linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
musulmán Muslim 892 Moslem 452 Muslima 4 Muslimin 3 Mohammedaner 1 . . .
[ADJ/ADV]
musulmán muslimisch 1.043
moslemisch 237 muselmanisch 1

Verwendungsbeispiele

musulmán muslimisch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Fundada en 850, Madrid era una fortaleza musulmana.
Madrid wurde im Jahr 850 gegründet und war zu Beginn eine muslimische Festung.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Aceh fue una espectacular historia de éxito musulmana.
Aceh war im Wesentlichen eine eindrucksvolle muslimische Erfolgsgeschichte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Constantinopla...... o será una capital musulmana o un capital católica.
Konstantinope…...wird entweder die Hauptstadt der muslimischen oder katholischen Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Enlace permanente a Obama abre diálogo con mundo musulmán
Permanenter Link zu Obama öffnet Dialog mit muslimischen Welt
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: Webseite
¿Vamos a financiar iglesias católicas o templos protestantes en países musulmanes o la construcción de mezquitas en países cristianos?
Werden wir demnach den Bau von katholischen oder protestantischen Kirchen in muslimischen Ländern sowie von Moscheen in christlichen Staaten finanzieren?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si esto no fuera una familia musulmana, no estaríamos aquí.
Wenn dies keine muslimische Familie wäre, wären wir nicht hier.
   Korpustyp: Untertitel
Arabia Saudí es un país musulmán, que cumple estrictamente con la religión, por lo que el alcohol está prohibido.
Saudi-Arabien ist ein streng muslimisches Land, sodass der Genuss von Alkohol verboten ist.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Poéticamente, ataca la masculinidad y el sentido del honor de los hombres musulmanes por no defender al Islam.
In Gedichtform greift er die Männlichkeit und das Ehrgefühl der muslimischen Männer an, die den Islam nicht verteidigen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lisa, un terrorista musulmán ha detonado una bomb…...dentro de la Casa Blanca.
Lisa, ein muslimischer Terrorist zündete soeben eine Bombe im Weißen Haus.
   Korpustyp: Untertitel
a menudo es un acto público y se celebra y practica ampliamente en la tradición musulmana.
Meistens ist es ein öffentliches Spektakel, das so überall in der muslimischen Welt praktiziert wird.
Sachgebiete: kunst soziologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Derecho musulmán .
musulmán | musulmana . .

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "musulmán"

183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nuestro Gita, el Corán musulmán, su Biblia.
Unsere Gita, der Koran, Ihre Bibel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué buen musulmán querría casarse contigo?
Welcher gute Moslemmann würde Dich je heiraten?
   Korpustyp: Untertitel
Esto es el centro musulmán de Singapur.
Dieser ehemalige Militärstützpunkt ist jetzt ein Vergnügungspark.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fecha de nacimiento: a) 1.10.1976, b) 8.10.1396 (calendario musulmán).
Geburtsdatum: a) 1.10.1976, b) 8.10.1396 (nach dem Hijri-Kalender).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero el musulmán promedio no se acusesta con todas.
Aber der durchschnittliche Moslemmann hurt nicht herum.
   Korpustyp: Untertitel
Enlace permanente a Obama abre diálogo con mundo musulmán
Permanenter Link zu Muhammad Yunus: eine Welt ohne Armut "
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Es la enésima vez que un ministro del culto no musulmán es asesinado en Turquía.
Das ist nicht der erste Mord an einem nichtmuslimischen Priester in der Türkei.
   Korpustyp: EU DCEP
Muchos alegan que Turquía es un país mayoritariamente musulmán, y que no tiene cabida en Europa.
Wenn man dem nichts entgegensetzt, dann haben wir alle ein großes Problem.
   Korpustyp: EU DCEP
Quien protesta es detenido y encima recibe malos tratos en las cárceles por no ser musulmán.
Wer protestiert, wird festgenommen und als Nichtmuslim in den Gefängnissen gepeinigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hace poco fuimos testigos del asesinato del líder musulmán chií, Mohamed Baquer Hakim.
Vor kurzem erlebten wir die Ermordung des Schiitenführers Mohammed Bakr el Hakim.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y…...recibí un mensaje interesant…...de un leal y confiable hermano musulmán ayer.
Ich, h…Ich erhielt gestern eine interessante Nachricht von einem treuen und vertrauenswürdigem Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Fue el último reducto musulmán en España y está enormemente orgullosa de ese rico legado.
Hier fanden die Mauren ihren letzten Halt in Spanien und die Stadt ist unermesslich stolz auf ihr reiches maurisches Erbe.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
el rico legado musulmán, que aún se puede apreciar por doquier;
Das reiche maurische Erbe ist in der gesamten Stadt sichtbar.
Sachgebiete: geografie musik theater    Korpustyp: Webseite
Musulmán en el archivo VICE de actividades delictivas, reportajes y documentales relevantes.
Hoffnung im VICE Online-Hauptquartier für suspekte Aktivitäten, investigativen Journalismus und spannende Dokumentationen.
Sachgebiete: internet media informatik    Korpustyp: Webseite
Recientemente, el Gobierno belga nombró a ocho conocidos fundamentalistas para el ejecutivo musulmán, del que constituirán la mitad.
Die belgische Regierung hat vor kurzem acht wohl bekannte Fundamentalisten in die Moslemexekutive ernannt, von der sie somit die Hälfte ausmachen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si no hay problema con el halal o sacrificio musulmán ni con el judío, por qué preocuparse por el etiquetado?
Wenn kein Problem mit Halal-Schlachtungen oder jüdischen Schlachtungen besteht, warum sollten wir uns dann Sorgen darum machen, das auf den Etiketten zu kennzeichnen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La declaración hace referencia a la acción contra el odio a lo musulmán, lo que apoyo sin reservas.
Die Resolution setzt sich für Maßnahmen gegen Islamophobie ein, die ich vorbehaltlos unterstütze.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desgraciadamente, no se trata del primer atentado contra un clérigo, contra un no musulmán, en dicho país.
Leider ist das in diesem Land nicht der erste Anschlag auf einen Geistlichen nichtmuslimischen Glaubens.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las calles estrechas y onduladas con sus esquinas pintorescas y plazas nos recuerdan al pasado musulmán del pueblo.
Die arabische Vergangenheit des Ortes spiegelt sich in den schmalen, pittoresken Strassen und vielen Plätzen wider.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
No obstante, calificó de " ridiculo " el debate sobre si puede haber en la UE un país musulmán: " tenemos en Europa más musulmanes que belgas ".
Die Frage um die es gehe laute: Ist es nach dem 11. September im europäischen Interesse, der Türkei eine Chance auf einen Beitritt zu geben?
   Korpustyp: EU DCEP
No obstante, calificó de " ridiculo " el debate sobre si puede haber en la UE un país musulmán: " tenemos en Europa más musulmanes que belgas ".
Dies ist ein Datenvolumen, das ungefähr 4 Mio. km gefüllter Aktenordner entspricht - dies entspricht wiederum zehn Aktenbergen, die jeweils von der Erde bis zum Mond reichen würden.
   Korpustyp: EU DCEP
En Bélgica, por ejemplo, los servicios de seguridad del Estado se quejan de que les faltan los medios necesarios para controlar al fundamentalismo musulmán.
In Belgien beispielsweise klagt der Staatssicherheitsdienst darüber, nicht über die zur Verfolgung des Moslemfundamentalismus erforderlichen Mittel zu verfügen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De esta forma, la comunidad internacional expía su culpa por la situación actual en Afganistán y frena el terrorismo musulmán y las drogas.
Auf diese Weise trägt die internationale Gemeinschaft ihre Schuld an der jetzigen Situation in Afghanistan ab und errichtet einen Damm gegen islamistischen Terror und gegen Drogen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora corremos el peligro de que llegue una nueva oleada de odio a lo musulmán y de antisemitismo si no luchamos contra el racismo y sus causas fundamentales.
Derzeit besteht die Gefahr, dass eine neue Welle der Islamophobie und des Antisemitismus über uns hereinbricht, wenn wir nichts gegen den Rassismus und seine Ursachen unternehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, los contactos de Rusia con el mundo musulmán se remontan a miles de años atrás y están fundados en una tradición de tolerancia.
Tatsächlich reichen Russlands Kontakte zur mohammedanischen Welt über tausend Jahre zurück und fußen auf einer Tradition der Toleranz.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aunque es inconcebible que algún país musulmán solicite armas nucleares a Pakistán en la actualidad, los actores no estatales se muestran claramente entusiastas.
Während kaum zu erwarten ist, dassirgendein mohammedanisches Land Pakistan jetzt um Atomwaffen angehen wird, sind dazu nichtstaatliche Akteure deutlich begeisterter bereit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hajj es la peregrinación que el musulmán hace a la Sagrada Casa de Dios (la Ka’aba) para realizar ciertos ritos en lugares y momentos específicos.
Es ist das Pilgern zum Hause Allahs, um gemäß dem Befehl Allahs, bestimmte Riten, an bestimmten Orten, zu bestimmten Zeiten zu vollziehen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
El origen del palacio se remonta al siglo IX en el que el reino musulmán de To…Dirección Calle Bailén 28071 ES
Auf dem Gelände des heutigen Palastes stand davor ein Alcázar, ein maurisches B…Adresse Calle Bailén 28071 ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En el siglo XIII Cadiz pasa a ser reconquistada por las tropas cristianas, tras haber sido territorio musulmán durante seis siglos, incorporándose al Reino de Castilla.
Nach der Belagerung durch die Mauren über sechs Jahrhunderte wurde Cádiz im 13. Jahrhundert von den christlichen Streitkräften zurückerobert und im Königreich Kastilien aufgenommen.
Sachgebiete: astrologie historie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Una extraordinaria monumentalidad fruto de un pasado romano, musulmán, judío y cristiano que ha hecho que a Zaragoza se la conozca como “Ciudad de las Cuatro Culturas”.
Römer, Muselmannen, Juden und Christen haben hier ihre außergewöhnlichen Spuren hinterlassen, so dass Zaragoza heute auch als „Stadt der vier Kulturen" bekannt ist.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Anteriormente, esta población recibió las denominaciones de Xarc (“levante”) durante el periodo árabe musulmán y Quartó des Rei en el transcurso del siglo XIV.
Vorher, während der muselmanischen Zeit, war dieser Ort „Xarc“ („Osten“) und sodann im Verlaufe des 14. Jahrhunderts, Quartó des Rei genannt worden.
Sachgebiete: kunst geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
El elemento más interesante de la catedral es su campanil (ss. X-XV) románico y musulmán, adornado con mayólicas y que recuerda a los campanarios sicilianos o amalfitanos. ES
Das interessanteste Element des Doms ist sein Kampanile (10.-15. Jh.), der sowohl romanisch als auch maurisch ist, mit Fayencen verziert und an die Glockentürme Siziliens und Amalfis erinnert. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
"En muchas de sus publicaciones, los Hermanos Musulmanes y Milli Görüs rechazan el estilo de vida musulmán aseverando que es una cosmovisión inferior".
"In vielen ihrer Veröffentlichungen lehnen die Muslimbruderschaft und Milli Görüs die westliche Lebensweise als eine minderwertige Weltanschauung ab."
Sachgebiete: militaer soziologie politik    Korpustyp: Webseite
¿Constituye su disolución un requisito previo para el ingreso de Turquía en la UE, dado que fomenta de manera evidente el odio racial y el racismo contra cualquier habitante no musulmán de Turquía?
Ist es eine Bedingung für den Beitritt der Türkei zur EU, dass diese Organisation, die ganz eindeutig den Rassenhass und den Rassismus gegen jeden nichtmoslemischen Einwohner der Türkei schürt, vor dem Beitritt aufgelöst wird?
   Korpustyp: EU DCEP
Algunos militares consideran que esta acusación es una estratagema dirigida por el Gobierno, al que le gustaría poner en tela de juicio al general en cuestión debido a su actitud con respecto al fundamentalismo musulmán.
Manche Militärs sehen in dieser Beschuldigung einen Schachzug der Regierung, die den betreffenden General wegen seiner Haltung gegenüber dem Moslemfundamentalismus angeblich destabilisieren möchte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los riesgos para Europa son angustiosos, con armas nucleares entregadas casi a grupos bajo disciplina del ejército y con el peligro de una descomposición de Rusia en su flanco caucásico-musulmán y en su vertiente extremo oriental.
Die Gefahren für Europa sind beängstigend angesichts von Atomwaffen, die sozusagen an die Überbleibsel von Disziplin innerhalb der Armee geliefert werden, und angesichts der Gefahr einer Zersplitterung Rußlands an der kaukasischmoslemischen Flanke und auf dem Glacis im äußersten Osten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cúpula militar sospecha que detrás de esta acusación se encuentra el Primer Ministro Erdogan, ya que el general Buyukanit es conocido por su actitud contraria al fundamentalismo musulmán.
Die Führung der Streitkräfte verdächtigt Premierminister Erdogan, hinter dieser Anklage zu stehen, weil General Büyükanit wegen seiner feindlichen Haltung gegenüber dem islamistischen Fundamentalismus bekannt ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Los indios seculares y liberales están alarmados por el aumento del fundamentalismo tanto hindú como musulmán a medida que las políticas internas en el Sur de Asia se enredan con los objetivos antiterroristas globales de Estados Unidos.
Säkulare, liberal eingestellte Inder sind besorgt angesichts des Aufkeimens von hinduistischem und moslemischem Fundamentalismus, während die Regionalpolitik Südasiens mit den globalen Zielen der Anti-Terrorbewegung Amerikas verwickelt wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Entre las exposiciones figura una impresionante variedad de formas artísticas procedentes del mundo musulmán, desde las tradicionales (caligrafía, voces devocionales sufíes) hasta las contemporáneas (instalaciones de vídeo, teatro indonesio de vanguardia y hip-hop árabe ).
Dazu gehören traditionelle Präsentationen (Kalligraphie, sufistische Texte) ebenso wie zeitgenössische Vorführungen (Videoinstallationen, indonesisches Avantgarde-Theater und arabischer Hip-Hop ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Visita al centro histórico Pero Conil no es sólo playa, cuenta con un centro histórico típicamente marinero, de calles encaladas y estrechas en las que se respira su pasado musulmán.
Besuch des historischen Ortszentrums Conil bedeutet aber nicht nur Strand. In dem mit dem Meer verbundenen Ort gibt es ein historisches Zentrum und weiß getünchte, enge Straßen, in denen man die arabische Vergangenheit spürt.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
De la Cuesta o Barranco de Melí, entre los términos de Nerja, Frigiliana y Torrox, se cuenta la leyenda del moro Melí, un supuesto musulmán que habitaba en los contornos, allá por el siglo IX. ES
Von dem Abhang oder der Schlucht von Melí, zwischen den Gemeindegebieten von Nerja, Frigiliana und Torrox gelegen, erzählt man die Legende des Mauren Melí, eines Muselmanen, der angeblich um das 9. Jahrhundert herum in der Gegend gelebt haben soll. ES
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
La ciudad adquirió gran importancia política y militar al convertirse en uno de los reinos Taifas que surgieron en la Península tras la caída en el siglo XI del Califato de Córdoba (poder musulmán que gobernaba los territorios ocupados). ES
Politische und militärische Bedeutung erlangte die Stadt, als sie zu einem der Taifa-Reiche wurde, die nach dem Fall des Kalifats von Córdoba (maurische Herrschaft, durch die die besetzten Gebiete kontrolliert wurden) im 11. Jahrhundert auf der Iberischen Halbinsel entstanden. ES
Sachgebiete: geografie musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Al suroeste de Carmona, en un pequeño llano de la campiña sevillana, Mairena es una tranquila población de casas blancas a la sombra de gruesos torreones, únicos vestigios del castillo musulmán. ES
Südwestlich von Carmona, in einer kleinen Ebene der sevillanischen ""Campiña"", liegen im Schatten mächtiger Türme - einzige Überreste einer Maurenfestung - die weißen Häuser dieses ruhigen Dorfes. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Durante el reinado musulmán, el paso a través de la Sierra de Lujar era un punto de encuentro muy importante para el control de tráfico de todo tipo de productos.
Zu den Zeiten, als die Araber das Land beherrschten, bestand auf dem Weg durch das Gebirge der Sierra de Lujar zwischen Mittelmeer und Granada ein wichtiger Kontrollpunkt zur Überwachung des Warenhandels aller denkbar möglichen Produkte.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Se podría desechar la visión de Ahmadinejah en las NN.UU. como una pose política, si no fuera porque una sarta de declaraciones y acciones similares indica su convencimiento de que está destinado provocar los tiempos postreros -el fin del mundo- preparando el terreno para el regreso del Mesías musulmán chií.
Ahmadinedschads Vision bei der UN könnte als politisches Posieren abgetan werden, wären da nicht eine Reihe ähnlicher Aussagen und Taten, die darauf hinweisen, dass er sich vom Schicksal dazu berufen glaubt, die Endzeit - das Ende der Welt - herbeizuführen, indem er den Weg für die Rückkehr des schiitischen Messias ebnet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cuando el mundo musulmán cayó en la confusión y el desorden después de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, el ala democrática del movimiento islamista estaba trabajando en el diseño de una serie de reformas legislativas que propondría para el ingreso a la UE.
September 2001 im Chaos versank, arbeitete der demokratische Flügel der islamistischen Bewegung bereits an einer Plattform für Gesetzesreformen mit, die man bei einem EU-Beitritt vorlegen wollte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hasta ahora, sólo conjeturas a pesar de la afirmación del prestigioso arabista Dozy, que mantuvo la teoría de que la cuna del caudillo musulmán fue Iznate, aunque otras fuentes aseguran que fue en Parauta, localidad de la Serranía de Ronda, donde nació este caudillo.
Dies sind jedoch bislang nur Vermutungen, trotz der Bestätigung durch den angesehenen Arabisten Dozy, der die Theorie vertrat, Iznate sei der Geburtsort des muselmanischen Anführers. Andere Quellen behaupten derweil, dass er in Parauta, einer Ortschaft in der Serranía de Ronda geboren wurde.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Su arquitectura rinde homenaje a su pasado musulmán con rincones típicos de la Granada de antaño, mosaico de tradiciones que se refleja en su Festival de las 3 Culturas.. Este festival que reúne cada año a miles de personas conjuga cultura, gastronomía, música y teatro cada agosto.
Die Architektur der Gemeinde ehrt, mit für das alte Granada typischen Ecken, ihre arabische Vergangenheit. Dieses Traditionsmosaik spiegelt sich beim Festival der drei Kulturen wieder. Bei diesem Festival, an dem im August Kultur, Gastronomie, Musik und Theaterspiel zusammenkommen, treffen sich jedes Jahr tausende Personen.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Se cuenta la leyenda de una cristiana cautiva, cuyos lamentos, de manera casual, oyó un apuesto musulmán que paseaba por los alrededores de los muros de la mezquita, en cuyas cercanías se encontraba el habitáculo en el que habían recluido a la hermosa cristiana. ES
Man erzählt sich die Legende einer in Gefangenschaft befindlichen Christin, deren Klagen von einem hübschen Mauren gehört wurden. Dieser befand sich nahe den Moscheemauern, hinter denen man die wunderschöne Christin eingesperrt hielt. ES
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite