linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
nachhaltiges Wirtschaftswachstum crecimiento económico sostenible 118

Verwendungsbeispiele

nachhaltiges Wirtschaftswachstum crecimiento económico sostenible
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich bin zutiefst davon überzeugt, dass es kein nachhaltiges Wirtschaftswachstum ohne Innovationen gibt. ES
Estoy convencido de que no puede haber un crecimiento económico sostenible sin innovación. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: EU Webseite
Daher ist es sehr wichtig, ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum zu fördern.
Por consiguiente, es muy importante fomentar el crecimiento económico sostenible.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten betreffend Sicherheit, Handel, Kenntnisse über die Meere und Investitionen sollte verstärkt werden, um nachhaltiges Wirtschaftswachstum in diesem Sektor zu erreichen; ES
Debe reforzarse la cooperación entre Estados miembros en materia de seguridad, comercio, conocimiento marítimo e inversiones para lograr un crecimiento económico sostenible en el sector. ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Wir müssen ein stabiles und nachhaltiges Wirtschaftswachstum und die Schaffung von Arbeitsplätzen sicherstellen.
Debemos asegurar una creación de empleo y un crecimiento económico estable y sostenible.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Bestreben, das der Globalisierung innewohnende Wachstumspotenzial in vollem Umfang zu nutzen und eine gerechte Verteilung der Globalisierungsgewinne zu gewährleisten, arbeitet die Union darauf hin, im Wege einer multilateralen Governance ein nachhaltiges Entwicklungsmodell zu etablieren, das Wirtschaftswachstum, sozialen Zusammenhalt und Umweltschutz miteinander verknüpft. ES
Para poder explotar plenamente el potencial de crecimiento de este fenómeno y garantizar un reparto justo de sus beneficios, la Unión Europea procura establecer un modelo de desarrollo sostenible mediante una gobernanza multilateral a fin de reconciliar el crecimiento económico, la cohesión social y la protección del medio ambiente. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Europa braucht ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum sowie eine Politik zur Schaffung von Arbeitsplätzen.
Una política sostenible de crecimiento económico y creación de empleo en Europa resulta esencial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Medwedew weiß, dass Rechtsstaatlichkeit eine Voraussetzung für nachhaltiges Wirtschaftswachstum ist und verspricht, ein unabhängiges und effektives Justizsystem aufzubauen.
El sabe que el régimen de derecho es un prerrequisito para el crecimiento económico sostenible y promete construir un sistema judicial independiente y efectivo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
in der Erwägung, dass eine verantwortungsvolle Staatsführung, vernünftige Wirtschaftspolitiken und solide demokratische Institutionen die Grundlage für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum sind,
Considerando que la buena gobernanza, las políticas económicas firmes y las instituciones democráticas sólidas constituyen la base del crecimiento económico sostenible,
   Korpustyp: EU DCEP
Sinnvolle Steuersysteme bilden die Basis für nachhaltiges Wirtschaftswachstum und finanzielle Stabilität.
Los sistemas fiscales constituyen la base de un crecimiento económico sostenible y de la estabilidad monetaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum hängt vom Zugang zu einer gesicherten und bezahlbaren Energieversorgung ab.
El crecimiento económico sostenible depende del acceso al abastecimiento de energía seguro y asequible.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nachhaltiges Wirtschaftswachstum

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

So gesehen sind die Voraussetzungen für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum gegeben .
A este respecto , se dan las condiciones necesarias para un crecimiento económico sostenido .
   Korpustyp: Allgemein
Die Konjunkturumfragen deuten auf ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum hin: ES
Las encuestas de coyuntura señalan que va a proseguir este ritmo de crecimiento sostenido: ES
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Auch ein nachhaltiges und inflationsfreies Wirtschaftswachstum und ein hoher Grad an Beschäftigung sollen erreicht werden.
Otros objetivos importantes son también la consecución de un crecimiento sostenible y no inflacionario y un elevado nivel de empleo.
   Korpustyp: EU DCEP
Wirksames, nachhaltiges und integratives Wirtschaftswachstum ist zur Wiederherstellung von Vertrauen und Optimismus in der EU unerlässlich.
Un crecimiento eficaz, sostenible e integrador de la economía resulta fundamental para restaurar la confianza y el optimismo en la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Während des gesamten Jahres wurde das Wirtschaftswachstum vom außenwirtschaftlichen Umfeld nachhaltig unterstützt .
A lo largo del año , el entorno exterior respaldó una expansión económica sostenida .
   Korpustyp: Allgemein
Zudem werden durch diese Strategie Arbeitsplätze entstehen und Impulse für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum gesetzt.
Más allá, esta estrategia generará empleo y contribuirá al crecimiento sostenible.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oberste Priorität hat die Schaffung einer stabilen Grundlage, die ein nachhaltiges, ausgewogenes Wirtschaftswachstum systematisch fördert.
La principal prioridad es todavía crear una base estable que fomente sistemáticamente el crecimiento económico constante y equilibrado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Damit werden wir intelligentes, nachhaltiges Wirtschaftswachstum für die Staaten und Regionen Europas erreichen.
De este modo podremos alcanzar un crecimiento inteligente y sostenible para los Estados miembros y regiones de Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ERP gründet auf dem Wissen, dass eine gesunde Umwelt notwendig für nachhaltiges Wirtschaftswachstum ist. ES
ERP fue fundado en la certeza de que un medio ambiente saludable es fundamental para lograr un desarrollo económico sostenible. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Die Deckung des Energiebedarfs sei ein wichtiger Faktor für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum, so die Gipfelteilnehmer. ES
Los dirigentes reunidos en Camp David han afirmado que para apoyar el crecimiento económico es importante satisfacer las necesidades energéticas. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Globalisierung hat neue Möglichkeiten für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum und die Entwicklung der Weltwirtschaft eröffnet.
La globalización ha creado nuevas oportunidades para el crecimiento sostenido y el desarrollo de la economía mundial.
   Korpustyp: UN
Eine gesunde Wirtschaftspolitik, nachhaltiges Wirtschaftswachstum und angemessene Kapitalrenditen sind geeignet, Kapitalflucht zu verhindern.
El fenómeno tiende a revertirse cuando hay políticas económicas sólidas, un crecimiento económico sustentable e índices adecuados de rendimiento de las inversiones.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
umwelttechnologien,neue technologie,aktionsplan,gemeinschaftliche umweltpolitik,nachhaltige entwicklung,umweltschutz,wirtschaftswachstum,forschung und entwicklung ES
tecnologias ambientales,nueva tecnologia,plan de actuacion,politica comunitaria de medio ambiente,desarrollo sostenible,proteccion del medio ambiente,crecimiento economico,investigacion y desarrollo ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
in der Erwägung, dass in der Kopenhagener Erklärung über die soziale Entwicklung anerkannt wird, dass die Globalisierung neue Möglichkeiten für nachhaltiges Wirtschaftswachstum und nachhaltige Entwicklung der Weltwirtschaft eröffnet,
Considerando que en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social se reconoce que la mundialización puede generar un crecimiento económico y un desarrollo de la economía sostenidos,
   Korpustyp: EU DCEP
Das Europäische Parlament muss einsehen, dass nachhaltiges Wirtschaftswachstum eine Voraussetzung und ein Katalysator, aber keine Bedrohung oder Alternative für nachhaltige Entwicklung ist.
El Parlamento Europeo debe reconocer que el desarrollo económico sostenible es un requisito previo y un catalizador del desarrollo sostenible, en vez de constituir una amenaza o una alternativa para el mismo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– wir brauchen ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum mit positiven Auswirkungen auf den Arbeitsmarkt sowohl in städtischen als auch in ländlichen Gebieten;
– es necesario un desarrollo económico sostenible que tenga efectos positivos en el mercado laboral, tanto en las zonas urbanas como rurales;
   Korpustyp: EU DCEP
"Das heißt in Wahrheit, dass sich die Union zum Ziel setzt, Wirtschaftswachstum und Energieverbrauch nachhaltig zu entkoppeln.
Dos mil millones de euros proceden directamente de un aumento de los límites máximos garantizados por los mecanismos tradicionales de financiación del presupuesto comunitario.
   Korpustyp: EU DCEP
In den vergangenen vier Jahren war das nachhaltige Wirtschaftswachstum in der EU wesentlich geringer als in anderen Industrieländern oder Schwellenländern.
En los cuatro últimos años, el crecimiento económico duradero en el seno de la UE ha sido mucho menor que el registrado en otros países industrializados o economías emergentes.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn die Geburtenzahlen in einer Gesellschaft drastisch zurückgehen, gibt es kein nachhaltiges Wirtschaftswachstum und somit keinen Abbau der Arbeitslosigkeit.
No hay crecimiento económico duradero, por tanto tampoco reducción del desempleo, cuando se produce un hundimiento de la natalidad en una sociedad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das heißt in Wahrheit, dass sich die Union zum Ziel setzt, Wirtschaftswachstum und Energieverbrauch nachhaltig zu entkoppeln.
De hecho, lo que significa es que la UE se está fijando el objetivo a largo plazo de desvincular el crecimiento económico del consumo de energía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unser CO2-armes Wirtschaftswachstum ist längst von der Ressourcennutzung abgekoppelt und somit Schrittmacher für eine sichere und nachhaltige globale Gesellschaft.
Nuestro crecimiento hipocarbónico lleva tiempo disociado del uso de los recursos, marcando así el paso hacia una economía segura y sostenible a nivel mundial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jüngste wirtschaftliche Entwicklungen und Umfrageindikatoren bestätigen , dass sich das nachhaltige Wirtschaftswachstum im Euroraum im zweiten Quartal fortgesetzt hat .
La evolución económica reciente y los indicadores de las últimas encuestas confirman que la zona del euro ha seguido registrando un crecimiento económico sostenido durante el segundo trimestre .
   Korpustyp: Allgemein
nämlich als die Fähigkeit eines Landes mittelfristig - also in einem Zeitraum von fünf Jahren - ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum zu erreichen.
es la capacidad de un país para obtener un crecimiento económico sostenido en el mediano plazo, es decir, en cinco años.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber diese Rentiers waren bisher nicht in der Lage, die Erträge aus ihren natürlichen Rohstoffen in ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum umzusetzen.
Pero estos Rentistas no han sido capaces de traducir las rentas de su riqueza en recursos naturales con un crecimiento económico sostenido.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum erfordert - überall - die Anhäufung von physischem und von Humankapital sowie den Erwerb technologischer Fähigkeiten.
El crecimiento económico sostenido requiere, en todas partes, la acumulación de capital físico y humano, así como la adquisición de capacidades tecnológicas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Noch schlimmer ist, dass sich das auf den Export von Rohstoffen beruhende Wirtschaftswachstum als nicht nachhaltig erwiesen hat.
Peor aún, el crecimiento económico basado en las exportaciones de recursos naturales ha resultado insostenible.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aufgrund ihrer Auswirkungen auf die Wettbewerbsfähigkeit der Industrie im weitesten Sinne und das Wirtschaftswachstum sind Unternehmenszusammenschlüsse langfristig auch für die Beschäftigung generell positiv, denn ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum ist der beste Garant für ein hohes Beschäftigungsniveau.
Por el efecto benéfico de todo ello en la competitividad de la industria y en el crecimiento económico, las concentraciones son también globalmente positivas para el empleo a largo plazo, dado que un crecimiento económico duradero es la mejor garantía de un elevado nivel de ocupación.
   Korpustyp: EU DCEP
Zwar muss die herkömmliche Entwicklungshilfe noch immer die Hauptrolle zum Erreichen der Millenniums-Entwicklungsziele spielen, doch sind nachhaltiges und dauerhaftes Wirtschaftswachstum ebenso von entscheidender Bedeutung.
Si bien la ayuda al desarrollo tradicional deberá seguir desempeñando el papel más destacado en relación con la consecución de los ODM, al crecimiento económico sostenido y durable le corresponde desempeñar, también, un papel importante.
   Korpustyp: EU DCEP
a) Förderung neuer Quellen für nachhaltiges Wirtschaftswachstum und Beschäftigung im maritimen Sektor und im Bereich des Schutzes der biologischen Vielfalt der Meere in den Küstengebieten;
a) la promoción de nuevas fuentes de desarrollo económico sostenible y de empleo en el sector marítimo y en la protección de la biodiversidad marina en las zonas costeras;
   Korpustyp: EU DCEP
So ist es beispielsweise schwierig, Belege dafür zu finden, dass Länder, in denen Kapitalflüsse liberalisiert wurden, seither ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum aufweisen.
Por ejemplo, es difícil encontrar evidencia de que los países que liberaron los flujos de capital hayan experimentado, como resultado, un crecimiento económico sostenido.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Voraussetzung für die nachhaltige Entwicklung und das Wirtschaftswachstum ist eine Reform der Sozial- und Finanzpolitik, die auf einem kohärenten Ansatz beruht.
La reforma de estas políticas sociales y fiscales tiene que plantearse de manera coherente, como requisito previo para un desarrollo y crecimiento sostenibles.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das reibungslose Funktionieren von Finanzmärkten und das öffentliche Vertrauen in sie sind wesentlich für nachhaltiges Wirtschaftswachstum und für die Schaffung von Wohlstand.
Es esencial que exista un funcionamiento sin conflictos de los mercados financieros y que los ciudadanos confíen en ellos para que el crecimiento sea sostenible y se cree riqueza.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das reibungslose Funktionieren der Finanzmärkte und das Vertrauen , das das Publikum ihnen entgegenbringt , sind Voraussetzungen für nachhaltiges Wirtschaftswachstum und Wohlstand und wirken sich positiv auf die Beschäftigung aus .
El buen funcionamiento de los mercados financieros y la confianza pública en ellos son prerrequisitos indispensables para la riqueza y el crecimiento económico continuado , con una incidencia positiva en el empleo .
   Korpustyp: Allgemein
Indessen dürfte das Investitionswachstum im Eurogebiet weiterhin zum Wirtschaftswachstum beitragen , da die Kapazitätsauslastung robust bleibt und sich die Ertragslage im Sektor der nichtfinanziellen Kapitalgesellschaften nachhaltig entwickelt .
Asimismo , el crecimiento de la inversión debería continuar favoreciendo la actividad económica , por cuanto la utilización de la capacidad productiva sigue siendo elevada y la rentabilidad del sector de sociedades no financieras se ha mantenido .
   Korpustyp: Allgemein
So sind das reibungslose Funktionieren der Finanzmärkte und das Vertrauen , das ihnen das Publikum entgegenbringt , Voraussetzungen für nachhaltiges Wirtschaftswachstum und Wohlstand .
Efectivamente , el buen funcionamiento de los mercados financieros y la confianza pública en ellos son requisitos indispensables para la riqueza y el crecimiento económico continuado .
   Korpustyp: Allgemein
Vor diesem Hintergrund dürfte das Investitionswachstum im Eurogebiet weiterhin zum Wirtschaftswachstum beitragen , da die Kapazitätsauslastung erhöht bleibt und sich die Ertragslage im Sektor der nichtfinanziellen Kapitalgesellschaften nachhaltig entwickelt .
En este contexto , el crecimiento de la inversión debería continuar sustentando la actividad económica , ya que la utilización de la capacidad productiva sigue siendo elevada y la rentabilidad del sector de sociedades no financieras se ha mantenido .
   Korpustyp: Allgemein
Nachhaltiges Wirtschaftswachstum und wirtschaftliche Stabilität sind die Schlüssel zu Frieden in der Region und zur Konsolidierung dieses Friedens in den kommenden Jahren.
Un crecimiento económico sostenido y una estabilidad económica son factores esenciales para la paz regional y para la consolidación de dicha paz en los años venideros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Maßnahmen der Regierungen im Euro-Raum zur Gesundung der öffentlichen Haushalte haben die Grundlage für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum und eine Stabilisierung des Euro geschaffen.
Las medidas de saneamiento de las finanzas públicas adoptadas por los Gobiernos de la zona euro han creado las bases para un crecimiento sostenido de la economía y para la revalorización del euro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir stehen natürlich auch dazu, dass wir Infrastruktur verbessern wollen, dass wir Unternehmen unterstützen wollen, dass wir ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum unterstützen.
Por supuesto, también respaldamos la mejora de las estructuras, el apoyo a las empresas y el desarrollo económico sostenible.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wer nachhaltiges Wirtschaftswachstum in Höhe von 3% oder mehr will, der muß Investitionen drastisch steigern, Investitionen insbesondere in ökologisch sinnvollen Feldern.
Quien desee garantizar un crecimiento económico del 3% o superior ha de incrementar sustancialmente el nivel de inversión, especialmente en ámbitos relevantes desde el punto de vista ecológico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die von der griechischen Regierung unternommenen Maßnahmen verdeutlichen ihr Engagement, die Strategie zur Reform des Statistiksystems umzusetzen, ihre öffentlichen Finanzen zu stabilisieren und das langfristige nachhaltige Wirtschaftswachstum wiederherzustellen.
Las medidas adoptadas por el Gobierno de Grecia ilustran su compromiso de aplicar la estrategia de reforma del sistema estadístico, tendente a estabilizar sus finanzas públicas y restaurar el crecimiento económico a largo plazo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der EU‑2020-Strategie wird die politische Vision dargelegt, der die wirtschaftliche Erholung, Wiederherstellung der Finanzstabilität, nachhaltiges Wirtschaftswachstum und die Schaffung von Arbeitsplätzen zugrunde liegen.
En la estrategia «UE 2020» se define una visión de la política, basada en la recuperación de la economía, la restauración de la estabilidad de las finanzas estatales, el crecimiento sostenible de la economía y la creación de empleo.
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass verantwortungsbewusstes staatliches Handeln, solide Wirtschaftspolitiken, die Gleichstellung der Geschlechter, der Schutz der Umwelt und stabile demokratische Institutionen wichtige Voraussetzungen für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum darstellen,
Considerando que la gestión responsable de los asuntos públicos, las políticas económicas saludables, la igualdad de género, el respeto del medio ambiente y unas instituciones sólidas y democráticas constituyen condiciones importantes para un crecimiento económico sostenido,
   Korpustyp: EU DCEP
Bei unseren Maȣnahmen zur Überwindung dieser Krise müssen wir auȣerdem das Potenzial des Handels als Motor für dauerhaftes Wirtschaftswachstum und nachhaltige Entwicklung voll ausschöpfen.
En nuestros esfuerzos por superar esta crisis también debemos aprovechar al máximo el potencial del comercio como motor del crecimiento económico sostenido y el desarrollo.
   Korpustyp: UN
ERP glaubt fest daran, dass eine gesunde Umwelt nicht nur für nachhaltiges Wirtschaftswachstum nötig ist, sondern in besonderem Maße für das Wohlergehen unseres Planeten und der ganzen Menschheit. ES
En ERP creemos que un comportamiento ambiental responsable es fundamental para asegurar el bienestar de esta y futuras generaciones. ES
Sachgebiete: geografie personalwesen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Ökonomen haben drei Erklärungen parat, warum makroökonomische Katastrophen nicht mehr menschliches Leid verursachten und das Wirtschaftswachstum der vergangenen Generation nicht nachhaltiger beschädigten.
Los economistas han propuesto tres razones para explicar por qué las catástrofes macroeconómicas no causaron más sufrimiento humano y alteraron el crecimiento económico de largo plazo en la generación pasada.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
" Nachhaltige, umwelt- und klimagerechte Entwicklung und Wirtschaftswachstum" statt. Im Mittelpunkt der Konferenz stand der Erfahrungsaustausch über den Inhalt der nächsten Publikation des SOPLA Netwerks. DE
“Economía, Sociedad y Medio Ambiente – El Desafío del Desarrollo Sustentable” como encuentro de expertos, con el fin de discutir la próxima publicación de la Red SOPLA. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dank ihres beharrlichen Engagements für weniger Armut, mehr Ernährungssicherheit und mehr nachhaltiges Wirtschaftswachstum trug die Schweiz fassbar zur Bewältigung der Nahrungskrisen der letzten Jahre bei. EUR
Gracias a su firme compromiso a favor de la reducción de la pobreza, mayor seguridad alimentaria y más crecimiento sostenible, Suiza ha contribuido de manera tangible a combatir las crisis alimentarias de los últimos años. EUR
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In der Entschließung betonen die Abgeordneten außerdem, dass ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum zunehmend von der Kapazität der regionalen Wirtschaft abhängig ist, innovativ zu sein und in neue Technologien zu investieren.
Por otro lado, el texto subraya que el desarrollo de una economía sostenible depende cada vez más de la capacidad de las regiones para innovar e invertir en nuevas tecnologías.
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass verantwortungsbewusstes staatliches Handeln, Rechtsstaatlichkeit, solide Wirtschaftspolitiken, eine aktive Förderung der Privatwirtschaft, die Gleichstellung der Geschlechter, der Schutz der Umwelt und eine pulsierende Zivilgesellschaft wichtige Voraussetzungen für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum sind,
Insistiendo en que la buena gobernanza democrática, el Estado de Derecho, unas políticas económicas sólidas, el estímulo activo a la empresa privada, la igualdad entre los géneros, el respeto del medio ambiente y una sociedad civil activa son condiciones importantes para un crecimiento económico sostenido,
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass verantwortungsbewusstes demokratisches Regieren, Rechtsstaatlichkeit, solide Wirtschaftspolitiken, eine aktive Förderung der Privatwirtschaft, die Gleichstellung der Geschlechter, der Schutz der Umwelt und eine pulsierende Zivilgesellschaft wichtige Voraussetzungen für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum sind,
Insistiendo en que la buena gobernanza democrática, el Estado de Derecho, unas políticas económicas sólidas, el estímulo activo a la empresa privada, la igualdad entre los géneros, el respeto del medio ambiente y una sociedad civil activa son condiciones importantes para un crecimiento económico sostenido,
   Korpustyp: EU DCEP
hält es für unverzichtbar, Wirtschaftswachstum und nachhaltige Entwicklung miteinander zu verknüpfen; unterstützt in diesem Zusammenhang die am meisten benachteiligten Länder in ihrer doppelten Anstrengung, die umweltverschmutzenden Emissionen zu senken und ihren Fortschritt und sozialen Wohlstand zu vergrößern;
Considera indispensable conjugar el desarrollo económico y el desarrollo sostenible; apoya en este contexto a los países más desfavorecidos en su doble esfuerzo por reducir las emisiones contaminantes y aumentar su progreso y su bienestar social;
   Korpustyp: EU DCEP
Dabei geht es darum, bis 2005 ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum zu erzielen, das unter anderem die Gewähr bietet für einen stärkeren sozialen Zusammenhalt, insbesondere durch die Verbesserung der Arbeitsbedingungen und den Kampf gegen Ausgrenzung.
El objetivo consiste en continuar, hasta 2005, en la vía de un desarrollo económico sostenible que garantice, entre otras cosas, una mayor cohesión social, en particular mediante la mejora de las condiciones de empleo y la lucha contra la exclusión.
   Korpustyp: EU DCEP
In der Entschließung betonen die Abgeordneten außerdem, dass ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum zunehmend von der Kapazität der regionalen Wirtschaft abhängig ist, innovativ zu sein und in neue Technologien zu investieren.
En el documento los diputados expresan su “profunda preocupación" por el hecho de que numerosos Estados miembros hayan incumplido el Pacto de Estabilidad y Crecimiento (PEC).
   Korpustyp: EU DCEP
hält es für unverzichtbar, Wirtschaftswachstum und nachhaltige Entwicklung miteinander zu verknüpfen; unterstützt in diesem Zusammenhang die am meisten benachteiligten Länder in ihrer doppelten Anstrengung, die umweltverschmutzenden Emissionen zu senken und ihren Fortschritt und sozialen Wohlstand zu vergrößern;
Considera indispensable conjugar el desarrollo económico y el desarrollo sostenible; apoya en este contexto a los países más desfavorecidos en su doble esfuerzo por reducir las emisiones contaminantes y aumentar su progreso y bienestar social;
   Korpustyp: EU DCEP
Genauso wichtig ist, dass die Zentralbank der Öffentlichkeit signalisieren muss, dass sie den realen Wechselkurs erst nimmt, weil er wichtig für den Export, die Arbeitsplätze und ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum ist.
Igualmente importante es que el banco central tiene que dar al público muestras de que ahora se preocupa por el tipo de cambio real, ya que es importante para las exportaciones, el empleo y el crecimiento sostenido.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Um seine Probleme zu lösen und um seiner weiteren Marginalisierung vorzubeugen, muss Afrika langfristige Strategien entwickeln, die nachhaltiges Wirtschaftswachstum und Wettbewerbsfähigkeit in einer zunehmend von wissenschaftlichen und technischen Fähigkeiten dominierten Welt ermöglichen.
Para atacar sus problemas y evitar una mayor marginación, Africa debe diseñar estrategias de largo plazo que le permitan sustentar su crecimiento económico y competir en un mundo donde el desarrollo está cada vez más dominado por el conocimiento científico y las capacidades técnicas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
in der Erwägung, dass verantwortungsbewusstes staatliches Handeln, solide Wirtschaftspolitiken, eine aktive Förderung der Privatwirtschaft, die Gleichstellung der Geschlechter, der Schutz der Umwelt und eine pulsierende Zivilgesellschaft wichtige Voraussetzungen für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum darstellen,
Insistiendo en que la buena gobernanza democrática, la ley y el orden, unas políticas económicas bien fundadas, el estímulo activo de la empresa privada, la igualdad entre los sexos, el respeto del medio ambiente y una sociedad civil activa son condiciones importantes para el crecimiento económico sostenido,
   Korpustyp: EU DCEP
Auf dem 'Erdgipfel' von Rio de Janeiro im Jahr 1992 wurde vereinbart, im Rahmen der internationalen Zusammenarbeit nachhaltige Maßnahmen zum Schutz der Umwelt und zur Förderung des Wirtschaftswachstums zu ergreifen.
En 1992, durante la Cumbre sobre la Tierra celebrada en Río de Janeiro, nos comprometimos a adoptar medidas sostenibles en favor del medio ambiente y el desarrollo sobre la base de una colaboración a escala mundial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Somit ist es dringend erforderlich, daß dieses gemeinschaftliche Aktionsprogramm innerhalb eines allgemeinen Kontextes ablaufen kann, der einerseits ein hohes Maß an sozialer Sicherheit gewährleistet und andererseits ein arbeitsplatzförderndes und nachhaltiges Wirtschaftswachstum ermöglicht.
Por ello es imprescindible que este programa de acción comunitario pueda inscribirse en un contexto general que a la vez mantenga una seguridad social fuerte y permita un crecimiento económico que genere puestos de trabajo duraderos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Konvent hat sich viel zu sehr mit dem institutionellen Aufbau beschäftigt, was zu nichts führt, wenn wir uns nicht mit den politischen Mitteln ausstatten, mit Hilfe derer wir eine nachhaltige Entwicklung und ein Wirtschaftswachstum, das Vollbeschäftigung gewährleistet, erreichen können.
La Convención se ha ocupado demasiado de la arquitectura institucional, que no servirá de nada si no nos dotamos de los medios políticos para alcanzar un desarrollo duradero, con un crecimiento económico que garantice el pleno empleo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gesunde Bilanzen , ein wirksames Risikomanagement und transparente , robuste Geschäftsmodelle sind von entscheidender Bedeutung , wenn es um die Stärkung der Schockresistenz der Banken und somit um die Schaffung der Voraussetzungen für nachhaltiges Wirtschaftswachstum und Finanzstabilität geht .
El saneamiento de los balances , una gestión eficaz de los riesgos y unos modelos de negocio robustos y transparentes son elementos clave para fortalecer la capacidad de resistencia de las entidades de crédito frente a perturbaciones , sentando así las bases para un crecimiento sostenible y para la estabilidad financiera .
   Korpustyp: Allgemein
Insgesamt wird damit gerechnet , dass das weltweite Wirtschaftswachstum über den gesamten Projektionszeitraum hinweg hinter früheren Trends zurückbleibt , da insbesondere fortgeschrittene Volkswirtschaften , die nachhaltig von der Krise betroffen sind , eine verhaltene konjunkturelle Aufhellung verzeichnen .
En conjunto , el crecimiento de la economía mundial se mantendría por debajo de tendencias pasadas durante todo el horizonte temporal proyectado , dado que las economías avanzadas , en particular , experimentan una recuperación débil , ya que siguen viéndose afectadas por la crisis .
   Korpustyp: Allgemein
Dieses Szenario basiert auf der Erwartung , dass die Weltwirtschaft widerstandsfähig bleibt und die Verlangsamung des Wirtschaftswachstums in den Vereinigten Staaten zum Teil durch die nachhaltige Wachstumsdynamik an den aufstrebenden Märkten ausgeglichen wird .
Este escenario se fundamenta en la expectativa de que la actividad económica mundial mantendrá su dinamismo y de que la ralentización del crecimiento económico de Estados Unidos se verá compensada en parte por la continuada fortaleza de las economías de los mercados emergentes .
   Korpustyp: Allgemein
Gesunde Bilanzen , ein wirksames Risikomanagement und transparente , robuste Geschäftsmodelle sind von entscheidender Bedeutung , wenn es um die Stärkung der Schockresistenz der Banken und somit um die Schaffung der Voraussetzungen für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum und Finanzstabilität geht .
El saneamiento de los balances , el control efectivo del riesgo y unos modelos de negocio transparentes y sólidos son elementos fundamentales para reforzar la resistencia de las entidades de crédito a las perturbaciones y crear las condiciones para la sostenibilidad del crecimiento y la estabilidad financiera .
   Korpustyp: Allgemein
Die Verankerung der mittel - bis langfristigen Inflationserwartungen , die aus solch einem Bekenntnis erwächst , ist Voraussetzung dafür , dass die Geldpolitik auch künftig nachhaltiges Wirtschaftswachstum und die Schaffung von Arbeitsplätzen fördern kann . EZB Jahresbericht 2006
El Consejo también consideró que era esencial actuar con firmeza y en el momento oportuno para garantizar la estabilidad de precios a medio plazo . El anclaje de las expectativas de inflación a medio BCE Informe Anual 2006
   Korpustyp: Allgemein
Vor diesem Hintergrund dürfte das Investitionswachstum im Euro-Währungsgebiet weiterhin zum Wirtschaftswachstum beitragen , da die Kapazitätsauslastung robust bleibt und sich die Ertragslage im Sektor der nichtfinanziellen Kapitalgesellschaften nachhaltig entwickelt .
En este contexto , el crecimiento de la inversión continuaría respaldando la actividad económica , ya que la utilización de la capacidad productiva sigue siendo elevada y la rentabilidad del sector de sociedades no financieras se ha mantenido .
   Korpustyp: Allgemein
Der breite Konsens für diese Reform trägt zweifellos zur Erhöhung der Glaubwürdigkeit des Paktes bei und verdeutlicht den unmissverständlichen Wunsch, sich für gesündere öffentliche Finanzen als notwendige Voraussetzung für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum einzusetzen.
El amplio consenso con el que estamos realizando esta reforma contribuye, sin lugar a dudas, a reforzar la credibilidad del Pacto y a demostrar la voluntad inequívoca de defender unas finanzas públicas saneadas como condición necesaria para un crecimiento económico sostenido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies trifft allein schon auf die Kapitelüberschriften zu, in denen das Europa der Innovation und des Wissens, die Strukturreformen, die Wettbewerbsfähigkeit, das europäische Sozialmodell, die Beschäftigung, der soziale Zusammenhalt, die makroökonomischen Politiken sowie ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum genannt sind.
Solamente a nivel de los títulos de los capítulos, vemos mencionados la Europa de la innovación y del conocimiento, las reformas estructurales, la competitividad, el modelo social europeo, el empleo, la cohesión social, las políticas macroeconómicas y el crecimiento duradero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Allein auf Wirtschaftswachstum, Wirtschaftsentwicklung, Lissabon-Strategie zu setzen, wäre verfehlt. Es entspricht nicht der europäischen Geschichte, und ich denke, es ist auch nicht ausreichend, um nachhaltig in die Zukunft zu wirken.
Sería inadecuado concentrarse únicamente en el crecimiento económico, el desarrollo económico y la Estrategia de Lisboa, ya que no es compatible con la historia de Europa, y pienso que tampoco es suficiente para mantener la sostenibilidad en el futuro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Derartige Strategien oder Pläne sollen das Ziel einer Gesellschaft mit geringen CO2-Emissionen ein Stück näher bringen und gleichzeitig weiterhin hohes Wirtschaftswachstum und nachhaltige Entwicklung sowie eine kostengünstige Annäherung an das langfristige Klimaziel unter gebührender Beachtung der Zwischenstufen gewährleisten.
Se espera que estas estrategias o planes contribuyan a construir una sociedad hipocarbónica y a garantizar el mantenimiento de un elevado nivel de crecimiento y un desarrollo sostenible, así como a avanzar de manera eficiente en relación con su coste hacia el objetivo climático a largo plazo, teniendo debidamente en cuenta las fases intermedias.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Obgleich Fortschritte dabei gemacht wurden, das Wirtschaftswachstum der Union von THG-Emissionen, Ressourcennutzung und Umweltauswirkungen abzukoppeln, werden Ressourcen nach wie vor weitgehend auf nicht nachhaltige und ineffiziente Weise genutzt, und die dabei entstehenden Abfälle noch immer nicht ordnungsgemäß bewirtschaftet.
Aunque en la Unión se ha conseguido disociar en cierta medida el crecimiento respecto de las emisiones de GEI, del uso de los recursos y de los impactos medioambientales, la explotación de los recursos sigue siendo muy insostenible e ineficiente, y los residuos no se gestionan de una manera adecuada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der EZB-Rat trägt durch sein rechtzeitiges Handeln dazu bei , die mittel - und langfristigen Inflationserwartungen im Einklang mit der Preisstabilität zu halten , und unterstützt dadurch auch weiterhin ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum und die Schaffung von Arbeitsplätzen .
Actuando en el momento oportuno , el Consejo de Gobierno está contribuyendo a mantener las expectativas de inflación a medio y a largo plazo en niveles compatibles con la estabilidad de precios y , con ello , continúa favoreciendo la sostenibilidad del crecimiento económico y la creación de empleo .
   Korpustyp: Allgemein
Gesunde Bilanzen , ein wirksames Risikomanagement sowie transparente und robuste Geschäftsmodelle sind von entscheidender Bedeutung , wenn es um die Stärkung der Schockresistenz der Banken und somit um die Schaffung der Voraussetzungen für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum und Finanzstabilität geht .
El saneamiento de los balances , el control efectivo del riesgo y unos modelos de negocio transparentes y sólidos son elementos fundamentales para reforzar la resistencia de las entidades de crédito a las perturbaciones , creando así las condiciones para la estabilidad financiera y el crecimiento económico sostenido .
   Korpustyp: Allgemein
Auf längere Sicht hängt die Fähigkeit der Wirtschaft im Eurogebiet , Produktivitäts - und Beschäftigungszuwächse sowie ein starkes , nachhaltiges Wirtschaftswachstum zu erzielen , zum großen Teil von dem sie umgebenden strukturellen und institutionellen Gefüge ab .
A largo plazo , las características estructurales e institucionales de la economía de la zona del euro determinan en gran medida su capacidad para obtener mejoras en la productividad y en el empleo , y para mantener un crecimiento económico sólido .
   Korpustyp: Allgemein
Gesunde Bilanzen , ein wirksames Risikomanagement sowie transparente und robuste Geschäftsmodelle sind von entscheidender Bedeutung , wenn es um die Stärkung der Schockresistenz der Banken und somit um die Schaffung der Voraussetzungen für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum und finanzielle Stabilität geht .
El saneamiento de los balances , el control efectivo del riesgo y unos modelos empresariales sólidos y transparentes son elementos fundamentales para reforzar la resistencia de las entidades de crédito a las turbulencias , y con ello sentar las bases para un crecimiento económico sostenido y para la estabilidad financiera .
   Korpustyp: Allgemein
Aber Sie sind auch selbst über den Rahmen dieser Debatte hinausgegangen, indem Sie auf eine Reihe von Herausforderungen hingewiesen haben, vor denen die Kommission und die Union stehen: Erweiterung, Konsolidierung des Wirtschaftswachstums und nachhaltige Entwicklung.
Pero usted mismo ha superado este debate mencionando una serie de desafíos que deberán afrontar la Comisión y la Unión Europea: ampliación, consolidación del crecimiento, desarrollo duradero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zweitens, weil eine strategische Beschäftigungsdebatte mit einer gründlichen Analyse der Wettbewerbsfähigkeitsfaktoren der Europäischen Union beginnen müßte, denn diese Ebene entscheidet über das nachhaltige Wirtschaftswachstum und damit über die Beschäftigung und die soziale Wohlfahrt.
En segundo lugar, porque un debate estratégico sobre el empleo debería comenzar con un análisis substancial de los factores de competitividad de la Unión Europea, porque en ese plano es en el que se juega el crecimiento sostenido de la economía y, por tanto, el empleo y el bienestar social.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich meine, die Strategie für die nachhaltige Nutzung der natürlichen Ressourcen sollte die allgemeinen Probleme einschließen, die mit der Frage verbunden sind, wie wir die Verbindung zwischen Wirtschaftswachstum und Umweltschäden aufheben können.
Creo que la estrategia para los recursos naturales debe considerar los problemas generales que plantea la cuestión de cómo hemos de romper el vínculo entre el crecimiento económico y el daño medioambiental.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Elektrofahrzeuge tragen zur Verwirklichung der Prioritäten der Strategie "EU 2020" bei, die darin bestehen, Innovation und Wissen zu fördern (intelligentes Wachstum), eine ressourceneffizientere und umweltfreundlichere Wirtschaft voranzutreiben (nachhaltiges Wachstum) und Wirtschaftswachstum durch die Schaffung von Arbeitsplätzen zu erlangen (integratives Wachstum).
Los vehículos eléctricos contribuyen a conseguir las prioridades de "Europa 2020" de fomentar la innovación y el conocimiento (crecimiento inteligente), promover una economía más eficiente en recursos y más ecológica (crecimiento sostenible) y permitir el crecimiento de la economía a través de la creación de empleos (crecimiento inclusivo).
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In den Schlussfolgerungen des Gipfels haben die Staats- und Regierungsoberhäupter erneut ihrer Überzeugung Ausdruck verliehen, dass Wohlstand unteilbar sei und dass ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum nur erreicht werden könne, wenn sich alle Länder dieses Wachstum teilten.
En las conclusiones de la cumbre, los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron su convicción de que la prosperidad es indivisible y que si queremos un crecimiento económico sostenido, los diferentes países deben compartir su crecimiento con el resto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
betonend, dass eine wirksame Bewirtschaftung der Schulden der Entwicklungsländer, namentlich derjenigen mit mittlerem Einkommen, zu den wichtigen Faktoren für ihr nachhaltiges Wirtschaftswachstum und das reibungslose Funktionieren der Weltwirtschaft gehört,
Subrayando que la gestión eficaz de la deuda de los países en desarrollo, incluidos los países de ingresos medios, es un importante factor, entre otros, para su crecimiento económico sostenido y para el funcionamiento sin trabas de la economía mundial,
   Korpustyp: UN
Parallel dazu sollten wir die Politik- und Programmkoordinierung der internationalen Institutionen sowie die Kohärenz auf der operativen und internationalen Ebene fördern, um die Entwicklungsziele der Millenniums-Erklärung - dauerhaftes Wirtschaftswachstum, Armutsbeseitigung und nachhaltige Entwicklung - zu verwirklichen.
Es normal, por tanto, que nos planteemos, y sobre todo se planteen los países que aún tienen poblaciones jóvenes, si el envejecimiento es un fenómeno negativo que se debe evitar o si, por el contrario, esconde mensajes positivos y esperanzadores.
   Korpustyp: UN
Die Verwirklichung einer stärker durch soziale Integration geprägten Europäischen Union wurde somit als wichtiger Beitrag zur Realisierung des strategischen Zieles der Union betrachtet, binnen zehn Jahren nachhaltiges Wirtschaftswachstum, mehr und bessere Arbeitsplätze und größeren sozialen Zusammenhalt zu schaffen.
Así, la construcción de una Unión Europea más integradora se consideró un elemento crucial para lograr en diez años el objetivo estratégico de la Unión, a saber, el crecimiento económico, puestos de trabajo más numerosos y de mejor calidad y una mayor cohesión social.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die EU setzt sich für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum ein, indem sie in die Wirtschaftszweige Verkehr, Energie und Forschung investiert und gleichzeitig versucht, die Auswirkungen der wirtschaftlichen Weiterentwicklung auf die Umwelt zu begrenzen. ES
La UE quiere mantener el crecimiento económico invirtiendo en transporte, energía e investigación, a la vez que intenta reducir al mínimo la repercusión del desarrollo económico en el medio ambiente. ES
Sachgebiete: steuerterminologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Balkanländer werden aufgefordert, ihre makroökonomische Stabilität in enger Zusammenarbeit mit der Kommission und den zuständigen internationalen Finanzinstitutionen zu konsolidieren und zu erhöhen; eine solide Steuer- und Währungspolitik soll ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum ermöglichen.
El objetivo de la revisión propuesta por la Comisión Europea es lograr un mercado europeo de fondos de inversión menos fragmentado, así como mejorar su eficiencia.
   Korpustyp: EU DCEP
Bürokratisch organisierte Unternehmen reagieren typischerweise allergisch auf große Risiken - also auf die Entwicklung und kommerzielle Verwertung radikaler Innovationen, die die Transformationskurve nach außen verschieben und große nachhaltige Schritte in der Produktivität und damit auch beim Wirtschaftswachstum ermöglichen.
Las empresas burocráticas generalmente son alérgicas a tomar grandes riesgos -es decir, a desarrollar y comercializar las innovaciones radicales que amplían la frontera de las posibilidades de producción y generan grandes saltos sostenidos en la productividad y por lo tanto en el crecimiento económico.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Länder haben in den letzten Jahren ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum nie gekannten Ausmaßes erlebt, das sie durchaus in die Lage versetzen könnte, die Wohlhabenden als Motor der Weltwirtschaft abzulösen.
Estos países experimentaron niveles inéditos de crecimiento económico sostenido que bien puede permitirles reemplazar a los Adinerados como motores de la economía mundial.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Seine enorm einflussreiche Dependenztheorie ging davon aus, dass jene armen Länder, die zu stark auf Rohstoffexporte angewiesen sind, nie jene industrielle Durchdringung erreichen können, die für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum erforderlich ist.
Su teoría de la dependencia, que tuvo una gran influencia, argumentaba que si los países pobres dependían demasiado de la exportación de productos primarios nunca alcanzarían la profundidad industrial necesaria para sostener un crecimiento acelerado.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn die Regierung diese Politik weiterhin verfolgt, werden die heilsamen Auswirkungen auf das öffentliche Vertrauen in die Unternehmen und Institutionen des Landes dazu beitragen, auf Jahre hinaus ein stabiles und nachhaltiges Wirtschaftswachstum zu gewährleisten.
Si el gobierno mantiene esta política, los efectos benéficos en términos de confianza del público en los empresarios e instituciones del país ayudará a garantizar un crecimiento estable y sostenible por muchos años.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Parallel dazu sollten wir die Politik- und Programmkoordinierung der internationalen Institutionen sowie die Kohärenz auf der operativen und internationalen Ebene fördern, um die Entwicklungsziele der Millenniums-Erklärung - dauerhaftes Wirtschaftswachstum, Armutsbeseitigung und nachhaltige Entwicklung - zu verwirklichen.
De igual modo, deberíamos promover la coordinación de las políticas y programas de las instituciones internacionales y la coherencia a nivel operacional e internacional a fin de alcanzar las metas de desarrollo de la Declaración del Milenio, a saber, un crecimiento sostenido, la erradicación de la pobreza y un desarrollo sostenible.
   Korpustyp: UN
Die Staaten sollten gemeinsam daran arbeiten, ein stützendes und offenes internationales Wirtschaftssystem zu fördern, das in allen Ländern zu Wirtschaftswachstum und nachhaltiger Entwicklung führt, um so besser gegen die Probleme der Umweltzerstörung vorgehen zu können.
Se dijo que la pesada carga de la deuda que soportan muchos países en desarrollo es un obstáculo considerable a la movilización de recursos internos para el desarrollo sostenible.
   Korpustyp: UN
Am 25. und 26. Oktober werden sich die Forscher des Netzwerkes SOPLA in Rio de Janeiro treffen, um sich über die vorläufigen Ergebnisse ihrer Forschung über Nachhaltiges Wirtschaftswachstum auszutauschen. DE
En Río de Janeiro se encontrarán los investigadores de la Red SOPLA para discutir los resultados preliminares de sus investigaciones "Economía, Sociedad y Medio Ambiente - El Desafío del Desarrollo Sustentable". DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik politik    Korpustyp: Webseite
Die EU setzt sich für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum ein, indem sie in die Wirtschaftsbereiche Verkehr, Energie und Forschung investiert und gleichzeitig versucht, die Auswirkungen der wirtschaftlichen Weiterentwicklung auf die Umwelt zu begrenzen. ES
Quiere mantener el crecimiento económico invirtiendo en transporte, energía e investigación, a la vez que intenta reducir al mínimo la repercusión del desarrollo económico en el medio ambiente. ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
betont, dass der städtischen Perspektive von Ziel 2 größere Aufmerksamkeit in finanzieller und territorialer Hinsicht beigemessen werden sollte; ist der Auffassung, dass eine nachhaltige Entwicklung der städtischen Gebiete mit Problemen bezüglich Wirtschaftswachstum, sozialem Zusammenhalt und Umweltverschmutzung ein ganz wichtiges Kriterium dieser Perspektive darstellt;
Subraya que es necesario prestar mayor atención a la perspectiva urbana del objetivo 2 en términos económicos y territoriales; cree que una parte importante de esta perspectiva es el correcto desarrollo de las regiones urbanas con problemas de desarrollo económico, de cohesión social y de contaminación del medio ambiente;
   Korpustyp: EU DCEP
Zu diesem Zweck haben sich die Mitgliedstaaten verpflichtet, eine ausgewogene gesamtwirtschaftliche Politik zu verfolgen, um ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum zu ermöglichen, bis 2005 einen Binnenmarkt für Finanzdienstleistungen zu schaffen und das Wachstumspotenzial der europäischen Wirtschaft durch die Umsetzung weiterer struktureller Reformen zu verbessern.
Con este fin los Estados miembros se han comprometido a seguir políticas macroeconómicas estables para asegurar el crecimiento viable, crear un mercado financiero único antes del 2005 y ejecutar otras reformas estructurales para mejorar el potencial de crecimiento de la economía de la Unión.
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass das Gesamtziel der Strategien im Rahmen der Nördlichen Dimension darin bestehen sollte, die nachhaltige Entwicklung und das Wirtschaftswachstum zu fördern, die Armut zu verringern und den Wohlstand zu steigern sowie Demokratie und Stabilität im Raum der Nördlichen Dimension zu stärken,
Considerando que el objetivo global de las políticas de la Dimensión Septentrional debería centrarse en el fomento del desarrollo sostenible y el desarrollo económico, la reducción de la pobreza y el aumento del bienestar, así como en la consolidación de la democracia y la estabilidad de la región que constituye la Dimensión Septentrional,
   Korpustyp: EU DCEP
Die Schaffung eines echten Binnenmarkts stellt eine Priorität dar, wenn es darum geht, die Beschäftigung und den sozialen Zusammenhalt zu stärken und ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum zu erzielen, damit die Europäische Union zum wettbewerbsfähigsten und dynamischsten wissensbasierten Wirtschaftsraum in der Welt wird, was mit mehr und besseren Arbeitsplätzen einhergehen wird.
La creación de un verdadero mercado interior representa una prioridad, con miras a reforzar el empleo y la cohesión social y lograr una economía sostenible para hacer de la Unión Europea la economía basada en el conocimiento más competitiva y dinámica del mundo, objetivo que deberá acompañarse de una mejora cuantitativa y cualitativa del empleo.
   Korpustyp: EU DCEP
Gesunde Bilanzen , ein wirksames Risikomanagement und transparente , robuste Geschäftsmodelle sind von entscheidender Bedeutung , wenn es um die Stärkung der Schockresistenz der Banken sowie die Gewährleistung eines adäquaten Zugangs zu Finanzmitteln und somit um die Schaffung der Voraussetzungen für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum und Finanzstabilität geht .
Unos balances saneados , la gestión efectiva del riesgo y unos modelos de negocio transparentes y robustos son elementos fundamentales para reforzar la resistencia de las entidades de crédito a las perturbaciones y garantizar un acceso adecuado a la financiación , creando las condiciones para la sostenibilidad del crecimiento y la estabilidad financiera .
   Korpustyp: Allgemein
Gesunde Bilanzen , ein solides Risikomanagement sowie transparente und robuste Geschäftsmodelle sind von entscheidender Bedeutung , wenn es um die Stärkung der finanziellen Solidität und Schockresistenz der Banken und somit um die Schaffung der Voraussetzungen für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum und finanzielle Stabilität geht .
El saneamiento de los balances , el control prudente del riesgo y unos modelos de negocio robustos y transparentes son elementos fundamentales para incrementar la solidez financiera de las entidades de crédito y su resistencia a las turbulencias , creando así las condiciones para un crecimiento económico sostenido y para la estabilidad financiera .
   Korpustyp: Allgemein