Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
16 estaciones de medios, fotos, murales , documentos y objetos originales ofrecen información sobre la ciudad dividida de Berlín, la Alemania dividida y el alcance internacional de la Guerra Fría.
DE
16 Medienstationen, Fotos, Plakate , Dokumente und Originalobjekte berichten über die geteilte Stadt Berlin, das geteilte Deutschland und die internationale Dimension des Ost-West-Konflikts.
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También dan apoyo a los artistas locales ofreciendo espacios donde crear murales .
ES
Roslindale beauftragt ortsansässige Künstler, mit Wandgemälden die Häuserfassaden bunter zu machen.
ES
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Debería saberlo por los murales , pero la pirámide lo confirma.
Die Wandgemälde waren ein Hinweis, und die Pyramiden bestätigen es!
El mural de Daphne Odjig narra la creación del mundo según los indios Odawa.
ES
Das Wandgemälde von Daphne Odjig zeigt die Erschaffung der Welt nach Glauben der Odawa-Indianer.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Pintó el mural en la suite presidencial del Hotel Davenshire.
Sie hat das Wandgemälde in der Präsidentensuite des Devonshire Hotels gemalt.
Los murales iluminan tiendas y columnas.
Wandgemälde verschönern die Ladenfronten und Pfeiler.
Sachgebiete:
kunst tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Devereaux, el maestro de arte de Dyla…...quiere que vea su mural .
Mr. Devereaux, Dylans Kunstlehrer, möchte, dass Sie sein Wandgemälde sehen.
Cabe destacar entre muchas de sus obras, el mural que pintó en 1950;
ES
Hervorzuheben ist das Wandgemälde , das er 1950 malte;
ES
Sachgebiete:
kunst geografie musik
Korpustyp:
Webseite
la tumba como está o si conservar ese tesoro nacional, ese mural , Asuka Beauty, incluso lo pusieron en un sello.
Soll das Grab so erhalten bleiben oder rettet man das Wandgemälde mit der schönen, berühmten Asuka?
En su interior hay murales de José Aguiar y obras del pintor Martín González;
Das Innere der Basilika zieren Wandgemälde von José Aguíar und Werke des Malers Martín González.
Sachgebiete:
religion musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es como mi mural del zoo.
Ganz wie mein Wandgemälde im Zoo!
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero ¿qué hay del mural en la llamada "Casa de los Signos" en el pueblo vecino de San Luis Tehuiloyocan?
Und was hat es dann mit den Darstellungen in jenem Wandbild des so genannten „Hauses der Zeichen“ im benachbarten Ort San Luis Tehuiloyocan auf sich?
Sachgebiete:
religion tourismus media
Korpustyp:
Webseite
El mural más grande del mundo, "La Marcha de la Humanidad", se eleva desde el pie del edificio del World Trade Center en Nápoles.
ES
Das größte Wandbild der Welt, "La Marcha de la Humanidad" erhebt sich vom Fuße des World Trade Centers in Nápoles.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Hala Elkoussy La sala de los mitos y leyendas - El mural .
DE
Hala Elkoussy Raum der Mythen und Legenden - das Wandbild .
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En el fondo, la terraza de los Espacios SAF GH, con un mural de Mohamed Ali Fadlabi y neblina de la obra de Shiro Takatani en el patio.
Im Hintergrund die Dachterrasse von SAF Art Spaces GH mit einem Wandbild von Mohamed Ali Fadlabi und dem Nebel aus Shiro Takatanis Nebelmaschine im Hof.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Un mural inspirado en mapas en Hyderabad, India
Von Google Maps inspiriertes Wandbild in Hyderabad, Indien
Sachgebiete:
verlag politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El mural de Gustavo, uno de los artistas contemporáneos más conocidos, será a partir de ahora una de las obras de arte en espacios públicos más destacadas de Mallorca.
Das Wandbild von Gustavo, einem der bekanntesten zeitgenössischen Künstler, ist jetzt eines der markantesten Kunstwerke in öffentlichen Bereichen auf Mallorca.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Un mural de cerámica de 64 m2, compuesto por 1.700 baldosas titulado "Grupo de músicos disfrazados esperando el barco de la alegría" podrá ser admirada en el muelle de Cala Ratjada.
Es ist ein Wandbild aus Keramikfliesen, 64 m2 gross und aus 1.700 Fliesen hergestellt, mit dem Titel „Gruppe von verkleideten Musikern wartet auf das Schiff der Heiterkeit“ und ist an der Hafenmole in Cala Ratjada zu bewundern.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Página web, mural y mapas en el sitio de información del evento, sala El Farol.
Website, Wandbild und Karten, gezeigt im Informationszentrum der Veranstaltung, dem Saal El Farol.
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Jaguar, mural en la Calzada de los Muertos.
Jaguar, Wandbild an der Straße der Toten.
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Retrato de una niña - Detalle de un mural en la sala de juegos - 2008 - Annapolis, MD - Colección Privada
Portrait eines kleinen Mädchens - Detail einer Wandmalerei im Kinderzimmer - 2008 - Annapolis - Private Collection
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Yo delante del mural de Jeanne Detallante de Prada - Me gustó la joyería como editora de Vogue EE.UU..
DE
Mich vor der Wandmalerei von Jeanne Detallante für Prada – das gefiel z.B. der Schmuckredakteurin der US-Vogue.
DE
Sachgebiete:
kunst media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Un mural tridimensional que presenta a la científica mientras trabaja en el laboratorio.
Die dreidimensionale Wandmalerei zeigt die Gelehrte während der Arbeit im Labor.
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Este mural , denominado la sartén, que llama la atención con su juego de colores, presenta las figuras que más se relacionan con la ciudad de Varsovia.
„Pfanne” Diese durch ihr Farbenspiel anziehende Wandmalerei präsentiert die am engsten mit Warschau assoziierten Personen.
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
La parte central del mural la constituye un átomo, alrededor del cual gira el mundo, formado plantas y animales.
Der zentrale Punkt der Wandmalerei ist ein Atom, um das die Welt wirbelt – in dem Gemälde dargestellt als Pflanzen und Tiere.
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Su localización, al igual que la del mural en la sartén, está relacionada con la biografía de la científica.
Der Standort steht, genau wie bei der Wandmalerei an der „Pfanne” (Eingang zur Metrostation Centrum), in Beziehung zur Biografie der Wissenschaftlerin.
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
El edificio en el que se encuentra el mural fue en los años 30 del siglo XX la sede del Instituto del Radio, que combinaba las investigaciones científicas con el tratamiento de las enfermedades cancerosas.
Das Gebäude, an dem sich die Wandmalerei befindet, war in den 30er Jahren des 20. Jahrhunderts der Sitz des Radium-Instituts, welches wissenschaftliche Forschungen mit Krebstherapie verband.
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Uh-oh, Mordisquitos se ha muerto en el mural .
Nibbler starb in der Wand .
Si lo hiciste, pondremos tu foto allá en el mural de los héroes.
Denn wenn das stimmt, kommt dein Bild nach dort oben, an die Wand Der Helden.
El propietario quería una cocina »como las de antes«: con isla de cocción, frente mural y columnas.
ES
Gewünscht wurde eine Wohnküche »wie früher« - mit Kücheninsel, Küchenzeile an der Wand und Hochschränken.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hermosos momentos, siempre queremos mantener con nosotros, puede ser muy buena solución en forma de un mural en la pared.
DE
Schöne Momente, die wir immer bei uns behalten möchten, kann man sehr schön in Form einer Fototapete an der Wand fixieren.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Dormitorio como un espacio íntimo y personal, por lo tanto, un mural no se otorga con su propia mirada con motivos, aunque también una maravillosa, puede elegir un diseño romántico y tranquilo de la galería de fotos de la tienda en línea para el dormitorio.
DE
Schlafzimmer als ein intimer und persönlicher Raum, deswegen wird dort eine Fototapete mit eigenem Motiv ausgezeichnet aussehen, obwohl man auch ein wunderschönes, romantisches und ruhiges Motiv aus der Bildgalerie des Online-Shops für Schlafzimmer wählen kann.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con cubos magnéticos y alambre se puede crear, p. ej., un bonito mural de fotos, como en esta aplicación.
EUR
Mit Magnetwürfeln und Metalldraht kann man sich z.B. eine schöne Fotowand erstellen wie bei dieser Kundenanwendung.
EUR
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Ahora solo tengo que hacer más fotos para llenar mi colorido y dinámico mural de fotos.
IT
Nun muss ich nur noch mehr Fotos machen, um meine bunt durchmischte Fotowand zu füllen.
IT
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A ambos lados de la cabina del estudio Helguera transfirió un boceto del mural "El hombre en la máquina del tiempo", pintado por Diego Rivera en 1933 para el Rockefeller Center de Nueva York.
