linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

mural Wandgemälde
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

También dan apoyo a los artistas locales ofreciendo espacios donde crear murales. ES
Roslindale beauftragt ortsansässige Künstler, mit Wandgemälden die Häuserfassaden bunter zu machen. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Debería saberlo por los murales, pero la pirámide lo confirma.
Die Wandgemälde waren ein Hinweis, und die Pyramiden bestätigen es!
   Korpustyp: Untertitel
El mural de Daphne Odjig narra la creación del mundo según los indios Odawa. ES
Das Wandgemälde von Daphne Odjig zeigt die Erschaffung der Welt nach Glauben der Odawa-Indianer. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Pintó el mural en la suite presidencial del Hotel Davenshire.
Sie hat das Wandgemälde in der Präsidentensuite des Devonshire Hotels gemalt.
   Korpustyp: Untertitel
Los murales iluminan tiendas y columnas.
Wandgemälde verschönern die Ladenfronten und Pfeiler.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Devereaux, el maestro de arte de Dyla…...quiere que vea su mural.
Mr. Devereaux, Dylans Kunstlehrer, möchte, dass Sie sein Wandgemälde sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Cabe destacar entre muchas de sus obras, el mural que pintó en 1950; ES
Hervorzuheben ist das Wandgemälde, das er 1950 malte; ES
Sachgebiete: kunst geografie musik    Korpustyp: Webseite
la tumba como está o si conservar ese tesoro nacional, ese mural, Asuka Beauty, incluso lo pusieron en un sello.
Soll das Grab so erhalten bleiben oder rettet man das Wandgemälde mit der schönen, berühmten Asuka?
   Korpustyp: Untertitel
En su interior hay murales de José Aguiar y obras del pintor Martín González;
Das Innere der Basilika zieren Wandgemälde von José Aguíar und Werke des Malers Martín González.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es como mi mural del zoo.
Ganz wie mein Wandgemälde im Zoo!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Muralism .
caldera mural . .
bronquiolitis mural .
revestimiento mural Wandbekleidung 1
mapa mural Wandkarte 5
tapiz mural .
armario mural .
ornamento mural .
aparato mural .
centralita mural .
teléfono mural . .
placa mural .
colector mural . .
papel mural Tapete 2
espaldera mural .
pintura mural Wandfarbe 1
ventilador mural .
montasacos mural .
papel mural base .
papel mural soporte .
grúa mural giratoria .
grúa velocípedo mural . .
pulsaciones cardíacas murales .
losa para revestimiento mural . .
bomba de aplicación mural .
toma de agua mural .
recubrimiento mural de vidrio .
revestimientos plásticos murales .
soporte mural para tubos .
brazo mural de carga .
papel soporte para papel mural .
tapizados murales de materias textiles .
agitador mural con cuba desplazable .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mural

59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Visite el Muravera MURALES.
Besuchen Sie die Wandmalereien Muravera.
Sachgebiete: kunst verlag radio    Korpustyp: Webseite
¿Está buscando un mural bonito?
Suchen Sie auch schöne Wandkunst?
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Encuentre su pantalla mural perfecta
Finden Sie Ihr ideales Videowanddisplay
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Papel mural de Julia Pelletier.
Tapete von Julia Pelletier.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Papel mural de Tetsuya Toshima.
Tapete von Tetsuya Toshima.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Restauración de murales del Siglo XVIII DE
Wandmalereien aus dem 18. Jahrhundert DE
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
los murales para el Arrecife Gran Hotel;
Die Mauergemaelde im Grand Hotel von Arrecife;
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
para grifería mural, sin agujero para grifo ES
für Wandauslauf-Armatur geeignet, ohne Hahnloch ES
Sachgebiete: verlag musik bau    Korpustyp: Webseite
Algunas incluyen balcón privado y bonitos murales.
Einige verwöhnen Sie mit einem eigenen Balkon und attraktiven Wandmalereien.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Murales atractivos son cada vez más populares DE
Attraktive Fototapeten werden immer beliebter DE
Sachgebiete: astrologie tourismus technik    Korpustyp: Webseite
El primer tipo de decoración, proponemos Murales. DE
Als erste Art der Dekoration schlagen wir Ihnen Fototapeten vor. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Grúas de mural fabricantes y proveedores. ES
Wandschwenkkrane Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto bahn    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Grúas de mural? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Wandschwenkkrane? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto bahn    Korpustyp: Webseite
Raindance E 240 Air 1jet ducha mural ES
Raindance E 240 Air 1jet Kopfbrause mit Brausearm 240 mm ES
Sachgebiete: verlag film bau    Korpustyp: Webseite
Pinturas murales surrealistas, de estilo Magritte. ES
Surrealistische Wandmalereien im Stile Magrittes. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Calderas murales a gas de bajo NOX
Gas Der Fachbetrieb bietet umfangreiche Dienstleistungen zu Junkers Gas-Heizungen an
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Murales de Cerámica
Was gibt es zu sehen in Bétera
Sachgebiete: tourismus radio internet    Korpustyp: Webseite
Su capilla románica encierra magníficos frescos murales
Ihre romanische Kapelle die prächtige Fresken birgt
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Su claustro alberga unas magníficas pinturas murales
Ihr Kreuzgang birgt wunderbare Wandmalereien
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
1 soporte mural universal para malacate NL
1 Universal Mauerstütze für Winde NL
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Auto del mural Señora de los Pobres BE
Auto Tafel Lady von Banneux BE
Sachgebiete: verlag kunst religion    Korpustyp: Webseite
En la entreplanta se exponen pinturas mural.. ES
Auf der Galerie kann man Wandmalereien aus d.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
E-Box, montaje mural clip para pulsadores DE
E-Box, Wandmontage Clip für Drucktaster DE
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
E-Box, montaje mural directo para pulsadores DE
E-Box, Wandmontage direkt für Drucktaster DE
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
1. Paséate entre los murales de Newtown.
1 – Entdecken Sie die Straßenkunst in Newtown
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Soporte mural El diseño del práctico soporte mural para destornilladores ha sido optimizado.
Wandhalter Das Design der praktischen Wandhalter für Schraubenzieher ist optimiert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Papel mural para decorar tus paredes con las obras y murales de diseñadores como Jonathan.
Tapete zum Dekorieren Ihrer Wände mit Kunstwerken und Stoffen von Designern wie Jonathan.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Papel mural para decorar tus paredes con las obras y murales de diseñadores como Misspaq.
Tapete zum Dekorieren Ihrer Wände mit Kunstwerken und Stoffen von Designern wie Misspaq.
Sachgebiete: kunst radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Papel mural para decorar tus paredes con las obras y murales de diseñadores como Potipoti.
Tapete zum Dekorieren Ihrer Wände mit Kunstwerken und Stoffen von Designern wie Potipoti.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Papel mural para decorar tus paredes con las obras y murales de diseñadores como Julia Pelletier.
Tapete zum Dekorieren Ihrer Wände mit Kunstwerken und Stoffen von Designern wie Julia Pelletier.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Papel mural de Inocuo The Sign. Galería de arte en papel pintado mural
Tapete von Inocuo The Sign. Kunstgalerie auf bemaltem Wandpapier
Sachgebiete: kunst foto media    Korpustyp: Webseite
Papel mural para decorar tus paredes con las obras y murales de diseñadores como Tetsuya Toshima.
Tapete zum Dekorieren Ihrer Wände mit Kunstwerken und Stoffen von Designern wie Tetsuya Toshima.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Diríjase a la salida de emergencia siguiendo las señales murales
Bitte benutzen Sie die Notausgänge Folgen Sie den Hinweisen an der Tunnelwand
   Korpustyp: EU DCEP
Urinarios murales. Requisitos funcionales y métodos de ensayo.
Wandhängende Urinale — Funktionsanforderungen und Prüfverfahren
   Korpustyp: EU DGT-TM
apliques murales decorativos [mobiliario] que no sean de materias textiles
Wanddekorationsartikel [Innenausstattung], nicht aus textilem Material
   Korpustyp: EU IATE
tapizados murales que no sean de materias textiles
Tapeten, nicht aus textilem Material
   Korpustyp: EU IATE
tapizados murales que no sean de materias textiles
Wandbekleidungen, nicht aus textilem Material
   Korpustyp: EU IATE
Marek mira los murales de las paredes del templo.
An den Wänden des Tempels sieht Marek Fresken.
   Korpustyp: Untertitel
Imaginaos la murall…de un calabozo. Ahí entontraréis vuestro gris.
Stellen Sie sich die kalten Mauern eines Kerkers vor, dann werden Sie Ihr Grau finden.
   Korpustyp: Untertitel
Los haré cruzar la Gran Murall…...y entonces serán indestructibles.
Ich führe euch nun hinter die große Mauer. Sobald ihr sie überquert habt, werdet ihr unzerstörbar sein.
   Korpustyp: Untertitel
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema murales.
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Music.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
El concepto tiene su base en un mural japonés d…
Dieses Konzept ist verankert in ein 6 qm großes japanische…
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los murales más bonitos son los de la cafetería. ES
Versäumen Sie es nicht, in der Cafeteria etwas zu trinken, wo die schönsten Wandverkleidungen erhalten sind. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Era más conocida por sus murales "in situ".
Sie war eher für ihre Hauswandmalereien bekannt.
   Korpustyp: Untertitel
Están decoradas con murales y grafitis relacionado con películas populares.
Erfreuen Sie sich an Wandmalereien und Graffiti-Kunst mit Motiven aus populären Filmen.
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Las pinturas murales de la iglesia son del s. XVIII. ES
Die Wandfresken der Kirche stammen aus dem 18. Jh. ES
Sachgebiete: verlag religion architektur    Korpustyp: Webseite
Las órdenes de encargo incluso murales están disponibles.
Kundenspezifische Aufträge einschließlich Wandmalereien stehen zur Verfügung.
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Murales son una manera muy individual de diseñar DE
Fototapeten sind eine ganz individuelle Möglichkeit der Gestaltung DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Los murales son ideales para todas las habitaciones. DE
Die Fototapeten eignen sich sehr gut für jeden Raum. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Soporte apto para sobremesa o para montaje mural
Pipettenhalter für Bank- oder Wandmontage
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
¿Deseas además que te instalen la base de carga mural?
Wünschen Sie außerdem eine Installation der Wallbox?
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Perfección en sonido y diseño para la instalación mural DE
Perfektion in Klang und Design zum Wandeinbau DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estos son los pasos para crear el mural magnético: EUR
Dies sind die Arbeitsschritte, in denen ich die Magnetwand herstellte: EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Prehistóricas en las pinturas murales de la cueva Chauvet;
So finden Sie hier etwa prähistorische Stätten wie die Höhlenmalereien der Höhle von Chauvet.
Sachgebiete: musik tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Válvula de cuchilla y Compuertas murales y de canal (20)
Plattenschieber und Gehäuselose Armaturen (20)
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Utilización de una sierra mural Braun como sierra de cuerda AT
Verwendung einer BRAUN Wandsäge als Seilsäge AT
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
También se puede suministrar para sierras murales de otros fabricantes AT
auch für Wandsägen anderer Hersteller lieferbar AT
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Vestíbulo decorado con murales del artista español, José María Sert. ES
Die wunderschönen Wandmalereien in der Eingangshalle stammen von dem Spanier José Maria Sert. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema murales.
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Security.
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: Webseite
Los murales de las paredes decoran las superficies del barrio. ES
Wandhohe Malereien zieren die freien Flächen des Viertels. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La base de carga mural y el wallbox service.
Die Wallbox und der Wallbox Service.
Sachgebiete: auto finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
¿Deseas además que te instalen la base de carga mural?
Wünschen Sie ausserdem eine Installation der Wallbox?
Sachgebiete: auto finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Algunas de ellas presentan murales amplios con ángeles y flores.
Einige Zimmer bestechen über große Wandmalereien mit Engeln und Blumen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los murales y techos pintados se ven igual de grande.
Die Wandmalereien und Deckenmalereien sehen genauso groß.
