Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
Las líneas presupuestarias A-3037 (n.º ABB 040501) y A-3046 (n.º ABB 040503) del presupuesto general de las Comunidades Europeas correspondiente al ejercicio 2003 y a ejercicios anteriores estaban destinadas a apoyar al Lobby Europeo de Mujeres y a las organizaciones de mujeres que trabajan en favor de la igualdad entre hombres y mujeres.
Mit Hilfe der Haushaltslinien A-3037 (Nr. ABB 040501) und A-3046 (Nr. ABB 040503) des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Union für das Haushaltsjahr 2003 und die vorangegangenen Haushaltsjahre sollten die Europäische Frauenlobby und europäische Frauenorganisationen unterstützt werden, die für die Gleichstellung von Männern und Frauen tätig sind.
Korpustyp: EU DCEP
Edición limitada de 100 ejemplares (n.º 1-100) que incluye una pieza diseñada especialmente para la ocasión y construida en el taller del artista:
- El Consejo de la Unión Europea: Nota rectificativa n.º 1 al proyecto de presupuesto general de las Comunidades Europeas para el ejercicio 2005 (15180/2004 - C6-0216/2004 - 2004/2001(BUD) ).
- Rat der Europäischen Union: Berichtigungsschreiben Nr. 1 zum Entwurf des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Gemeinschaften für das Haushaltsjahr 2005 (15180/2004 - C6-0216/2004 - 2004/2001(BUD) ).
Korpustyp: EU DCEP
Edición limitada de 1.000 ejemplares (n.º 501-1.500) firmados por Christiane Kubrick, esta edición exhaustiva incluye centenares de documentos únicos, obras de arte conceptuales y magníficas fotografías entre bambalinas de los archivos de Kubrick..
Es erscheint als Limited Edition von 1.000 Exemplaren (Nr. 501-1.500, alle von Christiane Kubrick signiert) und enthält hunderte von unveröffentlichten Dokumenten, Konzeptskizzen und Behind-the-Scenes-Fotos aus den Kubrick Archives..
- Consejo de la Unión Europea: Nota rectificativa n.º 1 al proyecto de presupuesto general de las comunidades europeas para el ejercicio 2006 (14862/2005 - C6-0413/2005 - 2005/2001(BUD) ).
- Rat der Europäische Union: Berichtigungsschreiben Nr. 1 zum Entwurf des Geamthaushaltsplans der Europäischen Gemeinschaften für das Haushaltsjahr 2006 (14862/2005 - C6-0413/2005 - 2005/2001(BUD) ).
Korpustyp: EU DCEP
Además, con el embajador de la marca POWER HORSE, Philipp Kohlschreiber (n.º 21 en la ATP), Florian Mayer (n.º 30 en la ATP) y Daniel Brands (n.º 73 en la ATP) son tres las estrellas del tenis alemán que ya han sacado su billete para la POWER HORSE Cup.
Mit POWER HORSE Markenbotschafter Philipp Kohlschreiber (ATP Nr. 21), Florian Mayer (ATP Nr. 30) und Daniel Brands (ATP Nr. 73) haben darüber hinaus bereits drei deutsche Tennis-Asse ihr Ticket für den POWER HORSE Cup gelöst!
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En virtud de la ley n.º 78-17 de 6 de enero de 1978, el procesamiento de datos personales por parte de ip-label es contenido de una declaración oficial (n.º 736705) en la CNIL en Francia:
Laut dem französischen Gesetz Nr. 78-17 vom Januar 1978 über elektronische Datenverarbeitung, Dateien und Freiheitsrechte in seiner durch das Gesetz Nr. 2004-801 vom 6. August 2004 geänderten Fassung wurde die Verarbeitung von Personendaten durch ip-label bei der französischen Datenschutzbehörde CNIL (unter der Nr. 736705) registriert:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
El reglamento técnico "sobre la seguridad de las máquinas y los equipos" (n.º 184-F3) vigente en Rusia desde 2010, fue sustituido en febrero de este año por nuevas normativas técnicas.
Das seit 2010 in Russland geltende Technische Reglement "Über die Sicherheit von Maschinen und Ausrüstungen" (Nr. 184-F3) wurde bereits im Februar dieses Jahres von neuen technischen Vorschriften abgelöst.
Sachgebiete: e-commerce auto internet
Korpustyp: Webseite
n.ºNo.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La directiva favorecerá también la " libertad de establecimiento " en la medida en que facilita a 2 3 " The long-term sustainability of public finances in the European Union " , European Economy n.º 4/2006 , Comisión Europea .
Die Richtlinie wird auch die Verwirklichung der Niederlassungsfreiheit vorantreiben , da sie 2 Europäische Kommission , The long-term sustainability of public finances in the European Union , EUROPEAN ECONOMY , No. 4 , 2006 .
Korpustyp: Allgemein
Con la norma n.º 41.2 "Calculation of Gear Rating for Marine Transmission", la Sociedad de Clasificación Det Norske Veritas pone a disposición una norma de cálculo muy extendida para aplicaciones de barcos.
EUR
Det Norske Veritas stellt mit der Norm No. 41.2 „Calculation of gear rating for Marine transmission“ eine weit verbreitete Berechnungsnorm für Schiffsanwendungen zur Verfügung.
EUR
dann biegen Sie erneut rechts in die Via Cennini ein, fahren auf dieser bis zur Kreuzung der Via Faenza weiter, wo sich an der Hausnummer 66 das Hotel befindet.
Entre los favoritos de los residentes para comer y beber cabe citar el Lounge Göteborg situado en el n.º 5 de la calle Kungsportsavenyn y el Bitter Bar & Matsal.
Zu den beliebten Bars gehören Mello Yello Bar und Restaurant am Lilla Torg 1, Bar Celona (Drinks und Tapas) in der Adelgatan 2 und Harrys Bar Pub und Restaurant in der Södergatan 14.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
n.ºSpångatan
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A la vuelta de la esquina, en el n.º 38 de la calle Spångatan encontrarás Babel. Según su propietario, es una "Meca" en lo que respecta a conciertos, club y baile.
Zu den beliebten Bars gehören Mello Yello Bar und Restaurant am Lilla Torg 1, Bar Celona (Drinks und Tapas) in der Adelgatan 2 und Harrys Bar Pub und Restaurant in der Södergatan 14.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
n.ºn. º
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si desea ejercitar sus derechos de acceso, rectificación, cancelación u oposición puede dirigir su solicitud, por correo electrónico a la dirección lopd@cervantes.es, por correo postal al Instituto Cervantes (C/ Alcalá, n.º 49, Madrid 28014) o presencialmente ante el Registro del Instituto Cervantes en Madrid en la dirección indicada.
ES
Wenn Sie von Ihrem Recht auf Einsicht, Berichtigung, Löschen oder WiderspruchGebrauch machen möchten, können Sie Ihr Gesuch per E-Mail an lopd@cervantes.es, per Post an Instituto Cervantes (C / Alcalá, n. º 49, Madrid 28014) richten oder persönlich unter der angebenen Adresse im Instituto Cervantes Madrid vorbringen.
ES
Sachgebiete: verlag media internet
Korpustyp: Webseite
n.ºNationalstraße
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el n.º 34 de la calle Nationale se encuentra la casa en la que Napoleón hizo un alto para almorzar el 3 de marzo de 1815 a su regreso de la isla de Elba.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
n.ºfünften
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
HP, la empresa de tecnología más grande del mundo, mantiene el puesto n.º 5 en el ranking Best Global Green Brands (mejores marcas sostenibles del mundo).
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
n.ºGötgatan
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Och Himlen Därtill es un bar ubicado en la planta alta donde podrás contemplar unas espléndidas vistas de la ciudad y el Ljunggren situado en el n.º 36 de la calle Götgatan es un nodo muy frecuentado por los miembros de la prensa donde se sirve comida japonesa.
Die Och Himlen Därtill Sky Bar besticht durch ihren fantastischen Ausblick über die Stadt und Ljunggren in der Götgatan 36 ist ein hippes Medienzentrum, in dem japanisches Essen serviert wird.
Para enviar una solicitud a la propiedad que te interesa, consulta el anuncio, introduce tus fechas y n.º de acompañantes y haz clic en Enviar solicitud.
Senden Sie eine Anfrage zu der gewünschten Wohnung, indem Sie das Inserat aufrufen, die Daten und Anzahl der Gäste angeben und dann auf Jetztanfragen klicken
Se remite a Su Señoría a la respuesta del Consejo a la pregunta escrita n.º E-2296/05 sobre el mismo asunto.
Der Herr Abgeordnete wird auf die Antwort des Rates auf die schriftliche Anfrage E-2296/05 zum gleichen Thema verwiesen.
Korpustyp: EU DCEP
componente de cooperación transfronteriza del Reglamento (CE) n.º xxxx/2006, por el que se crea un Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación (Reglamento IEVA).
die Komponente grenzüberschreitende Zusammenarbeit gemäß der Verordnung xxxx/2006 zur Schaffung eines Europäischen Nachbarschafts- und Partnerschaftsinstruments (ENPI).
Korpustyp: EU DCEP
– Visto el Informe trimestral sobre la zona del euro – vol. 8, n.º 4 (2009) – DG Asuntos Económicos y Financieros – Comisión Europea,
– in Kenntnis des Quarterly Report on the Euro Area - Volume 8, N°4 (2009) -Generaldirektion Wirtschaft und Finanzen der Europäischen Kommission,
Korpustyp: EU DCEP
No pueden tratarse mediante dicho proceso las demandas por valor superior a 2.000 euros o que estén enumeradas en el artículo 2 del Reglamento (CE) n.º…2006.
Forderungen, deren Wert 2000 EUR übersteigt oder die in Artikel 2 der Verordnung EG…/2006 aufgelistet sind, können im Rahmen dieses Verfahrens nicht behandelt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Se invita a Su Señoría a que se remita a la respuesta del Consejo a la pregunta escrita n.º E-3765/08 .
Die Frau Abgeordnete sei auf die Antwort des Rates auf die Anfrage E-3765/08 verwiesen.
Korpustyp: EU DCEP
Visto el Informe trimestral sobre la zona del euro – vol. 8, n.º 4 (2009) – DG Asuntos Económicos y Financieros – Comisión Europea,
in Kenntnis des ’Quarterly Report on the Euro Area - Volume 8, N°4 (2009)’ der Generaldirektion Wirtschaft und Finanzen der Europäischen Kommission,
Korpustyp: EU DCEP
El procedimiento de identificación de proyectos de interés común en el contexto de las redes transnacionales de energía debe garantizar la aplicación armonizada del Reglamento (CE) n.º
Das Verfahren zur Ermittlung der Vorhaben von gemeinsamem Interesse im Bereich der transeuropäischen Energienetze sollte eine problemlose Anwendung der Verordnung (EG)
Korpustyp: EU DCEP
El Consejo desearía remitir a Su Señoría a la respuesta que ya dio sobre este tema en relación con la pregunta escrita n.º E-0200/05 .
Der Rat möchte die Herren Abgeordneten auf die Antwort aufmerksam machen, die zu diesem Thema im Rahmen der schriftlichen Anfrage E-0200/05 bereits gegeben wurde.
Korpustyp: EU DCEP
Skil Amoladora N.º de Modelo 9783 MA | Potente motor de 2400 W y disco de hasta 230 mm de diámetro para las aplicaciones más exigentes.
Skil Winkelschleifer Modellnr. 9783 MA | Der leistungsstarke 2400-Watt-Motor und ein maximaler Scheibendurchmesser von 230 mm schaffen auch die schwersten Arbeiten
Skil Tauchpumpe (verschmutztes Wasser) Modellnr. 0810 AA | Robuste Pumpe zum Entwässern bzw. zum Abpumpen und Umpumpen von sauberem oder verschmutztem Wasser
Skil Hidrolimpiadora N.º de Modelo 0761 AA | Diseño de «ALMACENAMIENTO FÁCIL», exclusivo de Skil, para guardar cómodamente herramientas y accesorios y ahorrar espacio.
Skil Hochdruckreiniger Modellnr. 0761 AA | Das von Skil entwickelte Aufbewahrungssystem "EASY STORAGE" zur einfachen und platzsparenden Aufbewahrung von Werkzeugen und Zubehören
Skil Tauchpumpe (sauberes Wasser) Modellnr. 0805 AA | Robuste Pumpe zum Entwässern bzw. zum Abpumpen und Umpumpen von sauberem oder leicht verunreinigtem Wasser
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
El equipo de investigación corporativa de la revista Selling Power ha clasificado a Iron Mountain en el puesto n.º 5 de las 50 mejores empresas compradoras de 2015.
› Lanzamiento de Acción de SightFirst en China III. › LCIF otorga su subvención n.º 10 000 y alcanza la cifra de 708 millones de dólares estadounidenses otorgados.
› Start der Kampagne SightFirst China Action III › LCIF bewilligt den 10.000. Zuschuss. Die Gesamtsumme aller bewilligten Zuschüsse beträgt damit 708 Mio. US-Dollar.
Sachgebiete: controlling media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Si deseas disfrutar de legendaria música rock en directo, dirígete a Kulturbolaget o "KB" como lo llama la gente, situado en el n.º 18 de la calle Bergsgatan.
Es besteht eine direkte Busverbindung mit der Busline 18 des RPNV (Rügener Personen-Nahverkehr) vom Busbahnhof Sassnitz zum Fährhafen Mukran - Abfahrt ist dreimal täglich, bis Bushaltestelle Mukran Fährhafen, am Passagierterminal.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
El n.º de bastidor o VIN (Vehicle Identification Number), que comienza con VBK, se encuentra grabado en el lado derecho de la pipa de dirección de la motocicleta
Adobe Photoshop Elements 13 & Adobe Premiere Elements 13 ist das führende Programm für Bildbearbeitung und Videobearbeitung für Hobby-Fotografen und -Filmer.
Sachgebiete: verlag typografie internet
Korpustyp: Webseite
Alitalia utilizará su dirección de correo electrónico exclusivamente de acuerdo con el "Código relativo a la protección de datos personales" (Decreto Legislativo italiano n.º 196/2003).PÁGINA INICIO
Ihre E-Mail-Adresse wird von Alitalia ausschließlich und im Einklang mit dem italienischen Datenschutzkodex (Gesetzesdekret 196/2003) verwendet.STARTSEITE
Pruebe la alternativa a Citrix n.º 1. Realice la migración a 2X ApplicationServer XG y benefíciese de 2 años de mantenimiento y soporte nivel Silver gratuito.
Entscheiden Sie sich für die führende Citrix-Alternative: Wechseln Sie zu 2X ApplicationServer XG, und erhalten Sie Silber-Support und Upgrade-Versicherung zwei Jahre gratis.
Mit dem Recycling-Code 1 und der Option biologisch abbaubar sorgt EcoLens™ für weniger Deponieabfall und senkt die CO2-Belastung durch Ihr Unternehmen.
Skil Stichsäge Modellnr. 4585 ME | Geeignet für eine Vielzahl von Anwendungen dank des kraftvollen 710 Watt starken Motors und einer Hublänge von 23 mm
Skil Mezclador N.º de Modelo 1630 MA | Potente mezclador con 2 ajustes de velocidad mecánica para todo tipo de materiales, como morteros, pinturas, adhesivos, etc.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus auto
Korpustyp: Webseite
El ingeniero electrónico Rod Burton de Machinery Automation & Robotics, integrador de sistemas para soluciones de robots automatizadas, sostuvo orgulloso el certificado n.º 1000 en sus manos.
Elektroingenieur Rod Burton von Machinery Automation & Robotics, Systemintegrator für automatisierte Roboterlösungen, war stolz, das 1000. Zertifikat in den Händen zu halten.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus auto
Korpustyp: Webseite
En la medida en que la cuestión se refiere al ámbito de competencias del Consejo, éste último desea remitir a Su Señoría a la contestación que dio a la pregunta n.º E-2524/05 de Hélène GOUDIN (IND/DEM).
Insoweit die Frage in die Zuständigkeit des Rates fällt, möchte der Rat den Herrn Abgeordneten auf die Antwort des Rates auf die Frage E-2524/05 verweisen, die von Frau Hélène GOUDIN (IND/DEM) an den Rat gerichtet wurde.
Korpustyp: EU DCEP
Hay que prever normas específicas en relación con la gestión descentralizada para el caso de los programas plurianuales contemplados en los Reglamentos (CE) n.º…del Consejo (Instrumento de Preadhesión e Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación).
Für die dezentrale Verwaltung von mehrjährigen Programmen gemäß den Verordnungen (EG) …. des Rates (IPA und ENPI) sollten spezielle Regeln festgelegt werden.
Korpustyp: EU DCEP
componentes de cooperación transfronteriza, desarrollo regional, desarrollo de recursos humanos y desarrollo rural del Reglamento (CE) n.º xxxx/2006, por el que se establece un Instrumento de Preadhesión (Reglamento IPA);
die Komponenten grenzüberschreitende Zusammenarbeit, regionale Entwicklung, Entwicklung der Humanressourcen und des ländlichen Raums gemäß der Verordnung xxxx/2006 zur Schaffung eines Instruments für Heranführungshilfe (IPA);
Korpustyp: EU DCEP
Con referencia a los datos experimentales (tabla 3), se realizan primero los cálculos correspondientes a la modalidad n.º 1, y después los correspondientes al resto de modalidades de prueba utilizando el mismo procedimiento.
Mit Bezug auf die Versuchsdaten (Tabelle 3) werden die Berechnungen zunächst für Prüfphase 1 durchgeführt und anschließend unter Anwendung des gleichen Verfahrens auf die anderen Prüfphasen erweitert.
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Medidas transitorias para la transposición de los Reglamentos (CE) n.º 852/2004, (CE) nº 853/2004 y (CE) nº 882/2004 (SANCO/2563/2005), pregunta P-4332/05
Betrifft: Übergangsmaßnahmen für die Umsetzung der Verordnungen (EG) 852/2004, (EG) 853/2004 und (EG) 882/2004 (SANCO/2563/2005), Anfrage P-4332/05
Korpustyp: EU DCEP
Consulta el apartado n.º 7 de nuestros Términos y Condiciones para obtener mas información acerca de los artículos que pueden devolverse y los cargos de devolución, en su caso.
Unter dem Punkt Rückgaben in unseren Geschäftsbedingungen finden Sie ausführliche Informationen darüber, welche Artikel zurückzugeben werden können. Unter Schritt für Schritt:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
En 2011, el n.º 14 del mundo, Janko Tipsarevic, venció al reinante campeón del torneo moscovita, Viktor Troicki, por 6-4 y 6-2, en la primera final íntegramente serbia disputada en el Circuito Mundial de la ATP.
ES
2011 besiegte der 14. der Weltrangliste, Janko Tipsarevic, den amtierenden Meister in Moskau, Viktor Troicki, im ersten rein serbischen Endspiel überhaupt bei der ATP World Tour mit 6:4, 6:2 im Endspiel.
ES
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo destinado a adecuar el Reglamento n.º 1093/2010 por el que se crea la Autoridad Bancaria Europea (ABE) al marco de supervisión bancaria modificado
ES
Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Angleichung der geltenden Verordnung 1093/2010 zur Errichtung einer Europäischen Bankenaufsichtsbehörde (EBA) an den geänderten Rahmen für die Bankenaufsicht
ES