DE
Links und rechts neben der Studiokabine erscheint eine Skizze des Wandbildes "El hombre en la máquina del tiempo" (Der Mensch an der Maschine der Zeit), das Diego Rivera 1933 für das Rockefeller Center in New York gemalt hatte.
DE
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Fotografía en varias partes de la representación de la última cena en el gabinete de figuras de cera de Madam Tussaud en Londres, que es una adaptación tridimensional del famoso mural de Leonardo Da Vinci, que el artista creó en el Refectorio del Convento de Santa Maria delle Grazie en Milán, 1495-1497.
DE
Fotografie der Darstellung des Abendmahls im Londoner Wachsfigurenkabinett von Madame Tussaud, einer dreidimensionalen Adaption des berühmten Wandbildes von Leonardo Da Vinci, das dieser 1495-1497 im Refektorium des Klosters Santa Maria delle Grazie in Mailand schuf.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Obras de Mohamed Ali Fadlabi (mural en la torre del elevador), Gabriel Lester (arpas eólicas en la azotea) y Shiro Takatani (neblina en el patio).
Werke von Mohamed Ali Fadlabi (Malerei am Fahrstuhlturm), Gabriel Lester (Windharfen auf dem Dach) and Shiro Takatani (Nebel im Hof).
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En vez de pegarlos en el revés (y es que ambas caras del mural tenían que presentar un buen aspecto), practicamos un agujero de 10 mm de diámetro con una perforadora y fijamos ahí los imanes.
IT
Anstatt diese einfach auf die Rückseite zu kleben - denn es müssen ja beide Seiten des Memorys gut aussehen - stanzten wir in jede Pappkarte ein rundes Loch von 10 mm Durchmesser. Darin fixierten wir dann die Magnete.
IT
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al comprar los imanes, procuramos que tuvieran el mismo grosor que las tarjetas del mural .
IT
Beim Kauf der Magnete hatten wir darauf geachtet, dass diese genauso dick sind, wie die Memorykarten .
IT
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Relájese cerca de la piscina con toda la naturaleza y jardines alrededor y un mural único decorativo hecho por un artista local.
Erhole dich beim Schwimmbecken welcher von natürlichen Gärten umgeben ist und eine einmalige, von einem lokalen Künstler bemalte Wand hat.
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sus grandes instalaciones del suelo al techo muestran imágenes de subculturas y movimientos políticos, así como retratos, paisajes, naturalezas muertas e imaginería abstracta cuyas dimensiones oscilan entre el tamaño de una postal al de un mural .
Seine weiträumigen Installationen vom Boden bis zur Decke beinhalten sowohl Darstellungen von Subkulturen und politischen Bewegungen als auch Porträts, Landschaften, Stilleben und abstrakte Bilderwelten in jeder Größe, von der Postkarte bis zu wandgroßen Abzügen.
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
mural
Hoffnung Wandgemälde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, durante los meses de agosto y septiembre de 2010, los jugadores enviaron sus obras de arte para demostrar su apoyo a Haití. Luego, un artista se encargó de pintar el dibujo ganador en el mural de una escuela local que fue reformada con donaciones de Disney Online Studios y Club Penguin.
Im letzten Herbst reichten Spieler ihre Zeichnungen ein in der Hoffnung , ihr Kunstwerk als Wandgemälde an einer Schule in Haiti gestaltet zu bekommen, die mit Hilfe von Spenden von Disney Online Studios und Club Penguin wiederaufgebaut wurde.
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un mural de 100 billetes de todo el mundo
IT
Ein "Gemälde " aus 100 Banknoten aus aller Welt
IT
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todas las mañanas se sirve un desayuno en el restaurante de desayunos, que presenta un ambiente encantador y un mural de un pueblo de estilo mediterráneo.
ES
Mit seinen Wandgemälden im Stile eines mediterranen Dorfes bietet das Frühstücksrestaurant des Bragança einen bezaubernden Rahmen für Ihren Start in den Tag.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta sección de un mural no identificado del Tibet, retrata detalles de los Gö-kar-chang-lo’ide, que aunque usuales, rara vez aparecen en representaciones pictóricas.
Dieser Ausschnitt eines nicht identifizierbaren Wandgemäldes aus Tibet stellt Aspekte des Gö-kar-chang-lo’igrave;-dé dar, welche, obwohl traditionell, selten auf gemalten Darstellungen erscheinen.
Sachgebiete:
religion sport soziologie
Korpustyp:
Webseite
mural
Wandmalerei betrifft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La decoración del edificio es variada y abundante, tanto en el campo de la escultura como el mural .
Die zahlreichen Verzierungen sind abwechslungsreich, sowohl was die Skulpturen wie auch die Wandmalerei betrifft .
Sachgebiete:
religion radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El mural fue destruido en febrero de 1934, al negarse Rivera a borrar el retrato de Lenin.
DE
Als sich Rivera weigerte, das Porträt Lenins zu übermalen , wurde das Bild im Februar 1934 zerstört.
DE
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Criaturas míticas, mural en el Palacio de los Jaguares.
Mythische Wesen, Fresko am Palast der Jaguare.
Sachgebiete:
religion kunst musik
Korpustyp:
Webseite
mural
Wand letztendlich aussehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El proyecto gráfico definitivo será una visualización de cómo quedará tu mural una vez terminado el proyecto.
ES
Das endgültige graphische Projekt wird die Visualisierung dessen sein, wie Deine Wand letztendlich aussehen wird.
ES
Sachgebiete:
kunst technik foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Muralism
.
caldera mural
.
.
bronquiolitis mural
.
revestimiento mural
Wandbekleidung 1
mapa mural
Wandkarte 5
tapiz mural
.
armario mural
.
ornamento mural
.
aparato mural
.
centralita mural
.
teléfono mural
.
.
placa mural
.
colector mural
.
.
papel mural
Tapete 2
espaldera mural
.
pintura mural
Wandfarbe 1
ventilador mural
.
montasacos mural
.
papel mural base
.
papel mural soporte
.
grúa mural giratoria
.
grúa velocípedo mural
.
.
pulsaciones cardíacas murales
.
losa para revestimiento mural
.
.
bomba de aplicación mural
.
toma de agua mural
.
recubrimiento mural de vidrio
.
revestimientos plásticos murales
.
soporte mural para tubos
.
brazo mural de carga
.
papel soporte para papel mural
.
tapizados murales de materias textiles
.
agitador mural con cuba desplazable
.
revestimiento mural
Wandbekleidung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No incluye los revestimientos murales , cuando se indique adecuadamente, los revestimientos para uso externo ni los revestimientos con función estructural.
Sie findet keine Anwendung auf Wandbekleidungen , soweit ordnungsgemäß gekennzeichnet, oder auf Beläge für den Außenbereich oder auf Beläge mit strukturrelevanter Funktion.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Manufacturas cartográficas de todas clases, incluidos los mapas murales , planos topográficos y esferas, impresos
Kartografische Erzeugnisse aller Art, einschließlich Wandkarten , topografische Pläne und Globen, gedruckt
Impresión de manufacturas cartográficas de todas clases, incluidos los mapas murales , los planos topográficos y las esferas
Druck von kartografischen Erzeugnissen aller Art (einschließlich Wandkarten , topografischen Plänen und Globen)
Impresión de manufacturas cartográficas de todas clases, incluidos los mapas murales , los planos topográficos y las esferas
Druck von kartografischen Erzeugnissen aller Art (einschl. Wandkarten , topografischen Plänen und Globen)
Manufacturas cartográficas de todas clases, incluidos los mapas murales , los planos topográficos y las esferas, impresos:
Kartografische Erzeugnisse aller Art, einschließlich Wandkarten , topografische Pläne und Globen, gedruckt:
Manufacturas cartógraficas de todas clases, incl. los mapas murales y planos topográficos, impresos (exc. en forma de libros o de folletos, así como los mapas y planos en relieve y las esferas)
Kartografie-Erzeugnisse aller Art, einschl. Wandkarten und topografische Pläne, gedruckt (ausg. in Form von Büchern oder Broschüren sowie Globen und Reliefkarten und -pläne)
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También es muy apreciado en el campo de la decoración, tapicería, cortinas, mantas, papel mural y otros tejidos para el hogar.
Außerdem wird Flock sehr geschätzt in der Heimdekoration, Möbelstoffe, Vorhänge, Decken, Tapeten oder andere Heimtextilien.
Sachgebiete:
foto technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es increíble lo que ha sido capaz de hacer solo con unos pocos cojines, algo de papel mural y una corchetera.
Es ist unglaublich, was sie mit ein paar Kissen und Tapeten vollbracht hat.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es resistente al agua, esmaltes, pintura mural , diluyente y aceite, daños mecánicos y químicos.
Sie ist beständig gegen Wasser, Lackfarben, Wandfarben , Verdünnungsmittel, Öl und mechanischen Belastungen.
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit mural
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Visite el Muravera MURALES.
Besuchen Sie die Wandmalereien Muravera.
Sachgebiete:
kunst verlag radio
Korpustyp:
Webseite
¿Está buscando un mural bonito?
Suchen Sie auch schöne Wandkunst?
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Encuentre su pantalla mural perfecta
Finden Sie Ihr ideales Videowanddisplay
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Papel mural de Julia Pelletier.
Tapete von Julia Pelletier.
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Papel mural de Tetsuya Toshima.
Tapete von Tetsuya Toshima.
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Restauración de murales del Siglo XVIII
DE
Wandmalereien aus dem 18. Jahrhundert
DE
Sachgebiete:
religion schule media
Korpustyp:
Webseite
los murales para el Arrecife Gran Hotel;
Die Mauergemaelde im Grand Hotel von Arrecife;
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
para grifería mural , sin agujero para grifo
ES
für Wandauslauf-Armatur geeignet, ohne Hahnloch
ES
Sachgebiete:
verlag musik bau
Korpustyp:
Webseite
Algunas incluyen balcón privado y bonitos murales.
Einige verwöhnen Sie mit einem eigenen Balkon und attraktiven Wandmalereien.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Murales atractivos son cada vez más populares
DE
Attraktive Fototapeten werden immer beliebter
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
El primer tipo de decoración, proponemos Murales.
DE
Als erste Art der Dekoration schlagen wir Ihnen Fototapeten vor.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Grúas de mural fabricantes y proveedores.
ES
Wandschwenkkrane Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Grúas de mural ?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Wandschwenkkrane?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Raindance E 240 Air 1jet ducha mural
ES
Raindance E 240 Air 1jet Kopfbrause mit Brausearm 240 mm
ES
Sachgebiete:
verlag film bau
Korpustyp:
Webseite
Pinturas murales surrealistas, de estilo Magritte.
ES
Surrealistische Wandmalereien im Stile Magrittes.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Calderas murales a gas de bajo NOX
Gas Der Fachbetrieb bietet umfangreiche Dienstleistungen zu Junkers Gas-Heizungen an
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Ver fotos de Murales de Cerámica
Was gibt es zu sehen in Bétera
Sachgebiete:
tourismus radio internet
Korpustyp:
Webseite
Su capilla románica encierra magníficos frescos murales
Ihre romanische Kapelle die prächtige Fresken birgt
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Su claustro alberga unas magníficas pinturas murales
Ihr Kreuzgang birgt wunderbare Wandmalereien
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
1 soporte mural universal para malacate
NL
1 Universal Mauerstütze für Winde
NL
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Auto del mural Señora de los Pobres
BE
Auto Tafel Lady von Banneux
BE
Sachgebiete:
verlag kunst religion
Korpustyp:
Webseite
En la entreplanta se exponen pinturas mural ..
ES
Auf der Galerie kann man Wandmalereien aus d..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
E-Box, montaje mural clip para pulsadores
DE
E-Box, Wandmontage Clip für Drucktaster
DE
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
E-Box, montaje mural directo para pulsadores
DE
E-Box, Wandmontage direkt für Drucktaster
DE
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
1. Paséate entre los murales de Newtown.
1 – Entdecken Sie die Straßenkunst in Newtown
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Soporte mural El diseño del práctico soporte mural para destornilladores ha sido optimizado.
Wandhalter Das Design der praktischen Wandhalter für Schraubenzieher ist optimiert.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Papel mural para decorar tus paredes con las obras y murales de diseñadores como Jonathan.
Tapete zum Dekorieren Ihrer Wände mit Kunstwerken und Stoffen von Designern wie Jonathan.
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Papel mural para decorar tus paredes con las obras y murales de diseñadores como Misspaq.
Tapete zum Dekorieren Ihrer Wände mit Kunstwerken und Stoffen von Designern wie Misspaq.
Sachgebiete:
kunst radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Papel mural para decorar tus paredes con las obras y murales de diseñadores como Potipoti.
Tapete zum Dekorieren Ihrer Wände mit Kunstwerken und Stoffen von Designern wie Potipoti.
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Papel mural para decorar tus paredes con las obras y murales de diseñadores como Julia Pelletier.
Tapete zum Dekorieren Ihrer Wände mit Kunstwerken und Stoffen von Designern wie Julia Pelletier.
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Papel mural de Inocuo The Sign. Galería de arte en papel pintado mural
Tapete von Inocuo The Sign. Kunstgalerie auf bemaltem Wandpapier
Sachgebiete:
kunst foto media
Korpustyp:
Webseite
Papel mural para decorar tus paredes con las obras y murales de diseñadores como Tetsuya Toshima.
Tapete zum Dekorieren Ihrer Wände mit Kunstwerken und Stoffen von Designern wie Tetsuya Toshima.
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Diríjase a la salida de emergencia siguiendo las señales murales
Bitte benutzen Sie die Notausgänge Folgen Sie den Hinweisen an der Tunnelwand
Urinarios murales. Requisitos funcionales y métodos de ensayo.
Wandhängende Urinale — Funktionsanforderungen und Prüfverfahren
apliques murales decorativos [mobiliario] que no sean de materias textiles
Wanddekorationsartikel [Innenausstattung], nicht aus textilem Material
tapizados murales que no sean de materias textiles
Tapeten, nicht aus textilem Material
tapizados murales que no sean de materias textiles
Wandbekleidungen, nicht aus textilem Material
Marek mira los murales de las paredes del templo.
An den Wänden des Tempels sieht Marek Fresken.
Imaginaos la murall…de un calabozo. Ahí entontraréis vuestro gris.
Stellen Sie sich die kalten Mauern eines Kerkers vor, dann werden Sie Ihr Grau finden.
Los haré cruzar la Gran Murall…...y entonces serán indestructibles.
Ich führe euch nun hinter die große Mauer. Sobald ihr sie überquert habt, werdet ihr unzerstörbar sein.
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema murales.
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Music.
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
El concepto tiene su base en un mural japonés d…
Dieses Konzept ist verankert in ein 6 qm großes japanische…
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los murales más bonitos son los de la cafetería.
ES
Versäumen Sie es nicht, in der Cafeteria etwas zu trinken, wo die schönsten Wandverkleidungen erhalten sind.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Era más conocida por sus murales "in situ".
Sie war eher für ihre Hauswandmalereien bekannt.
Están decoradas con murales y grafitis relacionado con películas populares.
Erfreuen Sie sich an Wandmalereien und Graffiti-Kunst mit Motiven aus populären Filmen.
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Las pinturas murales de la iglesia son del s. XVIII.
ES
Die Wandfresken der Kirche stammen aus dem 18. Jh.
ES
Sachgebiete:
verlag religion architektur
Korpustyp:
Webseite
Las órdenes de encargo incluso murales están disponibles.
Kundenspezifische Aufträge einschließlich Wandmalereien stehen zur Verfügung.
Sachgebiete:
film kunst media
Korpustyp:
Webseite
Murales son una manera muy individual de diseñar
DE
Fototapeten sind eine ganz individuelle Möglichkeit der Gestaltung
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Los murales son ideales para todas las habitaciones.
DE
Die Fototapeten eignen sich sehr gut für jeden Raum.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Soporte apto para sobremesa o para montaje mural
Pipettenhalter für Bank- oder Wandmontage
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
¿Deseas además que te instalen la base de carga mural ?
Wünschen Sie außerdem eine Installation der Wallbox?
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Perfección en sonido y diseño para la instalación mural
DE
Perfektion in Klang und Design zum Wandeinbau
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Estos son los pasos para crear el mural magnético:
EUR
Dies sind die Arbeitsschritte, in denen ich die Magnetwand herstellte:
EUR
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
Prehistóricas en las pinturas murales de la cueva Chauvet;
So finden Sie hier etwa prähistorische Stätten wie die Höhlenmalereien der Höhle von Chauvet.
Sachgebiete:
musik tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Válvula de cuchilla y Compuertas murales y de canal (20)
Plattenschieber und Gehäuselose Armaturen (20)
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Utilización de una sierra mural Braun como sierra de cuerda
AT
Verwendung einer BRAUN Wandsäge als Seilsäge
AT
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
También se puede suministrar para sierras murales de otros fabricantes
AT
auch für Wandsägen anderer Hersteller lieferbar
AT
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Vestíbulo decorado con murales del artista español, José María Sert.
ES
Die wunderschönen Wandmalereien in der Eingangshalle stammen von dem Spanier José Maria Sert.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema murales.
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Security.
Sachgebiete:
handel internet media
Korpustyp:
Webseite
Los murales de las paredes decoran las superficies del barrio.
ES
Wandhohe Malereien zieren die freien Flächen des Viertels.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La base de carga mural y el wallbox service.
Die Wallbox und der Wallbox Service.
Sachgebiete:
auto finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
¿Deseas además que te instalen la base de carga mural ?
Wünschen Sie ausserdem eine Installation der Wallbox?
Sachgebiete:
auto finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Algunas de ellas presentan murales amplios con ángeles y flores.
Einige Zimmer bestechen über große Wandmalereien mit Engeln und Blumen.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Los murales y techos pintados se ven igual de grande.
Die Wandmalereien und Deckenmalereien sehen genauso groß.
Sachgebiete:
musik tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Montaje mural interior, exterior o directamente en la arqueta.
ES
Montage in Innenräumen oder außen oder direkt in einem Ventilkasten.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Los muros laterales están decorados con numerosas pinturas murales.
ES
Die Seitenwände werden von zahlreichen Wandmalereien geschmückt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation architektur
Korpustyp:
Webseite
TB 072 (limitador de temperatura de suelo para montaje mural )
DE
TB 072 (Bodentemperaturbegrenzer für Wandeinbau)
DE
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Papel mural para decorar tus paredes con las obras y murales de diseñadores como Inocuo The Sign.
Kunstgalerie von Inocuo The Sign. Tapete zum Dekorieren Ihrer Wände mit Kunstwerken und Stoffen von Designern wie Inocuo The Sign.
Sachgebiete:
kunst foto media
Korpustyp:
Webseite
Gran Mural Un mural cerámico de grandes dimensiones, pero respetando el entorno, sirve de iniciación al museo, integrándose en la plaza que sirve de acceso.
Große Wandkeramik Eine große, jedoch an die Umwelt angepasste Wandkeramik begrüßt den Besucher auf dem Platz, der zum Museum führt.
Sachgebiete:
tourismus media archäologie
Korpustyp:
Webseite
Me ha tomado años encerrar todo tras una murall…para que no pudieran leerme la mente.
Ich habe Jahre damit verbracht, einen Schutzwall aufzubauen. Es zu verstecken, damit sie meine Gedanken nicht lesen konnten.
Manufacturas cartográficas de todas clases, incluidos los mapas murales, planos topográficos y esferas, impresos
Kartografische Erzeugnisse aller Art, einschließlich Wandkarten, topografische Pläne und Globen, gedruckt
Papel pintado y revestimientos murales de constituido por papel recubierto con materias trenzables
Tapeten und ähnliche Wandverkleidungen aus Papier, mit Flechtstoffen versehen
Papel pintado y revestimientos murales de papel recubierto con una capa de plástico
Tapeten und ähnliche Wandverkleidungen aus Papier, bestrichen oder überzogen, mit einer Lage Kunststoff versehen
Manufacturas cartográficas de todas clases, incluidos los mapas murales, los planos topográficos y las esferas, impresos:
Kartografische Erzeugnisse aller Art, einschließlich Wandkarten, topografische Pläne und Globen, gedruckt:
Ya se fueron, sigamos buscando los murales del bunker del conductor. - ¿Seguro?
Gehen wir, wenn ihr noch zu den Wandmalereien im Fahrerbunker wollt. - Sicher?
Situado en el antiguo monasterio de carmelitas y dotado con murales de Jörg Ratgeb (aprox.
DE
Untergebracht im ehemaligen Karmeliterkloster, mit den Wandmalereien von Jörg Ratgeb (ca.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para la fabricación de travesaños, consolas murales y bastidores portantes en combinación con múltiples piezas modulares
ES
zur Herstellung von Traversen, Wandkonsolen und Tragrahmen in Verbindung mit umfangreichen Systembauteilen
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Pinturas murales de muchas de las habitaciones del castillo se inspiran de las óperas de Wagner.
Die Wandmalereien vieler Zimmer im Schloss wurden durch die Opern von Wagner inspiriert.
Sachgebiete:
kunst mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Ofrecemos sistemas de acondicionamiento de aire mural de la marca Fuji Electric.
ES
Wir bieten Wandklimaanlagen Fuji Electric an.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Otras de las curiosidades es el museo con pinturas murales de Josef Váchal - Portmoneum.
Interessant ist ebenfalls das Museum „Portmoneum“ mit Wandmalereien von Josef Váchal.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Tras la restauración, que sacó a la luz pinturas murales, la casa ha si..
ES
Nach der Restaurierung, bei der schöne Wandmalereien zum Vo..
ES
Sachgebiete:
kunst verlag architektur
Korpustyp:
Webseite
Restauración de murales del Siglo XVIII (© Embajada de Alemania La Paz)
DE
Wandmalereien aus dem 18. Jahrhundert (© Deutsche Botschaft La Paz)
DE
Sachgebiete:
religion schule media
Korpustyp:
Webseite
Crea murales fotográficos para tu público compartiendo las imágenes o videos que concuerden con su estilo.
Erstellen Sie Mood Boards für andere, indem Sie Bilder oder Videos, die zu ihrem Stil passen, reposten.
Sachgebiete:
film handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
para grifería mural o grifería con cuerpo más alto, sin bancada de grifería
ES
für Wandauslauf-Armatur oder Armatur mit erhöhtem Standfuß, ohne Hahnlochbank
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aquí encontramos también la Cueva de Ses Fontelles, con pinturas murales antiquísimas.
Hier befindet sich auch die Höhle von Ses Fontelles mit ihren urzeitlichen Wandmalereien.
Sachgebiete:
verlag religion tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las pinturas murales del castillo tienen como tema historias de amor, culpa, penitencia y salvación.
DE
In den Wandbildern des Schlosses werden Geschichten um Liebe, Schuld, Buße und Erlösung thematisiert.
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Algunas de las paredes están adornadas con siglos de antigüedad, pinturas murales que usted podrá admirar.
An einigen Wänden sind Jahrhunderte alte Wandmalerein zu bewundern.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Murales son una tendencia cada vez mayor para el diseño de interiores durante años.
DE
Fototapeten sind schon seit Jahren ein wachsender Trend zur Innenraumgestaltung.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Los murales están disfrutando de gran popularidad es decir, como elementos decorativos de la pared.
DE
Die Fototapeten erfreuen sich nämlich großer Beliebtheit als Deko-Elemente der Wandgestaltung.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Los clientes pueden optar aquí para murales fotográficos de una imagen personalizada con.
DE
Die Kunden können sich hier für Fototapeten mit einem individuellen Motiv entscheiden.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Habló de una gran murall…construida hace mucho tiemp…nadie sabía quién la construyó.
Und er sprach von einer gewaltigen Mauer, vor so langer Zeit erbaut, dass niemand wusste, von wem.
Con las calderas murales a gas convecionales te ofrecemos calor de hogar para tus necesidades.
ES
Junkers bietet ein komplettes Programm, so individuell wie Ihre Bedürfnisse.
ES
Sachgebiete:
tourismus bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Estrenaron su periódico mural “el día que Angela Merkel pisó Portugal”.
DE
Sie begannen ihre Wandzeitung „an dem Tag als Angela Merkel nach Portugal kam.“
DE
Sachgebiete:
soziologie politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Estas pinturas murales que datan de la Edad Media le dan un aspecto alegre al interior.
DE
Die mittelalterlichen Wandmalereien verleihen den Schiffen von St. Marien ein durch und durch heiteres Aussehen.
DE
Sachgebiete:
religion architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Las habitaciones cómodas y coquetas destacan por su diseño individual y por sus pinturas murales coloridas.
Die gemütlichen und komfortabel eingerichteten Zimmer bestechen durch ein individuelles Design und farbenfrohen Wandmalereien.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Un gran mural enmarca la piscina donde 2 figuras de mujer echan agua de sus cántaros.
Eine große Mauer grenzt das Schwimmbad ein, das aus den Krügen zweier Frauenfiguren gespeist wird.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
El AZIMUT Hotel Berlin Kurfürstendamm ofrece interiores de estilo barroco con grandes columnas y murales preciosos.
Das AZIMUT Hotel Berlin Kurfürstendamm überzeugt mit barockem Interieur mit großen Säulen und schönen Wandmalereien.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Esta compuerta mural está diseñada para instalarla sobre orificios en muros.
ES
Dieser Gewindeschieber wurde für den Einbau in Maueröffnungen konzipiert.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Aplicaciones generales Esta compuerta mural está diseñada para instalarla sobre orificios en muros.
ES
Allgemeine Einsatzbereiche Dieser Gewindeschieber wurde für den Einbau in Maueröffnungen konzipiert.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt radio technik
Korpustyp:
Webseite
Para conocer las dimensiones generales de una compuerta mural en concreto, consultar con CMO
ES
Um die genauen Abmessungen eines konkreten Gewindeschiebers zu erfahren, setzten Sie sich bitte mit dem Kundendient von CMO in Verbindung.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt radio technik
Korpustyp:
Webseite