linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

musculoso muskulös
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Están llenos de guarras 3D desnudas y chicos musculosos.
Sie sind voller nackt 3D Schlampen und muskulöse Jungs.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Cuando reanudó el entrenamiento en serio, estaba más delgado y más musculoso.
Als er das Training wieder ernsthaft aufnahm, war er schlanker und muskulöser.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
York se llenará de borrachos escoceces con sus brazos musculosos y togas.
York wird überfüllt sein mit betrunkenen Schotten...... mit ihren muskulösen Armen und Beinen.
   Korpustyp: Untertitel
La papada es reducida pero la grupa es musculosa.
Die Wamme ist schwach ausgebildet aber die Kruppe muskulös.
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
La pierna que controla la política fiscal es musculosa y articulada, mientras que la que controla la política de desarrollo, que debería dar impulso y dinamismo a largo plazo, parece larguirucha y carente de fuerza.
Das Bein, auf dem die Haushaltspolitik ruht, ist muskulös und vielgliedrig, während das der Entwicklungspolitik, das für Schwung und langdauernde Schubkraft sorgen sollte, dürr und schwächlich erscheint.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Suelo preferir hombres más atractivos y musculosos.
Gewöhnlich bevorzuge ich attraktivere, muskulösere Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Construir a chicos guapos con pene grande y musculosos brazos. ES
Schöne Junge mit großen Penis und muskulöse Arme zu bauen. ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
De Batman no se burlan porque es genio y musculoso.
Batman wird nicht fertig gemacht, weil er ein muskulöses Genie ist.
   Korpustyp: Untertitel
Dorso derecho y firme, la región renal es amplia y musculosa. EUR
Rücken gerade und kräftig, Lenden breit und muskulös. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
En general, prefiero hombres más atléticos y musculosos.
Gewöhnlich bevorzuge ich attraktivere, muskulösere Männer.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ser musculoso muskulös sein 16

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "musculoso"

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Usted tiene un cuerpo musculoso.
Sie haben einen strammen Korper.
   Korpustyp: Untertitel
Hay demasiados musculosos flexionando sus cosas.
Da sind zu viele Muskelköpfe, die an ihrer Form arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Pero esas mujeres quieren tipos musculosos, ¿no?
- Aber solche Frauen wollen doch Muskelprotze.
   Korpustyp: Untertitel
Como ese tipo musculoso del Faultline.
Wie den Muskelkerl aus dem Faultline.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tal uno rubio, bronceado y musculoso?
Wie wär's mit blond, athletisch, braun gebrannt.
   Korpustyp: Untertitel
Para trabajar en un musculoso hombre
Die Arbeit mit dem Muskelmann
   Korpustyp: Untertitel
Suelo preferir hombres más atractivos y musculosos.
Gewöhnlich bevorzuge ich attraktivere, muskulösere Männer.
   Korpustyp: Untertitel
rizos negros, cuerpo menudo pero musculoso. DE
schwarze Locken, klein und dennoch ein Muskelpaket. DE
Sachgebiete: literatur sport media    Korpustyp: Webseite
Estoy en el paraíso de los hombres musculosos.
Ich bin im Himmel der hart gestählten Körper.
   Korpustyp: Untertitel
¿No te irás a aparecer con un novio musculoso, verdad?
Himmel, Sie haben doch hoffentlich keinen enge-T-Shirts-tragenden Freund?
   Korpustyp: Untertitel
En general, prefiero hombres más atléticos y musculosos.
Gewöhnlich bevorzuge ich attraktivere, muskulösere Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Un brazo tiene que ser más musculoso que el otro.
Der Arm. Einer müsste stärker sein als der andere.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué tienes revistas de hombres musculosos en la oficina?
Wieso bewahrst du die Zeitschriften mit den nackten Kerlen auf?
   Korpustyp: Untertitel
Los muslos deben ser bien redondeados y musculosos. EUR
Die hinteren Gliedmassen tragen beide gut ausgebildete Afterkrallen. EUR
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Créeme, no tengo interés en mezclarm…...con delincuentes musculosos juveniles.
Vertrau mir, ich habe kein Interesse an so einem angeberischen jungen Typ.
   Korpustyp: Untertitel
Los muslos deben ser bien redondeados y musculosos. EUR
Gute Festigkeit des Rückens, der Bänder und Gelenke. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
No vinieron por el excesivamente musculoso Jimm…...están aquí por la muchacha.
Die sind nicht hier für einen Muskelbepackten Jimmie. Die wollen das Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Sus brillantes y musculosos cuerpo…...que te talle la espalda y tú a él.
Gut gebaute Körper, die ihre Muskeln unter den Wasserstrahl halten. Kameraden seifen sich gegenseitig den Rücken ein.
   Korpustyp: Untertitel
Me sorprendo a mí misma mirando revistas de tipos musculosos en los kioscos.
Ich habe mich dabei erwischt, wie ich mir eine Bodybuilder-Zeitschrift angeschaut habe.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una debilidad por chicos sexy…...con abdómenes firmes y brazos musculosos.
Ich habe wohl eine Schwäche für scharfe Typen, knackige Waschbrettbäuche und richtige starke Arme.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca entendí por qué ustedes se casan con esos idiotas musculosos.
Ich werde nie verstehen, warum du zu einem dieser Dummköpfe ja gesagt hast.
   Korpustyp: Untertitel
Sus brillantes y musculosos cuerpo…...que te talle la espalda y tú a él.
Ein Kamerad seift dir den Rücken ein und du den des Kameraden.
   Korpustyp: Untertitel
Se convertirá en magnífico caballo menorquín con abundante crinera, amplio pecho y cuello grueso y musculoso.
Er wird später sicher ein prächtiger Barocker Hengst werden, mit einem kräftigen Hals und einer schönen dichten Mähne.
Sachgebiete: kunst mathematik tourismus    Korpustyp: Webseite
En esta ventana, he dejado marcado el símbolo predeterminado “Arrastrar” y con él he creado un brazo más musculoso.
In diesem Fenster habe ich das voreingestellte Symbol „Ziehen“ markiert gelassen und bin dann mit der Maus an meine noch schmächtigen Arme gegangen.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
El Spark es un compacto urbano ágil y deportivo, mientras que el musculoso Camaro es más ancho y potente. ES
das kompakte Stadtauto Spark ist schlank und sportlich, der robuste Camaro ist breit und leistungsstark. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Y qué hay de ese gigante musculoso rubio que trabajaba para Zalachenko? - ¿Qué ha pasado con él?
Und dieser blonde Muskelprotz, der für Zalatschenko gearbeitet hat? Was ist mit dem geschehen?
   Korpustyp: Untertitel
El Spark es un compacto urbano ágil y deportivo, mientras que el musculoso Camaro es más ancho y potente. ES
der kompakte Stadtwagen Spark ist schlank und sportlich, der Muskelprotz Camaro breit und potent. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus auto    Korpustyp: Webseite
El salmonete tiene un cuerpo musculoso hard rock de la aleta es impulsado por una enorme polla.
Die Meeräsche besitzt einen muskelbepackten steinharten Körper der von einer riesigen Schwanzflosse angetrieben wird.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
O por lo menos, musculoso, lo suficiente como para someter a una mujer y herir a un hombre al mismo tiempo.
Oder zumindest, Er hat ein paar Muskeln bekommen, genug, um eine Frau zu unterwerfen und auf ihre männlichen Verteidiger nehmen gleichzeitig.
   Korpustyp: Untertitel
Pero en un futuro el musculoso se pelea con su novia. Ella tropieza con el mesero, que tira champiñones sobre los marineros.
Aber wenn in der Zukunf…der Muskelmann mit der Freundin streite…stürmt sie los und stößt den Typ mit den Pilze…der sein Tablett auf die Matrosen kippt.
   Korpustyp: Untertitel
El hecho de que tengamos abdómenes musculoso…...y rasgos bellísimo…...no significa que no podamos morir en un accidente jugando con gasolina.
Dass wir markante und atemberaubende Gesichtszüge habe…heißt nicht, dass wir nicht auch bei verrückten Benzinschlacht-Unfällen sterben können.
   Korpustyp: Untertitel
Al carajo con los muchachitos de pecho depilado y brazos musculosos, chupándoselas en mis parque y mis muelles, sacudiéndolas en mi canal 35.
Verdammte Chelsea-Boys mit glattrasierter Brust und antrainiertem Bizeps. Ficken sich in meinen Parks und auf meinen Pieren, schwenken ihre Schwänze auf meinem Kanal 35!
   Korpustyp: Untertitel
Publica una oferta de trabajo en Internet por la mañana, y para el almuerzo, tendrás un pelotón completo de hombres musculosos en trajes oscuros.
Man stelle eine Annonce am Morgen ins Internet, und zum Mittag hat man ein ganzes Platoon von Muskelmännern in schwarzen Blazern.
   Korpustyp: Untertitel
Neptuno, majestuoso coloso, exhibe sus musculosos pectorales ante las sirenas que, enamoradas, presionan sus senos de los que surge el agua. ES
Neptun, der mächtige Koloss, rollt seine Brustmuskeln unter dem Auge der Sirenen, die, verliebt, frenetisch ihre Brüste auspressen, wo Wasser herausfliesst: ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Desde el decenio de 1990, sus canales emiten Gran Hermano y programas italianos de variedades en los que predominan comediantes masculinos, hombres musculosos y muchachas con poca ropa, conocidas popularmente como veline.
Seit den 1990er Jahren strahlen seine Sender Big Brother und italienische Varietésendungen aus, in denen männliche Komiker, Muskelmänner und in der Öffentlichkeit als Velinen bezeichnete spärlich bekleidete junge Mädchen dominieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar