.
Anschließend geht es durch die Ortschaften Silos und Buenavista, mitten im Herzen der sogenannten „Isla Baja", und hinauf ins Teno-Gebirge.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
En el camino de Ronda a Ubrique, Villaluenga es un pequeño y encantador municipio de blanco caserío, enmarcado en un entorno rural donde prima la calma y el silencio. ES
Auf dem Weg von Ronda nach Ubrique befindet sich Villaluenga. Es ist ein kleines und wunderschönes Dorf mit typischen weißen Häusern, das sich besonders durch seine Ruhe und Stille auszeichnet. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En la apartada zona rural del Municipio Baruta, éste fue uno de los primeros restaurantes establecidos allí especializado en venta de conejos horneados con papas arrugadas cuando todavía no era una moda.
In den abgelegenen ländlichen Gegend von Baruta, das war eines der ersten Restaurants gibt, die spezialisiert auf den Verkauf Bratkartoffeln Kaninchen zerknittert, wenn es noch nicht modern eingerichtet.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
El Laboratorio del Agua forma parte del área de excelencia rural "Avène, agua, naturaleza y salud", una etiqueta obtenida por la Comunidad de Municipios de Avène, Orb y Gravezon en diciembre de 2006. ES
Das Wasserlabor wurde Teil des ländlichen Exzellenzzentrums „Avène, eau, nature, santé“ (Avène, Wasser, Natur, Gesundheit) – einer Auszeichnung, die dem Gemeindeverband Avène, Orb und Gravezon im Dezember 2006 verliehen wurde. ES
Sachgebiete: soziologie unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Junto a los Viceministerios de Recursos Hídricos y Riego (VRHR), de Desarrollo Rural y Agropecuario (VDRA), así como otras instituciones públicas y privadas del sector fortalecemos gobernaciones, municipios, asociaciones de regantes y pequeños productores.
Gemeinsam mit dem Vizeministerium für Wasserressourcen und Bewässerung VRHR, dem Vizeministerium für ländliche und landwirtschaftliche Entwicklung VDRA sowie anderen öffentlichen und privaten Einrichtungen trägt die deutsche Entwicklungszusammenarbeit zur Formulierung von nationalen Politiken bei und unterstützt Departaments- und Stadtverwaltungen sowie zivilgesellschaftliche Organisationen.
Sachgebiete: oekologie weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El hotel Rural Morvedra Nou, situado en el municipio de Ciutadella de camino a la playa de Macarella, es un predio anterior a 1650 convertido en hotel de cuatro estrellas, cuyo sabor rural y ambiente rústico han sido conservados para quienes quieran disfrutar de la apacible tranquilidad en un entorno campestre. ES
Das Hotel Rural Morvedra Nou liegt auf der Gemarkung von Ciutadella am Weg zum Macarella-Strand. Es ist ein Gut aus der Zeit vor 1650, das in ein Vier-Sterne-Hotel umgebaut wurde. Dabei blieb der ländliche Stil und das bäuerliche Ambiente für all jene bewahrt, die die sanfte Ruhe auf dem Land genießen möchten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Evo Morales ha pedido a los gobernadores de la oposición que se reúnan con él para poder discutir sobre la entrada en vigor de la nueva Constitución en relación con las cuestiones sobre la autonomía de las provincias y de las comunidades y municipios rurales.
Morales hat die oppositionellen Präfekten zu einem Treffen eingeladen, um über die Frage der Autonomie der Departements sowie der Landgemeinden und ‑gemeinschaften im Zusammenhang mit dem Inkrafttreten der neuen Verfassung reden zu können.
   Korpustyp: EU DCEP
la elaboración y actualización de planes para el desarrollo de los municipios y poblaciones de las zonas rurales y sus servicios básicos, y de planes de protección y gestión correspondientes a zonas de la red Natura 2000 y otras zonas de alto valor natural;
die Ausarbeitung und Aktualisierung von Plänen für die Entwicklung der Gemeinden und Dörfer in ländlichen Gebieten und ihrer Basisdienstleistungen sowie von Plänen zum Schutz und zur Bewirtschaftung von Natura-2000-Gebieten und sonstigen Gebieten mit hohem Naturschutzwert;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las inversiones previstas en el apartado 1 podrán optar a ayuda siempre que las operaciones correspondientes se realicen de acuerdo con los planes de desarrollo de los municipios y poblaciones de las zonas rurales y sus servicios básicos, si existen dichos planes, y guardarán coherencia, en su caso, con las estrategias de desarrollo locales pertinentes.
Investitionen gemäß Absatz 1 kommen für eine Förderung in Betracht, wenn die dazugehörigen Vorhaben in Übereinstimmung mit Plänen für die Entwicklung von Gemeinden und Dörfern in ländlichen Gebieten und deren Basisdienstleistungen durchgeführt werden, sofern es solche Pläne gibt, und müssen mit jeder einschlägigen lokalen Entwicklungsstrategie im Einklang stehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De conformidad con el artículo 2 de sus estatutos sociales, ZT está autorizada por sus miembros a asumir todos los derechos y obligaciones de los municipios rurales y los distritos urbanos en su calidad de entidades responsables de la eliminación con arreglo al artículo 3 de la TierNebG junto con la legislación de los distintos Estados federados.
Der ZT ist von seinen Mitgliedern gemäß § 2 der Verbandsordnung beauftragt, alle Rechte und Pflichten zu übernehmen, die den Landkreisen und kreisfreien Städten als Beseitigungspflichtigen nach § 3 TierNebG in Verbindung mit den jeweiligen Landesgesetzen obliegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En 2007, ZT también presentó ofertas para la eliminación de productos controlados en los municipios rurales de Hesse Septentrional y Central y le fue adjudicado el contrato. Antes de que ZT asumiera la tarea de eliminación el 1 de abril de 2009, de esta actividad se ocupaba una filial del denunciante.
Der ZT hat sich 2007 auch für die Beseitigung der Pflichtware in den Landkreisen von Nord- und Mittelhessen im Rahmen einer Ausschreibung beworben und den Zuschlag erhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Baden-Württemberg y Renania del Norte-Westfalia: los ganaderos abonan el 25 % de los costes de procesamiento, mientras que el 100 % de los costes de recogida y el 75 % restante de los costes de procesamiento se financian con recursos públicos (municipios rurales y Estados federados);
Baden-Württemberg und Nordrhein-Westfalen: Die Tierbesitzer zahlen 25 % der Verarbeitungskosten. 100 % der Sammlungskosten sowie die verbleibenden 75 % der Verarbeitungskosten werden durch die öffentliche Hand (Landkreise und Bundesländer) finanziert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por consiguiente, esta disposición no permite que se admita el reembolso del IVA para inversiones que revistan el carácter de obras públicas efectuadas en los territorios rurales, que por regla general, corren a cargo de municipios pequeños, especialmente en el sur de Italia.
Diese Bestimmung lässt also nicht zu, dass die Mehrwertsteuer bei Investitionen in Bauvorhaben mit öffentlichem Charakter, die in ländlichen Gebieten durchgeführt werden, die in der Regel insbesondere in Regionen Süditaliens im Wesentlichen von kleinen Gemeinden durchgeführt werden, zuschussfähig ist.
   Korpustyp: EU DCEP
La adhesión a la red está abierta a todos y, por lo tanto, el abanico de potenciales beneficiarios de la red es variado e incluye a todos los beneficiarios potenciales del PDR y municipios, microrregiones, asociaciones rurales, cámaras y sindicatos de agricultura, organizaciones profesionales, universidades, etc. ES
Mitglied des Netzwerks kann jeder werden und daher variiert auch das Spektrum der potenziellen Begünstigten des Netzwerks - es beinhaltet alle potenziellen Begünstigten des Programms für die ländliche Entwicklung sowie Gemeinden, Mikroregionen, ländliche Verbände, Kammern und Vereinigungen aus den Bereichen Landwirtschaft, Berufsorganisationen, Universitäten usw.. ES
Sachgebiete: geografie oekonomie unternehmensstrukturen    Korpustyp: EU Webseite
El Complejo Rural Casonas de Marengo es una finca de aproximadamente 30.000 metros cuadrados, diseñada en arquitectura típica de Canarias y decorada al antiguo estilo isleño, enclavada en un paraje natural protegido junto a la Cueva del Viento (mayores tubos subterráneos volcánicos del mundo) en el municipio de Icod de los Vinos .
Der Landhauskomplex CASONAS DE MARENGO, der auf einem 30.000 Quadratmeter großen Grundstück liegt, wurde in der typischen kanarischen Architektur erbaut und im traditionellen Inselstil eingerichtet. Die Landhäuser befinden sich in einem Naturschutzgebiet in unmittelbarer Nähe der Cueva del Viento (längste unterirdische Lavaröhren der Welt) in Icod de los Vinos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Trabajamos en 200 municipios de Bolivia, principalmente en el área rural, dentro del programa mundial Energizing Development (EnDev), cofinanciado por el Gobierno del Reino de los Países Bajos, Austria y Noruega, en la provisión y acceso de energía para escuelas, postas de salud, instituciones sociales y del sector productivo. DE
Die deutsche Entwicklungszusammenarbeit arbeitet im Rahmen des globalen Programms Energizing Development (EnDev), das vom Königreich der Niederlande und von Österreich und Norwegen kofinanziert wird, in mehr als 200 Gemeinden Boliviens. DE
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La caja rural la componen más de 400 personas que se reparten por casi la totalidad de municipios de la provincia, Madrid y Barcelona, alcanzando ya las 143 sucursales, lo que la convierte en una de la entidades con más representatividad en la provincia de Jaén. ES
Sie besteht aus 400 Mitarbeitern, die sich auf praktisch alle Gemeinden der Provinz Jaén, Madrid und Barcelona verteilen. Mit bereits 143 Niederlassungen ist sie eines der in Jaén am stärksten vertretenen Kreditinstitute. ES
Sachgebiete: geografie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esta propuesta de itinerario conecta todos los municipios de la Vall de Pop y nos permite conocer la importancia de su patrimonio etnológico, derivado de la arquitectura agrícola y rural, y vinculado al aprovechamiento del agua del río Xaló o Gorgos.
Auf dieser Route, die alle Gemeinden der Region Vall de Pop verbindet, erschlieβt sich das regionale ethnologische Kulturerbe, das aus der Landschaft und der Landwirtschaft, eng verbunden mit der Nutzung der Flüsse Xaló und Gorgos, hervorgegangen ist.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite