linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
número de referencia Referenznummer 3
Aktenzeichen 1 . .

Verwendungsbeispiele

número de referencia Referenznummer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Cuál es el número de referencia del apartamento?
Wie lautet die Referenznummer der Ferienwohnung?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Podrá seguir el estado actual de búsqueda de su equipaje a través de la página de Servicio en línea de equipajes retrasados, donde obtendrá información detallada después de introducir el número de referencia de su reclamación.
Den aktuellen Status der Gepäckermittlung können Sie auch On-line über den Dienst für verspätetes Gepäck abrufen, wo Sie nach Angabe der Referenznummer Ihrer Reklamation detaillierte Informationen erhalten.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Antes de llamarnos, prepare, por favor, el número de referencia de la reclamación de su equipaje (Property Iregularity Report - PIR) o el número de etiqueta de su equipaje.
Bevor Sie unsere Nummer wählen, bereiten Sie bitte die Referenznummer der Reklamation betreffend Ihr Gepäckstück (Property Iregularity Report - PIR) oder die Nummer Ihres Gepäckscheines vor.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


número de referencia de recuperación .
número de referencia del lote .
número de referencia del sistema .
número de referencias pertinentes obtenidas . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit número de referencia

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

[NÚMERO DE CERTIFICADO/REFERENCIA]
[NUMMER DES ZEUGNISSES/REFERENZ]
   Korpustyp: EU DGT-TM
referencia al número de licencia,
einen Verweis auf die Nummer der Fahrerlaubnis;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Referencia al número de licencia
Bezug auf Fahrerlaubnis Nr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indicar el número de referencia ES
Katalogseite anzeigen Auf meine Einkaufsliste ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Buscar por número de referencia DE
Suche nach Referenz ID oder Freitext DE
Sachgebiete: verwaltung handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Cambio de número de referencia interinstitucional
Änderung der Nummer eines interinstitutionellen Dossiers
   Korpustyp: EU DCEP
Comité de Medicamentos Huérfanos Número de referencia
Ausschuss für Arzneimittel für seltene Leiden Dokumentennummer ENTR/6283/00
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Número de referencia del acta de ensayo: …
Nummer des Gutachtens: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de referencia del acta de ensayo: …
Nummer des Prüfberichts: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un número creciente de referencias de clientes
Eine wachsende Auswahl von Kundenreferenzen
Sachgebiete: controlling medizin unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Referencia Número de del ordenante pago 7.3 .
Referenz des sendenden Teilnehmers für den Zahlungsauftrag 7.3 .
   Korpustyp: Allgemein
Número de referencia del cónyuge (si procede) …
(Ggf.) Reg.-Nr. des Ehegatten: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
se suprime el número de referencia 68;
Die laufende Nummer 68 wird gestrichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Referencia de las muestras (por ejemplo, número).
Kennzeichnung der Proben (z. B. Nummer),
   Korpustyp: EU DGT-TM
referencia de las muestras (el número),
Kennzeichnung der Proben (z. B. Nummer),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Declaración aduanera (número de referencia y fecha)
Zollanmeldungen (Nummer und Datum)
   Korpustyp: EU DGT-TM
el número de referencia del lote;
die Kennnummer der Partie oder des Loses;
   Korpustyp: EU DGT-TM
NÚMERO DE REFERENCIA DEL CATÁLOGO COMENIUS-GRUNDTVIG
REFERENZEN IN DER "GRUNDTVIG-COMENIUS-KURSDATENBANK"
   Korpustyp: EU EAC-TM
Número de referencia correspondiente al foco.
laufende Nummern der mit diesem Ausbruch zusammenhängenden Ausbrüche;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de referencia de la línea de crédito, si procede
(gegebenenfalls) Nummer der Kreditlinie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de referencia de la solicitud de autorización:
Nummer oder Bezug des Genehmigungsantrags:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de referencia de la operación de transporte [4]
Nummer der Beförderung [4]
   Korpustyp: EU DGT-TM
* Número y referencia de publicación de la presente Directiva.
* Nummer und Fundstelle der genannten Richtlinie.
   Korpustyp: EU DCEP
nombre y número de registro del producto de referencia,
Bezeichnung und Registriernummer des Referenzprodukts,
   Korpustyp: EU DCEP
Cambio de número de referencia interinstitucional: véase el Acta
Änderung der Nummer eines interinstitutionellen Dossiers: siehe Protokoll
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Número total de permisos actualizados en el período de referencia
Gesamtzahl der im Berichtszeitraum aktualisierten Genehmigungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de cambios en el período de referencia
Anzahl der Änderungen im Berichtszeitraum
   Korpustyp: EU DGT-TM
Algunas empresas de transporte utilizan otros números de referencia.
Einige Transportunternehmen verwenden andere Referenznummern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
nombre y número de registro del producto de referencia.
Bezeichnung und Zulassungsnummer des Referenzmittels.
   Korpustyp: EU DGT-TM
número total de instalaciones visitadas durante el período de referencia;
Gesamtzahl der Anlagen, bei denen während des Berichtszeitraums Überprüfungen vor Ort stattfanden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Referencia al número BCD (documento de captura de atún rojo)
Verweis auf BCD-Nummer (Bluefin Tuna Catch Document – Fangdokument Roter Thun)
   Korpustyp: EU DGT-TM
los perfiles de ADN y sus números de referencia;
die DNA-Profile und deren Kennungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
– Denominación y número de autorización del producto de referencia;
– Bezeichnung und Zulassungsnummer des Referenzmittels,
   Korpustyp: EU DCEP
Indicar el número de referencia del Cetificado de Movilidad Leonardo
Bitte geben Sie die Nummer des LEONARDO-Mobilitätsnachweises ein
   Korpustyp: EU EAC-TM
Número de referencia del(de los) proyecto(s) asociados
Nummer des relevanten Projekts/der relevanten Projekte
   Korpustyp: EU EAC-TM
DHL reinicia periódicamente los números de referencia de los envíos. ES
Die DHL Tracking-Seite bietet aktuelle Informationen über den Standort Ihrer Sendung. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
MDI hace referencia a un número de compuestos isoméricos.
MDI bezeichnet eine Reihe von Isomeren.
   Korpustyp: EU DCEP
si procede, modelo del producto, referencia o número de catálogo;
gegebenenfalls Modell-, Referenz- oder Katalognummer des Produkts,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número OMI [1] de identificación del buque/referencia OROP
IMO [1]-Schiffs- identifizierungsnummer/Nummer der RFO
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de referencia asignado al empleado por el empleador
Personalnummer des Inhabers bei seinem Arbeitgeber
   Korpustyp: EU DGT-TM
se añaden los siguientes números de referencia 103 a 184:
Die folgenden laufenden Nummern 103 bis 184 werden hinzugefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
el número de referencia 687 se modifica como sigue:
Der Eintrag unter der laufenden Nummer 687 wird ersetzt durch:
   Korpustyp: EU DGT-TM
se añaden los números de referencia 1137 y 1211 siguientes:
Es werden die folgenden laufenden Nummern 1137 bis 1211 hinzugefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
se suprimen los contenidos del número de referencia 19;
Der Eintrag unter der laufenden Nummer 19 wird gestrichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de referencia asignado al empleado por el empleador
Dem Arbeitnehmer vom Arbeitgeber zugeteilte Personalnummer
   Korpustyp: EU DGT-TM
número de referencia asignado por el empleador (facultativo),
die vom Arbeitgeber vergebene Personalnummer (optional);
   Korpustyp: EU DGT-TM
número de referencia personal del maquinista en la empresa.
Personalnummer des Triebfahrzeugführers im Unternehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de referencia del documento público (si procede):
Nummer der öffentlichen Urkunde (falls zutreffend):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de referencia en el registro (si procede):
Nummer der Eintragung (falls zutreffend):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número OMI [1] de identificación del buque/referencia OROP
IMO [1]-Schiffsidentifizierungsnummer/Nummer der regionalen Fischereiorganisation
   Korpustyp: EU DGT-TM
número de referencia asignado por el empleador al empleado (opcional);
Personalnummer des Inhabers bei seinem Arbeitgeber (fakultative Angabe);
   Korpustyp: EU DGT-TM
el número de referencia 53 se sustituirá por el siguiente:
Die laufende Nummer 53 erhält folgenden Wortlaut:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asígnese un número de referencia DCE en la primera casilla.
Im ersten Teil bitte eine GDE-Nummer eintragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se añaden los siguientes números de referencia 1234 a 1243:
Folgende laufenden Nummern 1234 bis 1243 werden hinzugefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se suprime la entrada correspondiente al número de referencia 1182.
Der Eintrag mit der laufenden Nummer 1182 wird gestrichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de referencia asignado al empleado por el empleador (facultativo).
Personalnummer des Inhabers bei seinem Arbeitgeber (fakultative Angabe);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tamaño y número de referencia del producto Cantidad a devolver
Artikelnummer und Größe Anzahl der zurückgesandten Artikel
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Introduciendo el número de referencia y la cantidad: ES
mit der Bestellnummer aus unserem Katalog: ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Introduciendo el número de referencia y la cantidad: ES
Menge: 1 Weitere Infos und Zusatzdokumente ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
¿Dónde puedo encontrar el número de referencia del torneo?
Wo finde ich die Turniernummer?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Referencia y número de serie (figuran en el producto)
Materialnummer und Seriennummer (auf dem Produkt sichtbar)
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
número de referencia único del envío, número del documento de transporte o referencia del conocimiento de embarque/conocimiento aéreo;
Kennnummer der Sendung, Nummer des Frachtpapiers oder Angaben zum Frachtbrief/Luftfrachtbrief;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los índices de referencia contendrán exclusivamente datos dactiloscópicos y un número de referencia.
Fundstellendatensätze dürfen nur daktyloskopische Daten und eine Kennung enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
por número de licencia, número de bastidor (VIN) (optativo), y fecha y hora de referencia (optativo).
Abruf mit Registrierungsnummer (Kennzeichen), Fahrzeug-Identifizierungsnummer (FIN) (optional), Stichtag und Uhrzeit (optional).
   Korpustyp: EU DGT-TM
denominación y número del modelo, número de referencia de almacén y/o identificación de configuración,
Modellbezeichnung und -nummer, SKU-Nr. und/oder Konfigurations-ID;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El número de muestras hace referencia al número mínimo de muestras que deben recogerse cada año.
Die Probenzahl bezieht sich auf die Mindestprobenzahl pro Jahr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número total de instalaciones visitadas durante el período de referencia (número).
Gesamtzahl der Anlagen, bei denen während des Berichtszeitraums Überprüfungen vor Ort stattfanden (Anzahl);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indique el número de referencia Renishaw, el número PS o el código original del fabricante ES
Geben Sie die Artikelnummer von Renishaw, die PS-Nummer oder den Originalcode eines Herstellers ein. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bonos convertibles número de acciones de referencia * valor de mercado de las acciones de referencia subyacentes * delta
Wandelanleihen Anzahl der zugrunde liegenden Basiswerte * Marktwert der zugrunde liegenden Basiswerte * Delta
   Korpustyp: EU DGT-TM
se asignará al obligado principal un “número de referencia de la garantía”, relacionado con el importe de referencia determinado;
eine ‚Garantie-Referenz-Nummer (GRN)‘ nach Maßgabe des Referenzbetrags zu;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La tabla siguiente muestra el número de referencia de Renishaw y la referencia correspondiente de Faro para cada palpador: ES
In folgender Tabelle finden Sie die Renishaw und entsprechende Faro Artikel-Nr. für die Faro-Tastereinsätze: ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El generador de números de referencia RCU10 permite averiguar el número de referencia del sistema de compensación que se necesita para cada aplicación. ES
Über den RCU10 Teilenummer- Generator können Sie die Teilenummer des Kompensationssystems für Ihre individuelle Anwendung ermitteln. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
el número de referencia único del envío o el número de referencia del documento de transporte y el número de bultos y, en caso de utilizarse contenedores, su número de identificación, o
die Kennnummer der Sendung oder die Nummer des Beförderungspapiers und die Anzahl der Packstücke und bei Containerfracht die Containernummer oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el indicador de progreso a) sustitúyase “número de citas de” por “número de veces que se hizo referencia a”.
Unter Zielerreichungsindikatoren wird in Buchstabe a) die Formulierung "der Anzahl der Zitate aus" durch die Formulierung "der Anzahl der Bezugnahmen auf" ersetzt.
   Korpustyp: UN
Breve descripción del contrato de que se trate, incluidos el número o números de referencia de la nomenclatura CPV.
Kurzbeschreibung des betreffenden Auftrags einschließlich der Nummer(n) der CPV-Nomenklatur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
número de casos resueltos por vía extrajudicial sin condena y número de casos absueltos en el período de referencia, y
Anzahl der Fälle, die im Berichtszeitraum ohne Verurteilung außergerichtlich beigelegt wurden, und Anzahl der Fälle, die in diesem Zeitraum mit einem Freispruch endeten; sowie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número total de visitas a instalaciones realizadas por las autoridades competentes durante el período de referencia (número).
Gesamtzahl der Überprüfungen vor Ort durch die zuständigen Behörden während des Berichtszeitraums (Anzahl);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Valores parcialmente abonados número de acciones/bonos * valor de mercado de los instrumentos de referencia subyacentes
Teileingezahlte Wertpapiere Anzahl der Aktien/Anleihen * Marktwert der zugrunde liegenden Basiswerte
   Korpustyp: EU DGT-TM
NÚMERO DE INSTALACIONES al final del período de referencia (31 de diciembre de 2013)
„ANZAHL ANLAGEN“ am Ende des Berichtszeitraums (31. Dezember 2013)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indique un número de referencia de palpador, de Renishaw o de otra marca. ES
Geben Sie die Artikelnummer eines Tastereinsatzes von Renishaw oder einem anderen Hersteller ein. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El número de revisión se extrae de forma automática de la cadena de referencia correspondiente.
Im Log-Dialog werden diese Referenzen als anklickbare Verweise angezeigt.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Grupo de revisión de nombres arbitrarios Número de referencia CPMP/ 328/ 98, rev.
Prüfgremium für erfundene Namen Dokumentennummer CPMP/328/98, rev.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Contrato por diferencias número de acciones/bonos * valor de mercado del instrumento de referencia subyacente
Finanzielle Differenzgeschäfte Anzahl der Aktien/Anleihen * Marktwert des zugrunde liegenden Basiswerts
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cuál es el número total de actualizaciones de permisos durante el período de referencia?
Wie viele Genehmigungen wurden im Berichtszeitraum insgesamt aktualisiert?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Base de referencia: número previsto de superaciones en el año de proyección
Ausgangsszenario: erwartete Anzahl der Überschreitungen im Prognosejahr
   Korpustyp: EU DGT-TM
nombre de la instalación y número de referencia de su permiso;
Namen der Anlagen und Referenznummern der Genehmigungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número total de personas empleadas el 31 de diciembre del año de referencia
Gesamtzahl der am 31. Dezember des Bezugsjahres Beschäftigten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número total de hombres empleados el 31 de diciembre del año de referencia
Gesamtzahl der am 31. Dezember des Bezugsjahres männlichen Beschäftigten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número total de mujeres empleadas el 31 de diciembre del año de referencia
Gesamtzahl der am 31. Dezember des Bezugsjahres weiblichen Beschäftigten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se trata de un número de control a efectos de referencia.
Dies ist eine Kontrollnummer zu Referenzzwecken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«La notificación incluirá el número de referencia del movimiento de la declaración de exportación.».
„Die Anzeige muss die Versendungsbezugsnummer der Ausfuhranmeldung enthalten.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
los números de referencia de la convocatoria de concurso, el lote y la acción,
die Nummer und Bezeichnung der Ausschreibung und die Nummer des Loses sowie die Nummer der Maßnahme;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo y número de referencia del documento de identidad o pasaporte de la persona condenada:
Art und Nummer des Personalausweises oder Passes der verurteilten Person:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo y número de referencia del permiso de residencia de la persona condenada:
Art und Nummer des Aufenthaltstitels der verurteilten Person:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por favor recuerde indicar el "número de referencia de pago" en su formulario de transferencia bancaria. IT
Bitte vergessen Sie nicht die Transaktionsnummer Ihrer Überweisung in das Zahlungsbezugsfeld oder die Betreffzeile einzutragen. IT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Acerca de Busca Ref Nº” se pude introducir directamente los números de referencia de los alquileres. DE
Über Suche-Ref-Nr. können Sie direkt die Referenznummern der Häuser eingeben. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
pedido mayor por número de pedido * Precio de Venta al Público de Referencia sin IVA.
Schrittgröße pro Bestellnummer * Unverbindliche Preisempfehlung zzgl. MwSt.
Sachgebiete: film technik internet    Korpustyp: Webseite
Introduzca su apellido y el número de referencia de su reserva, su número de Privilege Club o el número de su billete electrónico para ver su reserva.
Geben Sie Ihren Nachnamen und Ihre Buchungsnummer, Ihre Privilege Club Nummer oder die Nummer Ihres E-Tickets ein, um Ihre Buchung aufzurufen.
Sachgebiete: luftfahrt politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Referencias documentales: número de la carta de porte aéreo, número del conocimiento marítimo o número comercial de transporte ferroviario o por carretera.
Bezugsdokumente: Nummer des Luftfrachtbriefs oder Konnossements, bei Eisenbahn oder LKW Handelsnummer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
años de edad, junto con el número de referencia atribuido por el Estado miembro en cuestión.
abgenommen hat, zusammen mit der von diesem Mitgliedstaat verwendeten Kennummer, mitteilen.
   Korpustyp: EU DCEP