linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
muy sehr 56.550
ganz 8.780 ziemlich 1.646
[Weiteres]
muy höchst 668

Verwendungsbeispiele

muy sehr
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Detroit tiene un clima templado con veranos cálidos y húmedos e inviernos muy fríos.
Detroit hat ein gemäßigtes Klima mit warmen, feuchten Sommern und sehr kalten Wintern.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Pedea puede ser menos eficaz en bebés muy prematuros.
Pedea ist bei sehr verfrüht geborenen Säuglingen weniger wirksam.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Olivia siempre ha sido muy apreciada en el instituto.
Olivia war immer sehr gut gefallen in der Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Links es un muy bonito navegador en modo texto. EUR
Links ist ein sehr netter Browser für den Text-Modus. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Uzbekistán posee recursos de minerales y gas muy importantes, pero muy mal explotados.
Usbekistan verfügt über sehr bedeutende Mineral- und Gasvorkommen, die aber unzureichend genutzt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Brick es un chico muy rar…quizá hasta esté loco de verdad.
Brick ist ein sehr skurriles Kind. Möglicherweise sogar im klinischen Sinn skurril.
   Korpustyp: Untertitel
Zemex es en Amazon, muy bien posicionada ebay y con sus propias tiendas en Internet. DE
ZEMEX ist bei amazon, ebay und mit einem eigenen Shops sehr gut im Internet positioniert. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ankara está aún muy lejos de los criterios de Copenhague.
Ankara ist noch sehr weit von den Kopenhagener Kriterien entfernt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Superman, has sido un muchacho muy, muy malo.
Superman, du warst ein sehr, sehr unartiger Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Francfort también es una ciudad muy verde, con casi cincuenta parques y jardines.
Frankfurt ist auch eine sehr grüne Stadt, mit fast fünfzig Parks und Gärten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


muy secreto streng geheim 3 . .
muy serio ernst 214 ernstlich 2
muy apreciado hoch geschätzt 6
muy diversificado . .
muy tóxico sehr giftig 79
muy bien sehr gut 1.461
muy viejo uralt 1
muy sucio schmutzig 11
muy prometedor versprechend 5
muy caliente heiß 18 warm 1
muy atractivo attraktiv 59 ansprechend 6
muy preparado ausgezeichnet 1
muy inflamable leicht entzündlich 3 leichtentzündlich 1
muy peligroso .
muy dañada stark beschädigt 1
muy dañado stark beschädigt 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit muy

326 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El laboratorio está muy, muy, muy asqueroso.
Das Labor ist ein schlimmes Durcheinander.
   Korpustyp: Untertitel
muy,muy bueno! muy buenos los puzzles. ES
Schön finde ich, dass einige Puzzles dabei sind. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
muy orgullosos.
Aww, der Stolz steht ihnen ins Gesicht geschrieben.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Muy caliente y muy mojado.
Mächtig hei3 und furchtbar feucht.
   Korpustyp: Untertitel
Muy inestables, pero muy potentes.
Sie sind instabil, aber von enormer Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
Muy hermosa y muy rica.
Die schöne Madame de Clèves! Und reich vor allem!
   Korpustyp: Untertitel
Muy triste y muy dulce.
Wie traurig. Wie rührend.
   Korpustyp: Untertitel
Una niña muy, muy buena.
Ein braves, braves Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella era muy, muy hermosa.
Sie war schön, wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
Muy, muy orgullosa de ti.
Ja, furchtbar stolz bin ich.
   Korpustyp: Untertitel
Muy sencillo y muy directo.
Das war einfach und direkt.
   Korpustyp: Untertitel
Es un muy conocido, muy bueno, y muy afortunado augurio.
O ja, das ist ein gutes Omen.
   Korpustyp: Untertitel
Todo fue muy rápido y muy bonito.
Es ging schnell und war wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
De veras fuiste muy, muy amable, Julia.
Das ist echt total süß von Ihnen, Julia.
   Korpustyp: Untertitel
E hizo unos comentarios muy, muy cálidos.
Und seine Anmerkungen waren voller Wärme.
   Korpustyp: Untertitel
Las cosas han salido muy, muy mal.
Etwas ist furchtbar, furchtbar falsch gelaufen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tú eres muy suertudo o muy infortunado.
Du bist entweder ein Glückspilz oder ein riesiger Pechvogel.
   Korpustyp: Untertitel
Muy bien, muy bien, damas y caballeros.
Alles klar, meine Damen und Herren.
   Korpustyp: Untertitel
No es muy sagaz, ni muy fuerte.
Er ist nicht der Gerissenste.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que fue muy muy bien.
Ich würde sagen, es lief hervorragend.
   Korpustyp: Untertitel
Muy buen espía y muy buen trapecista.
Bravo dem Spion und dem Trapezkünstler!
   Korpustyp: Untertitel
Eres un hombre muy, muy valiente.
Du mutiger, mutiger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Era un hombre muy malo, muy cruel.
Er war gemein und böse.
   Korpustyp: Untertitel
Te has portado muy, muy mal.
D…warst ein böses, böses Mädchen!
   Korpustyp: Untertitel
Grayer ha estado muy, muy enfermo.
Dann kann er nicht allzu krank sein.
   Korpustyp: Untertitel
Éste es un aniversario muy, muy feliz.
Das ist ein herrlicher Geburtstag.
   Korpustyp: Untertitel
Eres una chica muy, muy mala, Stephanie.
Sie sind ein böses Mädchen, kleine Stephanie.
   Korpustyp: Untertitel
- Muy simples pero muy bien pagados.
- Es lohnt sich jetzt schon.
   Korpustyp: Untertitel
No muy elegante, pero muy limpio.
Nichts Tolles, aber sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Todo fue muy rápido y muy bonito.
Es ging schnell und warwunderschon.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a ir muy, muy encubierto.
Aber ich muss geheim, geheim, geheim arbeiten!
   Korpustyp: Untertitel
Ese hombre está muy, muy enfermo.
Er ist ein kranker, kranker Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Pues un estanque muy, muy profundo.
Das ist ein tiefer, tiefer Teich.
   Korpustyp: Untertitel
Y es muy grosero, muy ofensiv…
Und es ist der gemeinste…unverschämtest…
   Korpustyp: Untertitel
Es usted muy ingenioso. Muy ingenioso.
Sie sind ein schlagfertiger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Y además besa muy muy bien.
Und er ist -- er ist ein richtig guter Küsser.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un muy, muy buen motivo.
Ich habe einen sehrguten Grund.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy muy contento y muy sano.
Ich bin glücklich und erfreue mich bester Gesundheit.
   Korpustyp: Untertitel
Es un culto muy bello, muy caritativo.
Es ist eine wundervolle Religion.
   Korpustyp: Untertitel
Murió de un ataque muy, muy mayor".
Er starb an einem Herzinfarkt."
   Korpustyp: Untertitel
Eres un hombre muy muy triste.
Du bist ein trauriger, trauriger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía los ojos muy muy locos.
Sie hatte absolut verrückte Augen.
   Korpustyp: Untertitel
Muy bien, estaré allí muy pronto.
Ich bin sofort da, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Este era un swell muy, muy grande.
Dieser Swell war riesig.
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Me sentía muy bien.
Ich fühlte mich glücklich.
   Korpustyp: Untertitel
No eres muy quisquilloso.
Wählerisch bist du nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Todos estuvieron muy bien.
Sie haben alle gute Arbeit geleistet.
   Korpustyp: Untertitel
Fuiste muy mala conmigo.
Das war gemein von dir.
   Korpustyp: Untertitel
Se pondrá muy contenta.
Sie wird sich darüber freuen.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es muy interesante.
Das ist aber interessant.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es muy bonito.
Oh, das ist nett.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora estoy muy viejo.
Es ist besser, wenn ich jetzt gehe.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es muy gracioso.
Das sieht lustig aus.
   Korpustyp: Untertitel
Eso suena muy bien.
Das klingt doch großartig.
   Korpustyp: Untertitel
Te conozco muy poco.
Ich kenne dich ja kaum.
   Korpustyp: Untertitel
Estás siendo muy teatral.
Du bist schrecklich theatralisch.
   Korpustyp: Untertitel
Eso suena muy duro.
Das klingt aber hart.
   Korpustyp: Untertitel
Está muy oscuro aquí.
Es ist schrecklich hier.
   Korpustyp: Untertitel
Te entiendo muy bien.
Ich verstehe, was du sagst.
   Korpustyp: Untertitel
Madison es muy solitaria.
Madison ist eine Einzelgängerin.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es muy importante.
Das sind Leute, die mir wichtig sind.
   Korpustyp: Untertitel
Me siento muy mal.
Ich fühle mich mies.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces somos muy diferentes.
Wir sind also verschiedene Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Todo está muy callado.
Es ist alles ruhig.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre fuiste muy rápido.
Du warst schon immer verdammt schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Debe ser muy especial.
Es muss etwas Besonderes sein.
   Korpustyp: Untertitel
Porque eres muy agradable.
Weil Sie nett sind.
   Korpustyp: Untertitel
Son colores muy bonitos.
Es sind schöne Farben.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es muy vergonzoso.
Das ist etwas peinlich.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido muy divertido.
Es ist ein Haufen Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
Eso está muy alto.
Das ist aber hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Te ves muy mal.
Du siehst beschissen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Te ves muy pálida.
Du siehst blass aus.
   Korpustyp: Untertitel
Lugar es muy impresionante.
Dieser Ort ist beeindruckend.
   Korpustyp: Untertitel
Tillie está muy rara.
Tillie benimmt sich heute seltsam.
   Korpustyp: Untertitel
Debe ser muy reprochable.
Das muss eine schreckliche Sünde sein.
   Korpustyp: Untertitel
Te ves muy bien.
Du siehst super aus.
   Korpustyp: Untertitel
Está despierto muy temprano.
Sie sind schrecklich früh auf.
   Korpustyp: Untertitel
Has vuelto muy temprano.
Du kommst aber früh.
   Korpustyp: Untertitel
Muy pronto lo sabrás.
Wir werden es bald erfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es muy comodo.
Also, das ist bequem.
   Korpustyp: Untertitel
Lo verás muy bien.
Ich sagte, du wirst es sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Esto está muy insipido.
Es schmeckt nach nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Probablemente fue muy rápido.
Sicher ein schneller Tod.
   Korpustyp: Untertitel
Se fue muy deprisa.
Er ist in Eile gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Eso suena muy feo.
Wirwär's mit einer Zwischenspülung?
   Korpustyp: Untertitel
Lo verás muy pronto.
Du wirst es bald sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Son todos muy simpáticos.
Nette Leute, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Pero es muy raro.
Und wir wenden das selten an.
   Korpustyp: Untertitel
Lo sabrá muy pronto.
Das werden Sie früh genug erfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Este es muy viejo.
Das hier ist echt alt.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido muy duro.
Oh, ich habe schwer geschuftet.
   Korpustyp: Untertitel
No fue muy popular.
Es kam nicht gerade toll an.
   Korpustyp: Untertitel
Son calcetines muy tristes.
Es sind traurige Socken.
   Korpustyp: Untertitel
Me siento muy dolido.
Ich bin tief verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
Muy bonita e inteligente.
Und auch schön schlau.
   Korpustyp: Untertitel
Todo va muy bien.
Alles läuft genau wie geplant.
   Korpustyp: Untertitel
Curnow es muy competente.
Curnow ist ein fähiger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Está muy extraño hoy.
Du bist aber heute komisch.
   Korpustyp: Untertitel
Pues hiciste muy bien.
Das haben Sie großartig gemacht.
   Korpustyp: Untertitel