linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

narración Erzählung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ulli Lust logró, según el jurado, una obra maestra con un lenguaje en imágenes extraordinario y una atmósfera densa en la narración. DE
Ulli Lust, so das Urteil der Jury, habe ein Meisterwerk geschaffen mit einer außergewöhnlichen Bildsprache und einer dichten Atmosphäre in der Erzählung. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Sin historia, quedaremos expuestos a todo el poder de las narraciones de nuestros pasados imaginarios, que simplemente reflejan nuestros odios y amores actuales.
Ohne Geschichte werden wir der ganzen Kraft der Erzählungen unserer geglaubten Vergangenheiten ausgesetzt sein, die lediglich widerspiegeln, was wir gegenwärtig hassen und lieben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La narración que hiciste para el video de presentación es perfecta.
Die Erzählung, die du für das Video gemacht hast ist perfekt.
   Korpustyp: Untertitel
La narración de Ernst Weiß es un trabajo literario muy impresionante. DE
Die Erzählung von Ernst Weiß ist eine sehr beeindruckende literarische Arbeit. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Los pastizales suecos sirven de trama y de decorado a numerosas narraciones de esta escritora conocida en todo el mundo.
Die weltberühmte Autorin hat viele ihrer Erzählungen gerade auf schwedischen Wiesen und in deren Umgebung spielen lassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Era bueno, pero la mayor parte del papel es narración y voz en of…y David no tenía la voz adecuada para eso.
In diesem Teil war er sehr gut, aber fast die ganze Rolle besteht aus Erzählung und Stimmeinspielung, und dafür hatte David einfach nicht die richtige Stimme.
   Korpustyp: Untertitel
La historia avanza a través de una serie de escenas cinemáticas preciosamente animadas, acompañadas por una brillante narración.
Die Geschichte entfaltet sich in einer ganzen Reihe wunderschön animierter Filmsequenzen, die von brillant aufgenommenen Erzählungen begleitet werden.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
El juego se basa en una narración.
Das Spiel beruht auf einer Erzählung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es una narración fascinante.
Es ist eine faszinierende Erzählung.
   Korpustyp: Untertitel
Estas pinturas se podrían contemplar como una secuencia o una narración pero no lo son.
Diese Gemälde könnten als zusammenhängende Reihe oder Erzählung angesehen werden, aber das stimmt nicht.
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite

76 weitere Verwendungsbeispiele mit "narración"

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No quiero una narración.
Ich möchte hier keine Romane.
   Korpustyp: Untertitel
Escenas totalmente animadas y narración:
Vollständig animierte Videosequenzen und Sprachaufnahmen:
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Es una narración honesta de nuestra separación.
Es ist eine ehrliche Wiedergabe unserer Trennung.
   Korpustyp: Untertitel
Pero me he adelantado en mi narración.
Aber ich greife vor.
   Korpustyp: Untertitel
Es sólo que la narración lo hace lucir mejor.
Nur dargestellt wird es jedes Mal ein wenig besser.
   Korpustyp: Untertitel
Tableau 8.2 en Mac y con Narración de Historias Quánticas
Tableau 8.2 liefert Daten für den Mac und Data Storytelling für alle
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Esto es buena narración, hacerle aparecer en la furgoneta.
Das ist toll, ihn hier in dem bus auftauchen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
La narración se realizará simultáneamente en 8 idiomas.
Die Führung erfolgt simultan in acht Sprachen:
Sachgebiete: astrologie literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Tres cortometrajes sitúan la narración en su contexto histórico.
Drei kurze Filme stellen das persönliche Schicksal in einen historischen Kontext.
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
No hay ninguna narración que aquellos idiotas de ahí son obligado a hacer.
Es gibt keinen Hinweis, was diese Idioten da draußen möglich machen können.
   Korpustyp: Untertitel
Guíe a los lectores a través de una narración sobre información que haya descubierto.
Leiten Sie den Betrachter auf wundervolle Weise durch die von Ihnen entdeckten Datenzusammenhänge.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
(En es.guildwars.com tienes una narración detallada de las batallas del campeonato).
(Eine detaillierte Berichterstattung über die Wettkämpfe der Weltmeisterschaft finden Sie auf http://www.guildwars.com).