Sachgebiete: musik tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Montaje mural interior, exterior o directamente en la arqueta. ES
Montage in Innenräumen oder außen oder direkt in einem Ventilkasten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Los muros laterales están decorados con numerosas pinturas murales. ES
Die Seitenwände werden von zahlreichen Wandmalereien geschmückt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
TB 072 (limitador de temperatura de suelo para montaje mural) DE
TB 072 (Bodentemperaturbegrenzer für Wandeinbau) DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Papel mural para decorar tus paredes con las obras y murales de diseñadores como Inocuo The Sign.
Kunstgalerie von Inocuo The Sign. Tapete zum Dekorieren Ihrer Wände mit Kunstwerken und Stoffen von Designern wie Inocuo The Sign.
Sachgebiete: kunst foto media    Korpustyp: Webseite
Gran Mural Un mural cerámico de grandes dimensiones, pero respetando el entorno, sirve de iniciación al museo, integrándose en la plaza que sirve de acceso.
Große Wandkeramik Eine große, jedoch an die Umwelt angepasste Wandkeramik begrüßt den Besucher auf dem Platz, der zum Museum führt.
Sachgebiete: tourismus media archäologie    Korpustyp: Webseite
Me ha tomado años encerrar todo tras una murall…para que no pudieran leerme la mente.
Ich habe Jahre damit verbracht, einen Schutzwall aufzubauen. Es zu verstecken, damit sie meine Gedanken nicht lesen konnten.
   Korpustyp: Untertitel
Manufacturas cartográficas de todas clases, incluidos los mapas murales, planos topográficos y esferas, impresos
Kartografische Erzeugnisse aller Art, einschließlich Wandkarten, topografische Pläne und Globen, gedruckt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Papel pintado y revestimientos murales de constituido por papel recubierto con materias trenzables
Tapeten und ähnliche Wandverkleidungen aus Papier, mit Flechtstoffen versehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Papel pintado y revestimientos murales de papel recubierto con una capa de plástico
Tapeten und ähnliche Wandverkleidungen aus Papier, bestrichen oder überzogen, mit einer Lage Kunststoff versehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Manufacturas cartográficas de todas clases, incluidos los mapas murales, los planos topográficos y las esferas, impresos:
Kartografische Erzeugnisse aller Art, einschließlich Wandkarten, topografische Pläne und Globen, gedruckt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ya se fueron, sigamos buscando los murales del bunker del conductor. - ¿Seguro?
Gehen wir, wenn ihr noch zu den Wandmalereien im Fahrerbunker wollt. - Sicher?
   Korpustyp: Untertitel
Situado en el antiguo monasterio de carmelitas y dotado con murales de Jörg Ratgeb (aprox. DE
Untergebracht im ehemaligen Karmeliterkloster, mit den Wandmalereien von Jörg Ratgeb (ca. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Para la fabricación de travesaños, consolas murales y bastidores portantes en combinación con múltiples piezas modulares ES
zur Herstellung von Traversen, Wandkonsolen und Tragrahmen in Verbindung mit umfangreichen Systembauteilen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Pinturas murales de muchas de las habitaciones del castillo se inspiran de las óperas de Wagner.
Die Wandmalereien vieler Zimmer im Schloss wurden durch die Opern von Wagner inspiriert.
Sachgebiete: kunst mythologie media    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos sistemas de acondicionamiento de aire mural de la marca Fuji Electric. ES
Wir bieten Wandklimaanlagen Fuji Electric an. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Otras de las curiosidades es el museo con pinturas murales de Josef Váchal - Portmoneum.
Interessant ist ebenfalls das Museum „Portmoneum“ mit Wandmalereien von Josef Váchal.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation historie architektur    Korpustyp: Webseite
Tras la restauración, que sacó a la luz pinturas murales, la casa ha si.. ES
Nach der Restaurierung, bei der schöne Wandmalereien zum Vo.. ES
Sachgebiete: kunst verlag architektur    Korpustyp: Webseite
Restauración de murales del Siglo XVIII (© Embajada de Alemania La Paz) DE
Wandmalereien aus dem 18. Jahrhundert (© Deutsche Botschaft La Paz) DE
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Crea murales fotográficos para tu público compartiendo las imágenes o videos que concuerden con su estilo.
Erstellen Sie Mood Boards für andere, indem Sie Bilder oder Videos, die zu ihrem Stil passen, reposten.
Sachgebiete: film handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
para grifería mural o grifería con cuerpo más alto, sin bancada de grifería ES
für Wandauslauf-Armatur oder Armatur mit erhöhtem Standfuß, ohne Hahnlochbank ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aquí encontramos también la Cueva de Ses Fontelles, con pinturas murales antiquísimas.
Hier befindet sich auch die Höhle von Ses Fontelles mit ihren urzeitlichen Wandmalereien.
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Las pinturas murales del castillo tienen como tema historias de amor, culpa, penitencia y salvación. DE
In den Wandbildern des Schlosses werden Geschichten um Liebe, Schuld, Buße und Erlösung thematisiert. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Algunas de las paredes están adornadas con siglos de antigüedad, pinturas murales que usted podrá admirar.
An einigen Wänden sind Jahrhunderte alte Wandmalerein zu bewundern.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Murales son una tendencia cada vez mayor para el diseño de interiores durante años. DE
Fototapeten sind schon seit Jahren ein wachsender Trend zur Innenraumgestaltung. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Los murales están disfrutando de gran popularidad es decir, como elementos decorativos de la pared. DE
Die Fototapeten erfreuen sich nämlich großer Beliebtheit als Deko-Elemente der Wandgestaltung. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Los clientes pueden optar aquí para murales fotográficos de una imagen personalizada con. DE
Die Kunden können sich hier für Fototapeten mit einem individuellen Motiv entscheiden. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Habló de una gran murall…construida hace mucho tiemp…nadie sabía quién la construyó.
Und er sprach von einer gewaltigen Mauer, vor so langer Zeit erbaut, dass niemand wusste, von wem.
   Korpustyp: Untertitel
Con las calderas murales a gas convecionales te ofrecemos calor de hogar para tus necesidades. ES
Junkers bietet ein komplettes Programm, so individuell wie Ihre Bedürfnisse. ES
Sachgebiete: tourismus bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Estrenaron su periódico mural “el día que Angela Merkel pisó Portugal”. DE
Sie begannen ihre Wandzeitung „an dem Tag als Angela Merkel nach Portugal kam.“ DE
Sachgebiete: soziologie politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estas pinturas murales que datan de la Edad Media le dan un aspecto alegre al interior. DE
Die mittelalterlichen Wandmalereien verleihen den Schiffen von St. Marien ein durch und durch heiteres Aussehen. DE
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones cómodas y coquetas destacan por su diseño individual y por sus pinturas murales coloridas.
Die gemütlichen und komfortabel eingerichteten Zimmer bestechen durch ein individuelles Design und farbenfrohen Wandmalereien.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Un gran mural enmarca la piscina donde 2 figuras de mujer echan agua de sus cántaros.
Eine große Mauer grenzt das Schwimmbad ein, das aus den Krügen zweier Frauenfiguren gespeist wird.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El AZIMUT Hotel Berlin Kurfürstendamm ofrece interiores de estilo barroco con grandes columnas y murales preciosos.
Das AZIMUT Hotel Berlin Kurfürstendamm überzeugt mit barockem Interieur mit großen Säulen und schönen Wandmalereien.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Esta compuerta mural está diseñada para instalarla sobre orificios en muros. ES
Dieser Gewindeschieber wurde für den Einbau in Maueröffnungen konzipiert. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aplicaciones generales Esta compuerta mural está diseñada para instalarla sobre orificios en muros. ES
Allgemeine Einsatzbereiche Dieser Gewindeschieber wurde für den Einbau in Maueröffnungen konzipiert. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Para conocer las dimensiones generales de una compuerta mural en concreto, consultar con CMO ES
Um die genauen Abmessungen eines konkreten Gewindeschiebers zu erfahren, setzten Sie sich bitte mit dem Kundendient von CMO in Verbindung. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite