linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
nalga Gesäß 29
Arschbacke 11 Backe 6 Hinterbacke 2 Pobacke 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

nalga Po 2 Hintern stecken 1 Hintern 1 Po auf 1 Hüften 1 Arsch 1 Backe entlasten 1 Gesäßhälfte 1 Gesäßmuskel 1 Arsch sonst 1

Verwendungsbeispiele

nalga Gesäß
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Prenda interior que se caracteriza por dejar las nalgas al descubierto.
Als String wird die Unterwäsche bezeichnet, bei der das Gesäß vollständig frei bleibt.
Sachgebiete: sport technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Colocar las pesas de las nalgas derecha e izquierda y a continuación, alternativamente, las ocho pesas del torso.
Es sind die rechten und linken Belastungsmassen für das Gesäß und dann wechselweise die acht Belastungsmassen für den Rumpf aufzubringen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todo está en las nalgas.
Aus dem Gesäß heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Muslo poco musculado al igual que la nalga y pierna relativamente corta.
Die Menorcas verfügen über, nicht all zu übermäßig muskulösen Beine und Gesäß, die Beine sind relativ kurz.
Sachgebiete: mathematik astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
La administración subcutánea debe realizarse en la zona superior de los brazos, muslos, nalgas o abdomen.
Die subkutane Anwendung soll in Oberarm, Oberschenkel, Gesäß oder Abdomen erfolgen (siehe Abschnitt 6.6).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Palacio de Verano a las nalgas en una nube de gases de escape de la faz de la misma.
Sommerpalast zum Gesäß auf einer Wolke von Abgase aus dem Gesicht.
Sachgebiete: kunst gartenbau theater    Korpustyp: Webseite
La administración subcutánea debe realizarse en la zona superior de los brazos, muslos, nalgas o abdomen.
Die subkutane Anwendung soll in Oberarm, Oberschenkel, Gesäß oder Abdomen erfolgen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Palacio de Verano a las nalgas en una nube de gases de escape de la faz de la misma.
Sommerpalast Wolke von Abgas-Brücke aus dem Gesäß, Mizuhashi Kon.
Sachgebiete: kunst gartenbau theater    Korpustyp: Webseite
No se recomienda la inyección de Avonex en las nalgas. • Inyecte en un sitio diferente cada semana.
Von einer Injektion von Avonex ins Gesäß wird abgeraten. • Verwenden Sie jede Woche einen anderen Injektionsort.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No debe haber ningún tipo de tensión en las nalgas ni en los muslos, pero apretar el ano puede ayudar (como si se aguantaran los gases). ES
Andere Körperteile dürfen hierbei nicht bewegt werden (z. B. das Gesäß oder die Innenseite der Schenkel). ES
Sachgebiete: psychologie astrologie sport    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nalgas Gesäß 28 Hintern 17 Po 5 Hinterteil 2 Arsch 2 . .
presentación de nalgas . . .
ovino de nalgas adiposas .

96 weitere Verwendungsbeispiele mit "nalga"

59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

También mi nalga derecha.
Und nicht auf's rechte Hinterviertel.
   Korpustyp: Untertitel
En tus nalgas firmes.
Auf Ihren festen Gesäßen.
   Korpustyp: Untertitel
El nalgas (BEL) también se llama una presentación de nalgas.
Die Beckenendlage (BEL) wird auch als Steißlage bezeichnet.
Sachgebiete: film pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Camina con las nalgas apretadas.
Er kneift die Arschbacken zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Es una brisa de nalga fresca.
Sie ist wie ein Korb frischer Lust.
   Korpustyp: Untertitel
- Ese es tu departamento nalgas dulces.
Das ist deine Baustelle, Schnuckelchen.
   Korpustyp: Untertitel
Hablando de nalgas mi nena las tiene
Knackige Brötchen, die hat mein Mädel
   Korpustyp: Untertitel
Pon una moneda entre tus nalgas.
Ooh, steck dir einen Quarter zwischen deine Arschbacken.
   Korpustyp: Untertitel
Solo la sostienes ahí entre las nalgas.
Du klemmst ihn nur zwischen die Backen.
   Korpustyp: Untertitel
Pesas del torso Pesas de las nalgas
Richtung und Angriffspunkt der kraft
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lo único que vio fueron tus nalgas.
Der hat uns nur von hinten gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes un cuchillo en la nalga derecha.
In Ihrer rechten Gesäßbacke steckt ein Messer.
   Korpustyp: Untertitel
Te inclinas con las nalgas bien separadas.
Mit dem Gesicht am Boden und gespreizten Backen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te parece que tengo lindas nalgas?
Findest du meine Pobacken schön?
   Korpustyp: Untertitel
Traci, tu bebé está de nalgas.
Traci, dein Baby ist in Steißlage.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a hacerte comer tus dos nalgas.
Ich werde dich dazu zwingen, deine beiden Pobacken aufzuessen!
   Korpustyp: Untertitel
Mel Gibson usa sus propias nalgas.
Mel zeigt seinen eigenen.
   Korpustyp: Untertitel
Me picó directamente en las nalgas.
Biss mich genau in den Allerwertesten.
   Korpustyp: Untertitel
En una habitación de hotel, de nalgas.
In einem Hotelzimmer, eine Steissgeburt.
   Korpustyp: Untertitel
Las nalgas están juntas por una razón.
Arschbacken befinden sich aus einem bestimmten Grund nebeneinander.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Viene de nalgas, primero saldrán los pie…...pero está bien.
Seine Füße kommen zuerst. Aber das wird schon.
   Korpustyp: Untertitel
– Participación activa en uno o dos partos de nalgas.
– aktive Teilnahme an ein oder zwei Steißgeburten.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Vas a vender tus derechos de nacimiento por unas nalgas?
Willst du deine Freiheit für eine einzige Pussy aufgeben?
   Korpustyp: Untertitel
- vómitos de sangre, dolor de estómago, dolor en las nalgas
- niedriger Blutdruck, Schwellungen von blauen Flecken,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No me culpes por tener nalgas de acero.
Gib nicht mir die Schuld, wenn ich Eingeweide aus Stahl habe.
   Korpustyp: Untertitel
El vientre, los muslos y las nalgas deben estar relajados.
Entspannen Sie Ihre Unterleibs- und Gesäßmuskeln.
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Los músculos del abdomen y las nalgas deben estar relajados.
Entspannen Sie Ihre Unterleibs- und Gesäßmuskeln.
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
La presentación de nalgas o podálica se abrevia BEL.
Die Beckenendlage oder Steißlage wird mit BEL abgekürzt.
Sachgebiete: film pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Posición final de la pelvis o de nalgas = BEL;
Becken-Endlage oder Steißlage = BEL;
Sachgebiete: film pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Nalgas (BEL) Nalgas es un término colectivo para todos los ninos que mienten con la cabeza hacia arriba.
Beckenendlage (BEL) Beckenendlage ist ein Sammelbegriff, für alle Kinder, die mit dem Kopf nach oben liegen.
Sachgebiete: film pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Nalgas (BEL) En el (BEL) Piscina de nalgas y no la cabeza del feto es la parte anterior del cuerpo al nacer.
Beckenendlage (BEL) Bei der Beckenendlage (BEL) bildet das Becken und nicht der Kopf des Ungeborenen den vorangehenden Körperteil bei der Geburt.
Sachgebiete: film pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Nalgas n (BEL) se encuentra un poco más a menudo en mujeres que ya han nacido, en las mujeres que eran a su vez un parto de nalgas,…
Beckenendlagen (BEL) findet man etwas häufiger bei Frauen, die schon geboren haben, bei Frauen, die selbst eine Steisslagengeburt waren,…
Sachgebiete: film pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Piel suave, labios rosados, nalgas firme…...pechos grandes, orejas deseando las caricias de tu lengua.
Warmweiche Pfirsichhaut, rote Lippen, Betonpobacken, Brüste wie Berggipfel,
   Korpustyp: Untertitel
No pegue el parche en las mamas o en las nalgas.
 Kleben Sie das Pflaster auf den unteren Bauch, unterhalb der Taille.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
También puede aplicarse en la región deltoidea (hombro) o en los glúteos (nalgas).
Die Gesäßregion (Glutealbereich) oder die Schulter (Deltoidbereich) können ebenfalls verwendet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Parecen monos dispuestos a trepar a la lámpar…...descolgándose de sus colas y enseñando las nalgas.
Hunderte kleiner Äffchen. Gleich werden sie auf die Kronleuchter klettern und an ihren Schwänzen schaukeln.
   Korpustyp: Untertitel
Participación activa en uno o dos partos con presentación de nalgas.
aktive Teilnahme an ein oder zwei Steißgeburten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Te voy a apartar las nalgas, Chiquitin tiene que encontrar el agujero.
Ich spreize deine Pobacken, ok? Wee Man muss das Loch finden.
   Korpustyp: Untertitel
Y no hay mejor regalo que el regalo de unas nalgas.
Und es gibt kein besseres Geschenk als Sex.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, Amy está en una situación peligrosa. El bebé viene de nalgas.
Hör zu, Amy befindet sich in einer sehr gefährlichen Lage, das Baby liegt in Steißlage.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es lo que los científicos llaman "un pedo de una sola nalga"
- Man nennt es im Volksmund den einbackigen Schleicher.
   Korpustyp: Untertitel
Le arañé las nalgas. Lo hice con una cuchilla de sierra.
Ich zerkratzte ihre Pobacken mit einem Stück Sägeblatt.
   Korpustyp: Untertitel
O si van a usar una doble para las nalga…..."Habrá que consultar a la artista".
"Wenn ein Gesäßdouble zum Einsatz kommt, braucht es das Einverständnis der Künstlerin."
   Korpustyp: Untertitel
Lo bueno de haber sido herido en las nalga…...fue el helado.
Das einzig Gute daran, am Allerwertesten getroffen zu sein, ist das Eis.
   Korpustyp: Untertitel
Sus pantalones estaban bajados, y sus nalgas sangraban con marcas de golpes de vara.
Seine Hose war heruntergezogen, sein Hinterteil blutig von Rutenschlägen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero he visto a jóvenes talentos perder todo por una nalga
Ich habe zu viele vielversprechende Männer gesehen, die wegen einer schnellen Nummer alles versaut haben.
   Korpustyp: Untertitel
"Podrá verse el indicio de las nalgas, pero no los glúteos".
"Der GesäSansatz ist okay, nicht aber die Backen.
   Korpustyp: Untertitel
Y puede recoger una moneda de diez centavos con las nalgas.
Und sie kann einen Groschen mit ihren Arschbacken aufheben.
   Korpustyp: Untertitel
Aumenta el ritmo durante un caliente Cam Sexo y coges sus nalgas. ES
Knüpfe jetzt einen geilen Sexkontakt per Webcam im Sex Cam Chat. ES
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
Piel suave, labios rosados, nalgas firme…...pechos grandes, orejas deseando las caricias de tu lengua.
Warmweiche Pfirsichhaut, rote Lippen, Betonpobacken, Brüste wie Berggipfel, Ohren, aus denen man seine Zunge nicht mehr rausnehmen will.
   Korpustyp: Untertitel
"Podrá verse el indicio de las nalgas, pero no los glúteos".
"Der Gesäßansatz ist okay, nicht aber die Backen.
   Korpustyp: Untertitel
Estás tan tenso que podrías jugar al mikado con las nalgas.
Du bist so angespannt, du könntest mit den Arschbacken Mikado spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Si me revisarás, revísame, pero eso de mi nalga derecha ya estaba.
Wenn du mich filzen willst, filz mich, obgleich das Abtasten meine rechten Oberschenkel Innenseite, schon ziemlich halbherzig war.
   Korpustyp: Untertitel
Sus pantalones estaban bajados, y sus nalgas sangraban con marcas de golpes de vara.
Seine Hose war heruntergezogen und sein Hinterteil blutig von Rutenhieben.
   Korpustyp: Untertitel
Medias que moldean la silueta mediante refuerzos a la altura del vientre y en las nalgas.
Die verstärkte Bauch- und Gesässpartie formen die Silhouette.
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En la presentación de nalgas, sin embargo, siempre entregado con cesárea.
Bei Steißlage wird jedoch immer mit Kaiserschnitt entbunden.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Una vagina le parto de nalgas siempre es más complicado que un nacimiento cefálica.
Eine vaginale Steisslagengeburt ist immer komplizierter als eine Schädellagengeburt.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Pueden разбинтовать para mostrar sus nalgas o los genitales y tocar cada órgano de otros.
Sie können разбинтовать, um ihre Gesässbacken oder die Genitalien zu zeigen und, jedes Organ andere zu betreffen.
Sachgebiete: psychologie astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Lo que más vimos en Coachella no fueron bandas, sino nalgas | NOISEY
Meine große Jagd nach Arschbacken beim Coachella | NOISEY
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
BEL Diagnóstico - El nalgas Como nalgas (BEL) se define como la ubicación del feto en el útero cuando la cabeza del bebé está por encima -tan bajo el diafragma de la empresa matriz.
Diagnose BEL - Die Beckenendlage Als Beckenendlage (BEL) bezeichnet man die Lage des ungeborenen Babys im Mutterleib, wenn der Kopf des Kindes oben -also unter dem Zwerchfell der Mutter- liegt.
Sachgebiete: film pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Por lo general se busca un parto vaginal le, cuando el primer hijo está en presentación cefálica, y la segunda en la presentación de la cabeza o de nalgas (nalgas).
Üblicherweise wird eine vaginale Entbindung angestrebt, wenn sich das erste Kind in Schädellage befindet, und das zweite in Schädel- oder Beckenendlage (Steißlage).
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
¿Sabes qué las mujeres usan tacones altos para que sus nalgas y senos se vean más prominentes?
Wusstest du, dass Frauen hohe Absaetze tragen, um Pobacken und Brueste prominenter zu platzieren?
   Korpustyp: Untertitel
Te gira fuera de la muchedumbre y te agarra las nalgas como si estuviera intentando abrir una ostra.
Er dreht der Menge den Rücken zu und grabscht dir an deine Pobacken, als ob er eine Auster öffnen will.
   Korpustyp: Untertitel
En una oportunidad, oí una historia atroz de un parto de nalga que una partera tradicional no sabía cómo manejar.
Einmal kam mir eine grauenvolle Geschichte über eine Steißgeburt zu Ohren, mit der eine traditionelle Hebamme nicht umzugehen wusste.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
También puede administrarse en muslos, en la región deltoidea (hombros) o la zona de los glúteos (nalgas).
Injektionen in den Oberschenkel, die Deltoideusregion (Schulter) oder den Gesäßbereich sind auch möglich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pero he visto a muchos jóvenes con un futuro brillante que lo arruinan todo por un par de nalgas.
Ich habe zuviele vielversprechende Männer gesehen, die wegen einer schnellen Nummer alles versaut haben.
   Korpustyp: Untertitel
Le tengo echado el ojo a aquélla hermosur…con aquellas largas piernas subiendo hasta aquellas nalgas blandas.
Ich hab meine Augen auf der hübschen Braut mit den langen Schenkeln, die an den festen Pobacken enden!
   Korpustyp: Untertitel
Les hemos aplastado los dedos, les hemos marcado las nalgas, parece que nada funciona decid a las monjas que salgan.
Wir haben ihre Finger geplättet, ihre Fersen verbrannt Nichts kann sie umstimmen Dann lasst die Nonnen kommen
   Korpustyp: Untertitel
Cuando nos dijeron que nacería de nalgas, y tú tomaste mi mano, y me dijiste que todo saldría bien.
Als sie uns sagten das sie verkehrt herum liegt, und du einfach meine Hand genommen hast, und mir gesagt hast, das alles gut wird.
   Korpustyp: Untertitel
La presentación podálica (de nalgas BEL) Por lo general, el nino durante el embarazo con la cabeza en el vientre.
Steißlage (Beckenendlage,BEL) Normalerweise liegt das Kind während der Schwangerschaft mit dem Kopf nach oben in der Gebärmutter.
Sachgebiete: film pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
?Es el trasero hacia abajo (de nalgas, BEL) médico o partera puede quizás todavía una frase interno \ & ldquo;…
Liegt es mit dem Steiß nach unten (Beckenendlage, BEL) können Arzt oder Hebamme vielleicht doch noch eine 'innere Wendung“…
Sachgebiete: film pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Yo creo que el SL es cefálica caliente en los médicos de presentación de nalgas normalmente escribir BEL.
ich denke das SL soll Schädellage heißen, bei Steißlage schreiben die Ärzte normalerweise BEL.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Y aquí, en el Castillo Antrax, el castigo por encender la baliza es atarla a una cama y golpear sus nalgas.
Auf Burg Milzbrand gibt es eine Strafe für das Anzünden des Gral-Leuchtfeuers. Du musst sie an ein Bett fesseln und sie verhauen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando no pueda llegarse a esta cifra por no producirse un número suficiente de partos de nalgas, deberá llevarse a cabo una formación por simulación.
Sollte dies aufgrund einer ungenügenden Zahl von Steißgeburten nicht möglich sein, sollte der Vorgang simuliert werden;
   Korpustyp: EU DCEP
Sabor: delicado y fresco, casi dulce, ligeramente aromático si procede de la zona de las nalgas, potenciado por las hierbas aromáticas y las especias utilizadas en el adobo.
Geschmack: Milder, frischer, leicht süßlicher Geschmack, bei Speck aus der Nussgegend von feiner Würze, mit dem typischen Aroma der verwendeten Pflanzen und Gewürze.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando no pueda llegarse a esta cifra por no producirse un número suficiente de partos con presentación de nalgas, deberá llevarse a cabo una formación por simulación.
Sollte dies aufgrund einer ungenügenden Zahl von Steißgeburten nicht möglich sein, sollte der Vorgang simuliert werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para mis propósitos, de una injección de 200 cc estricnoclorato amoniatado administrado en las nalgas, ocasionando que el cerebro muera al último.
Für meine Zwecke an einer Injektion von 200 ml Ammoniak in die Pobacken, so dass das Gehirn als Letztes stirbt.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces Hanún Tomó a los servidores de David, les Rapó la mitad de su barba, Cortó sus vestidos por la mitad, hasta sus nalgas, y los Despidió.
Da nahm Hanun die Knechte David und schor ihnen den Bart halb und schnitt ihnen die Kleider halb ab bis an den Gürtel und ließ sie gehen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Haciendo cosquillas en la oreja, acariciando las nalgas, y mas y mas. así que tenemos todas estas posibilidades antes de qu…...salgamos corriendo hacia el clítoris, Watson.
Am Ohrläppchen knabbern, das Gesäss kneten und so weiter und so fort. Wir haben also all diese Möglichkeiten bevor wi…auf die Klitoris losstürmen, Watson.
   Korpustyp: Untertitel
El nalgas (BEL) en el útero En la recámara, la grupa del nino se enfrenta a la cuenca de la madre.
Die Beckenendlage (BEL) im Mutterleib Bei der Beckenendlage befindet sich der Steiß des Kindes dem Becken der Mutter zugewandt.
Sachgebiete: film pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
SL de la base del cráneo (o KL para la posición de la cabeza), BEL para Beckenend- o presentación de nalgas, QL de posición transversal.
SL für Schädellage (oder KL für Kopflage), BEL für Beckenend- oder Steißlage, QL für Querlage.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
La posición fetal, que puede ser una presentación cefálica (SL), una capa de cruz (QL) o una de nalgas o cefálica (BEL o KL).
Die Kindslage, welche eine Schädellage (SL), eine Querlage (QL) oder eine Beckenendlage bzw. Kopflage (BEL oder KL) sein kann.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Entonces, mientras mis amigos se reían, me pasé la mayor parte del domingo persiguiendo mujeres y tomándole fotos a sus nalgas.
Ich habe also, sehr zur Belustigung zwei meiner Freunde, den Großteil des Sonntags damit verbracht, Mädels nachzurennen und heimlich Schnappschüsse von ihren Hinterteilen zu machen.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En fin. Mientras estaba en búsqueda de nalgas con mi celular, le pedí a mi fiel fotógrafo, Jason, que buscara y fotografía la mayor cantidad de culos posible.
Wie auch immer, während ich mich auf die Jagd nach hervorblitzenden Ärschen gemacht habe, habe ich meinen treuen Fotografen Jason ebenfalls beauftragt, so viele Schnappschüsse von Ärschen wie möglich zu machen.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hemos recorrido un largo camino de pasar nuestros fines de semana en clubs de striptease comiendo taquitos de cortesía y viendo a una chica coger billetes de dólar con sus nalgas sudadas.
Es ist lange her, als wir noch unsere Wochenende…in Strip-Clubs verbrachten, umsonst Taquitos gegessen haben, und einem Mädel dabei zugesehen haben, wie sie sich einen Dollarschein mit ihren verschwitzten Arschbacken abholte.
   Korpustyp: Untertitel
ayudar al parto normal cuando se trate de una presentación de vértice, e incluso, si es necesario, la episiotomía y, en caso de urgencia, ayudar al parto en caso de presentación de nalgas;
Durchführung von Normalgeburten bei Kopflage, einschließlich – sofern erforderlich – des Scheidendammschnitts sowie im Dringlichkeitsfall Durchführung von Steißgeburten;
   Korpustyp: EU DCEP
el asiento múltiple incluya características que impidan que las nalgas del maniquí se asienten de forma natural, por ejemplo: la presencia de una consola fija, una superficie no almohadillada o un borde interior que interrumpa la superficie de asiento nominal,
die Sitzbank Merkmale aufweist, die verhindern, dass die Prüfpuppe mit ihrem Gesäßteil eine natürliche Sitzhaltung einnimmt, z. B. bei Beeinträchtigung der Nenn-Sitzfläche durch eine befestigte Konsole, einen ungepolsterten Bereich oder eine Innenausstattung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
atender el parto normal cuando se trate de una presentación de vértice, incluyendo, si es necesario, la episiotomía y, en caso de urgencia, atender el parto en presentación de nalgas;
Durchführung von Normalgeburten bei Kopflage, einschließlich — sofern erforderlich —- des Scheidendammschnitts sowie im Dringlichkeitsfall Durchführung von Steißgeburten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El parto de nalgas o podálica es un punto anterior, cuando el nino entra en la cabeza, pero con el final de la pelvis por primera vez en el canal de parto.
Die Beckenendlage oder Steißlage ist eine Geburtslage, bei der das Kind nicht mit dem Kopf, sondern mit dem Beckenende voran in den Geburtskanal eintritt.
Sachgebiete: film pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Posición fetal Además, la posición del nino describe lo que es especialmente hacia el final del embarazo en vista de la importancia de nacimiento (de nalgas = BEL, cefálica = SL, posición transversal QL =).
Kindslage Daneben wird die Lage des Kindes beschrieben, was vor allem gegen Ende der Schwangerschaft in Hinblick auf die Geburt von Bedeutung ist (Beckenendlage=BEL, Schädellage=SL, Querlage=QL).
Sachgebiete: film pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
En la columna de la posición fetal se indica el médico, ya que el bebé tiene razón: SL significa presentación cefálica, la shaltung normal al nacer; Nalgas de BEL;
In der Spalte Kindslage vermerkt der Mediziner, wie das Baby genau liegt:SL bedeutet Schädellage, die normale Geburtshaltung;BEL heißt Beckenendlage;
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Sinus pilonidal), generalmente con hombres peludos, peludo posibles en toda la zona por encima del coxis y el sacro, preferentemente en la zona de la columna de nalgas (Lat:.
Sinus pilonidalis), meist bei stark behaarten Männern, möglich im gesamten behaarten Bereich über dem Steißbein und Kreuzbein, bevorzugt in der Gegend der Gesäßspalte (lat.:
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Diríase casi un plato lleno de cangrejos que saltan en revoltijo. Son muy voraces, se arrancan unos a otros brazos y patas, muslos y nalgas, y, no obstante, están alegres y satisfechos a su manera.
Es sieht fast aus wie ein ganzer Teller voll Krabben, die zwischen einander herumspringen, und so fressgierig sind, dass sie einander Arme und Beine, Enden und Kanten wegreissen, und doch sind sie froh und vergnügt auf ihre Art.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
La copa de las levitas, trajes de cérémonie,du chaleco frac o de la cola de urraca debe ser irreprochable para no acentuar el ancho de las nalgas y guardar una línea elegante.
Der Ärmel seines/ihres Gehrockes, Frack von Zeremonie, Frackweste oder sein/ihr Schwanz von Elster ist von der guten Länge, wenn die Hemdmanschette von 1 Zentimeter überschreitet.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diríase casi un plato lleno de cangrejos que saltan en revoltijo. Son muy voraces, se arrancan unos a otros brazos y patas, muslos y nalgas, y, no obstante, están alegres y satisfechos a su manera.
Es sieht fast aus wie ein ganzer Teller voll Krabben, die zwischen einander herumspringen, und so freßgierig sind, daß sie einander Arme und Beine, Enden und Kanten wegreißen, und doch sind sie froh und vergnügt auf ihre Art.
Sachgebiete: religion mythologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Así como mi siervo Isaías anduvo desnudo y descalzo tres años como señal y prodigio contra Egipto y Etiopía, Así Conducirá el rey de Asiria a los cautivos de Egipto y a los desterrados de Etiopía: Jóvenes y viejos, desnudos y descalzos, con las nalgas descubiertas, para vergüenza de Egipto.
Gleichwie mein Knecht Jesaja nackt und barfuß geht, zum Zeichen und Wunder dreier Jahre über Ägypten und Mohrenland, also wird der König von Assyrien hintreiben das ganze gefangene Ägypten und vertriebene Mohrenland, beide, jung und alt, nackt und barfuß, in schmählicher Blöße, zu Schanden Ägyptens.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur