Eine ausreichende Versorgung mit sicheren und nahrhaften Nahrungsmitteln ist derzeit eine wichtige politische Priorität sowohl auf EU-Ebene als auch weltweit.
El acceso a un suministro suficiente de alimento seguro y nutritivo es actualmente una prioridad política clave a nivel europeo y mundial.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Internationale Küche. Gesundes und nahrhaftes Essen.
Cocina internacional, comida saludable y nutritiva.
Korpustyp: Untertitel
Während des Seminartages schöpfen Sie neue Kraft bei zwei Kaffeepausen und einem nahrhaften Mittagessen.
IT
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Fischmehl ist eine reiche Proteinquelle und für Tiere einschließlich Wiederkäuer extrem nahrhaft.
La harina de pescado es una rica fuente de proteínas y es sumamente nutritiva para los animales, incluidos los rumiantes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zusammen werden wir ein großer Haferbei, der warm ist, lecker und nahrhaft.
Juntos nos convertimos en una gran papilla, caliente, rica y nutritiva.
Korpustyp: Untertitel
Sie wurden von den Schifffahrern im 16. Jahrhundert aus Südamerika mitgebracht und wurde früher zu allen Gerichten serviert, da sie sehr nahrhaft und sehr günstig ist.
Traída de América del Sur en el siglo XVI por los navegantes, se consumía antiguamente en todas las comidas porque tenía la ventaja de ser muy nutritiva y muy barata.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Sind die Haare erst mal aus der Milch, ist sie sehr nahrhaft.
No es fácil ordeñar a un yak. Pero una vez que sacas los pelos es muy nutritiva.
Korpustyp: Untertitel
Ich denke, das würde ein perfektes Picknick-Essen sowie zu machen, kann es entweder warm oder kalt gegessen werden, es ist nahrhaft und sättigend, aber nicht zu schwer für diesen Sommertagen.
Creo que esto sería una comida de picnic perfecto, así, se puede comer caliente o frío, que es nutritiva y abundante, pero no demasiado pesada para estos días de verano.
Was zählt, ist, dass es in einem Moment (wörtlich, die Sie bei der Hand Bohnen gekocht haben) geschlagen werden, ist es sehr nahrhaft ist und es gut transportiert.
Lo que importa es que se puede azotar en un momento (literalmente, siempre que haya frijoles cocidos a mano), es altamente nutritiva y que transporta bien.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Könnte die Kommission erläutern, welche Generaldirektion für die Finanzmittel zuständig ist, die EU‑weit für die Versorgung von Schulkindern mit nahrhaften Getränken bereitgestellt werden?
¿Podría aclarar la Comisión qué Dirección General se ocupa de la financiación para el suministro de bebidas nutricionales a los escolares de toda la UE?
Korpustyp: EU DCEP
Nahrhafte blitzschnelle Ergänzung gebildet von zwei Supergetreide:
Dieser natürliche Isodrink ist ausgesprochen nahrhaft und gesund. Noch dazu senkt er die Körpertemperatur, ein Muss im stets heiß-schwülen Süden Indiens.
Este refrescante es muy nutricional y saludable, ademas baja a la temperatura corporal, una necesidad en el clima caloroso y humedo aqui en el sur de la India.
Es handelt sich um eine Küche , die ausgesprochen reich ist und auf der ganzen Welt für ihre vielfältige und dennoch nahrhafte und gesunde Küche geschätzt wird, die jahrhundertelang von Familie zu Familie weitergegeben wurde. Sie zeichnet vor allem durch ihre ländliche Einfachheit der natürlichen Zutaten und die Nähe zu den regionalen Traditionen aus.
Se trata de una cocina riquísima, apreciada en todo el mundo por su variedad, propiedades nutricionales y saludables, conservada a lo largo del tiempo a través de la vida familiar, generalmente campesina, en cuanto genuina y cercana a la tierra, que generalmente se corresponden con las raíces de las tradiciones locales.
Sachgebiete: musik gastronomie landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
nahrhaftnutritivos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Inwiefern sind Produkte, die Millionen Europäer täglich konsumieren, gesund und nahrhaft?
¿Hasta qué punto son saludables y nutritivos los productos que consumen cada día millones de europeos?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Augen sind sehr nahrhaft.
Los ojos son muy nutritivos.
Korpustyp: Untertitel
Typische Gerichte Das kulinarische Angebot der Region ist auch einer der erfolgreichsten Ausdrücke der mediterranen Ernährung, in denen die Gerichte, aus natürlichen Produkten zubereitet, sind auch nahrhaft, gesund und schmackhaft.
Platos típicos La oferta culinaria de esta región es, además, una de las más afortunadas expresiones de la dieta mediterránea en la que los platos, elaborados a base de productos naturales, son también nutritivos, saludables y sabrosos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Bistro-Ambiente mit dem nostalgischen Charme der Vorkriegszeit, gemütliche Atmosphäre und nahrhafte Küche (vor allem Innereien, aber auch Fischgerichte).
ES
Marco de bistrot con el nostálgico encanto de la preguerra, atmósfera jovial y contundente cocina centrada en los despojos aunque sin llegar a apear al pescado de la carta.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Möge es nahrhaft sei…und mir die Kraft schenken, durch meinen Tag zu kommen, ohne eine Handvoll Pillen zu schlucke…und ohne vor einen Schnellzug zu springen.
Puede alimentarme y darme la fuerza para sobrellevar mi día sin tomar un puñado de pastillas o tirarme delante de un tren.
Korpustyp: Untertitel
Ersetzen Sie zwei Mahlzeiten täglich durch einen leckeren Shake und nehmen Sie eine nahrhafte, ausgewogene Mahlzeit zu sich. Zur gesunden Ernährung:
“Öffentlichkeit und Patienten Engagement” sind wichtig für die Ausbildung jeden Wissenschaftlers, abgesehen von der Chance, dieses leckere, nahrhafte Bargeld in den Händen zu halten, ist das etwas, das den Lebenslauf eines eifrigen jungen Huntington Forschers aufbessern würde.
‘El compromiso del público y de los pacientes’ es muy importante para la formación de todos los científicos, por lo que además de tener la posibilidad de ganar un buen dinero, este premio mejoraría el CV de cualquier investigador joven deseoso de trabajar en la EH.
Sachgebiete: film universitaet media
Korpustyp: Webseite
Von besonderer Bedeutung und hochgeschätzt sind die Gerichte, die mit der ''fagiolina del Trasimeno'' zubereitet werden, eine autochthone Bohnensorte, die von den Landwirten des Sees hartnäckig vor dem Aussterben bewahrt wurde, wodurch diese nahrhafte und ortstypische Hülsenfrucht heute glücklicherweise wieder in großen Mengen vorhanden ist.
De particular importancia y notable prestigio son los platos preparados con la ''fagiolina del Trasimeno'', una variedad autóctona de alubia que ha sido tenazmente preservada de la extinción gracias a los agricultores del lago. Afortunadamente hoy en día es una legumbre abundante y típica en la cocina de la zona.