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
"Erebos" entusiasma por la detallada y genial narración y por la actualida de su temática. DE
Erebos begeistert durch seine geniale und detailreiche Ausarbeitung und die aktuelle Thematik. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Per…...sólo digo que ayudarí…...si pudieras bajar la narración a un nivel más creíble.
Ich will nur sagen, wenn du das gestöhne auf ein glaubwürdiges Level bringen würdest.
   Korpustyp: Untertitel
¿Todavía quieres que le eche un vistazo a la narración del libro?
Hey, willst du immer noch das ich mir dein Referat anschaue?
   Korpustyp: Untertitel
fomentar las técnicas de redacción, de elaboración de guiones y de narración. ES
und die Drehbuchgestaltung und Erzähltechnik zu fördern. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Una narración en catalán sobre los pequeños gnomos con la barretina roja. DE
Ein Erklärstück auf katalanisch über die kleinen Wichte mit der roten Zipfelmütze. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Una rica narración de datos le ayuda a colaborar y compartir conocimientos
Kollaboration und Erkenntnisse teilen: Umfassendes Data-Storytelling
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Echamos un vistazo a distintos y muchos modos de narración y nos topamos con el formato episódico.
Wir haben uns verschiedene Methoden angesehen und entschieden uns für den episodischen Ansatz.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Sin un argumento exacto sigue el esbozo una forma de narración abierta con un carácter en parte documental. DE
Ohne genaue Handlung folgt die Studie einer offenen Erzählweise teils dokumentarischen Charakters. DE
Sachgebiete: astrologie literatur theater    Korpustyp: Webseite
Empieza como una narración en primera persona sobre un tip…...que se ocupa de su padre tras su infarto.
Es fängt damit an, dass jemand beschreibt.. . wie er sich um seinen Vater kümmert, nachdem er einen Schlaganfall hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Participa en proyectos de exhibiciones internacionales y reúne nuevas inspiraciones para su método de narración en imágenes. DE
Er ist beteiligt an internationalen Ausstellungsprojekten und sammelt neue Inspirationen für seine Art der Bildererzählung. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Una selección de nueve cuentos de los hermanos Grimm, complementada con ilustraciones clásicas, animaciones y narración en voz alta.
9 der schönsten Märchen der Brüder Grimm, komplett mit zeitgenössischen Illustrationen, Animationen und Vorlesemodus
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La narración de la Pasión pone de relieve la fidelidad de Cristo, en contraste con la infidelidad humana.
Der Passionsbericht hebt die Treue Christi hervor im Gegensatz zur menschlichen Untreue.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Porque, aunque en menor grado, continúa interesado en la unión equilibrada de la narración y las imágenes. DE
Denn er ist weiterhin, nun zwar in reduzierter Form, an der gleichrangigen Verbindung von Wort und Bild interessiert. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Los personajes mantienen su rol de elementos decorativos pero asumen una nueva función de soporte de la narración.
Die Figuren behalten ihre Rolle als dekorative Elemente bei und stellen gleichzeitig die Protagonisten dar, mit deren Hilfe sich unsere berühmtesten Märchen nacherzählen lässt.
Sachgebiete: film tourismus internet    Korpustyp: Webseite
A continuación, contamos tres ejemplos premiados de marcas que dominan esta técnica de narración desde un punto de vista humano.
Wir stellen Ihnen drei ausgezeichnete Beispiele dafür vor, wie Marken zu Geschichtenerzählern werden und ihre Produkte aus einer menschlichen Perspektive präsentieren.
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Interrumpimos la narración del emocionante juego de pelota de esta noche Para darles el primer boletín del desarrollo de la nueva guerra entre bandas.
Wir unterbrechen unsere Sendung, um Ihnen das Neueste über den Gangster Krieg zu berichten.
   Korpustyp: Untertitel
Era una decisión difícil para nosotros, dada la relativa novedad de la narración en episodios. Primal Carnage Genesis on PS4 by PlayStation.Blog, on Flickr
Es war eine schwierige Entscheidung für uns da das episodische Storytelling relativ neu für uns ist.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
El juego entero es totalmente visual, con una narración muda que se basa principalmente en lo que ves (y a menudo en lo que no ves…).
Das Storytelling wird ohne sprachliche Unterstützung nur durch die Dinge erzählt, die man sieht (oder auch oft durch die Dinge, die man nicht sieht …).
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
A continuación encontrarán los mapas relativos a los viajes de Pablo, con la narración de la vida del Apóstol en veinte cuadros.
Sie werden im Folgenden Karten mit den Reiserouten des Paulus finden, an die sich die Lebensgeschichte des Apostels in zwanzig Kapiteln anschließt.
Sachgebiete: religion historie musik    Korpustyp: Webseite
¿Quién puede explicar mejor sus motivos que la artista, que desde 1988 se dedica también a la poesía, la narración y el ensayo? DE
Wer besser als die seit 1988 auch poetisch, literarisch und essayistisch tätige Künstlerin kann ihre Beweggründe erklären? DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Este curso consiste en una presentación de 170 diapositivas con narración de audio acompañadas de texto, diagramas y más de 200 fotos.
Dieser Kurs besteht aus einer Präsentation mit 170 Dias und einer Audio-Wiedergabe, Beschreibung und Diagrammen sowie über 200 Photos, zusammen mit einem Audio-Live-Vortrag von Giovanni über Zungendiagnose.
Sachgebiete: informationstechnologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
El PR7 incorpora un botón dedicado a la regrabación, que permite añadir al instante solos, armonías o una narración a un archivo existente.
Der PR7 ist mit einer speziellen Overdubbing-Taste ausgestattet, sodass Sie zu einer bereits existierenden Datei Solis, Begleitungen oder Off-Sprache hinzufügen können.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puede parecer sencillo: compartir tu experiencia y crear conciencia. Sin embargo, la voz del paciente va mucho más allá de la narración de sus experiencias.
Es mag vielleicht einfach klingen, wenn wir Sie bitten, Ihre Erfahrungen zu teilen und das öffentliche Bewusstsein zu stärken, aber die Stimme des Patienten geht weit über das Geschichtenerzählen hinaus.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Nuestra funcionalidad de narración de datos facilita compartir el análisis de una forma visual, comunicar sus hallazgos a los equipos y colaborar con mayor eficacia.
Unsere Funktionalität des Data Storytelling macht es einfacher, Analysen visuell zu teilen, Erkenntnisse im Team zu kommunizieren und effizienter zusammenzuarbeiten.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Con la capacidad integrada de narración de datos, se preserva la gobernanza de datos incluso mientras se comparte información y resultados.
Die integrierte Storytelling-Funktion sorgt dafür, dass die Governance-Bedingungen auch dann eingehalten werden, wenn Sie Einblicke und Ergebnissen mitteilen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Capturar la narración "Cuando caminas por una ciudad es inmediatamente evidente si está iluminada para crear emoción o no!" (Christian Mikunda) ES
„Wenn man in eine Stadt geht, erfasst man sofort, ob sie emotional leuchtet, oder nicht“( Christian Mikunda) ES
Sachgebiete: tourismus politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
De la narración —realizada en idioma español— se encarga la historiadora Carmen Mezquida, que abre los ojos de la curiosidad a pequeños y adultos con sus rigurosas explicaciones.
Bei der Erzählerin handelt es sich um Carmen Mezquida, die auf Spanisch den großen und kleinen Zuschauern die Augen mit ihren packenden Schilderungen öffnet.
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Se unieron como estudiantes para Diseño de Comunicación en la Universidad Weißensee con el fin de indagar sobre nuevas formas de narración, tanto en textos como en imágenes. DE
Als Studenten für Kommunikationsdesign an der Fachhochschule Weißensee schlossen sie sich zusammen, um gemeinsam neue Erzählformen in Wort und Bild zu ergründen. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Seguro de sí mismo y con ansias de experimentar, investiga las posibilidades de presentación de las historietas y ha desarrollado un estilo individual de dibujo y de narración. DE
Selbstbewusst und experimentierfreudig erforscht er die Darstellungsmöglichkeiten des Comics und hat seinen individuellen Erzähl- und Zeichenstil entwickelt. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
“Escribir es algo bien anacrónico”, explica la denominada “fundamentalista de la narración” cuando responde a preguntas relacionadas con su trabajo literario. DE
„Schreiben ist etwas sehr Anachronistisches“, erklärt die als „Erzählfundamentalistin“ bezeichnete Schriftstellerin zu Fragen bezüglich ihrer literarischen Arbeit. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Y como las tiras cómicas eran generalmente criticadas por su “agitado estilo de narración”, allí se concentró la parodia de Schmidt. DE
Da die Comics im Allgemeinen für ihre „unruhige Erzählweise“ gerügt wurden, setzte Schmidt genau dort mit seiner Parodie an. DE
Sachgebiete: film literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
Como grupo, estos gloriosos seis publicaron sus tiras cómicas en una editorial propia y exploraron nuevas posibilidades de narración en el medio de comunicación de las tiras cómicas. DE
Als Ateliergemeinschaft veröffentlichten die glorreichen Sechs ihre Comics im Eigenverlag und loteten neue narrative Möglichkeiten des Comic-Mediums aus. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Es la forma más divertida, entretenida e instructiva de ver San Francisco, ¡el primer coche guiado por GPS y con narración grabada!…Más información ›
Das ist die spritzigste, unterhaltsamste und informativste Art, um San Francisco kennen zu lernen –…Weitere Informationen › Ab € 20,03 Jetzt reservieren
Sachgebiete: film infrastruktur media    Korpustyp: Webseite
“Me sorprendí de la rapidez con la que pude aprender y utilizar las peculiaridades de la D300S para crear formas más atractivas de narración gráfica.”
„Ich war überrascht, wie schnell ich die Feinheiten der D300S erlernt habe und diese auch nutzen konnte, um unwiderstehliche Formen des visuellen Geschichtenerzählens zu schaffen.“
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
El juego entero es totalmente visual, con una narración muda que se basa principalmente en lo que ves (y a menudo en lo que no ves…).
Das gesamte Spiel ist komplett visuell gestaltet. Das Storytelling wird ohne sprachliche Unterstützung nur durch die Dinge erzählt, die man sieht (oder auch oft durch die Dinge, die man nicht sieht …).
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Con un poco de steampunk, algo vintage y muy creativa en general, esta novela gráfica sigue un estilo de narración relativamente lineal y tradicional. ES
Ein wenig steampunky, ein wenig Vintage und alles in allem ausgesprochen kreativ, verfügt diese Graphic Novel über eine relativ geradlinige, traditionelle Storyline. ES
Sachgebiete: film verlag kunst    Korpustyp: Webseite
Mark ilustró este punto vívidamente a través de la narración de su prolongada lucha para caminar junto a su hijo Luke durante su turbulenta adolescencia.
Mark stellte diesen Punkt anschaulich dar, indem er von seinem langen Kampf erzählte, seinen Sohn Luke durch dessen wilde Jugend zu begleiten.
Sachgebiete: religion verlag media    Korpustyp: Webseite
Ese acontecimiento es, narración sagrada y la demostración del gran plan de Dios sobre el hombre de establecer con la criatura hecha a su imagen un pacto irrevocable. BE
Dieses Ereignis ist in der Tat heilig narrative und Demonstration von den großen Plan Gottes über Mann mit dem Geschöpf nach seinem Bild eines unwiderruflichen Bund geschlossen zu etablieren. BE
Sachgebiete: kunst religion media    Korpustyp: Webseite
Uno de los elementos más importantes de la narración a lo largo de la historia ha sido el concepto de los arquetipos.
Zu allen Zeiten war das Konzept der Archetypen ein wichtiges Element im Geschichtenerzählen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
compartir tu experiencia y crear conciencia. Sin embargo, la voz del paciente va mucho más allá de la narración de sus experiencias.
Es mag vielleicht einfach klingen, wenn wir Sie bitten, Ihre Erfahrungen zu teilen und das öffentliche Bewusstsein zu stärken, aber die Stimme des Patienten geht weit über das Geschichtenerzählen hinaus.
Sachgebiete: verlag psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Nuestros gestores de cuentas y especialistas en búsquedas están disponibles para ayudarte con tus proyectos y para que puedas descubrir la inspiración creativa que solo Getty Images Prestige puede aportar a tu narración visual. ES
Unsere erstklassigen Account Manager und Research-Experten unterstützen Sie bei Ihren kreativen Projekten. Lassen Sie sich von Getty Images Prestige inspirieren. ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
En la narración evangélica de Mateo es la alegría porque, no obstante las oposiciones y los rechazos, hay «pequeños» que acogen su palabra y se abren al don de la fe en él.
Im Evangeliumsbericht des Matthäus ist es die Freude darüber, daß es trotz Widerstand und Ablehnung »Kleine« gibt, die sein Wort annehmen und sich dem Geschenk des Glaubens an ihn öffnen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Curso De Demonstración Este curso consiste en una presentación de 170 diapositivas (Diagnóstico por la Lengua con narración de audio) acompañadas de texto, diagramas y más de 200 fotos.
Kurs-Beispiel Präsentation Die Kurse beinhalten eine Dia-Präsentation mit Text, Diagrammen und über 150 Photos. Zudem ist ein live Audio-Vortrag von Giovanni inkludiert, der auf dem Lehrmaterial der Dia-Präsentation aufbaut.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Las exhibiciones de vídeo proyectadas en la pared de una gran galería y acompañadas de una narración pueden crear un gran impacto en los visitantes y, en última instancia, aumentar el interés y el número de visitantes. ES
Videoexponate, die auf eine komplette Wand in einer großen Galerie projiziert und von einem Audiokommentar begleitet werden, können einen starken Eindruck bei den Besuchern hinterlassen und so Interesse wecken und zur Steigerung der Besucherzahlen beitragen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
La exhortación a alegrarse es aún más íntima y comprometedora al escuchar la narración evangélica, que vuelve a proponer la conmovedora parábola "del hijo pródigo" (cf. Lc 15, 1-3. 11-32).
Noch inniger und ergreifender wird die Aufforderung zur Freude, wenn wir das Evangelium hören, das uns erneut das bewegende Gleichnis vom »verlorenen Sohn« darlegt (vgl. Lk 15,1–3.11–32).
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Con estas palabras del apóstol san Pablo, que ya han resonado en la segunda lectura, acabamos de elevar nuestra aclamación antes del comienzo de la narración de la Pasión.
Mit diesen Worten des Apostels Paulus, die bereits in der Zweiten Lesung erklungen sind, haben wir soeben unseren Ruf vor dem Beginn des Passionsberichts erhoben.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
La crisis puede ser un momento de diferenciación y hasta una marca de cambio, y un motivo para revisar la inserción en discursos hegemónicos y prestar más atención que antes a formas de narración extraeuropeas. DE
Die Krise kann ein Moment der Unterscheidung, ja eine Wendemarke sein, und ein Anlass, die Einbettung in hegemoniale Diskurse zu überprüfen und noch stärker als bisher außereuropäischen Erzählformen Gehör zu schenken. DE
Sachgebiete: literatur soziologie politik    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo constituye un experimento exitoso de cómo la historieta puede utilizar las palabras y las ilustraciones que han sido liberadas de los recuadros y de las estructuras tradicionales de narración. DE
Gleichzeitig ist es ein gelungenes Experiment, wie man Wort und Bild losgelöst von Panels und tradierten Erzählstrukturen in einem Comic einsetzen kann. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Y Manfred Schmidt pertenecía a este grupo de adultos, que consideraban estas historietas, coloridas y repletas de acción procedentes de los Estados Unidos, como una de las “formas más primitivas de narración”. DE
Auch Manfred Schmidt gehörte zu den Erwachsenen, die die actiongeladenen und bunten Bildergeschichten aus den USA als eine der „primitivsten aller Erzählformen“ ansahen. DE
Sachgebiete: film literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
Además, el estilo estandarizado de dibujo y narración posibilita a los aficionados copiar las historietas de sus ídolos, por lo cual el Manga no es solamente consumido sino emulado con empeño. DE
Zudem erleichtert der standardisierte Erzähl- und Zeichenstil es den Fans, die Comics ihrer Idole nachzuzeichnen und so werden Manga nicht nur konsumiert, sondern auch eifrig nachgeahmt. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Dystopia trata de un amor insatisfecho entre hermanos, y tanto en el estilo de dibujo como en el de narración, la historieta se caracteriza por el estilo de Manga femenino o Shojo-Manga. DE
Dystopia behandelt die unerfüllte Liebe zwischen Geschwistern, sowohl zeichnerisch als auch erzählerisch ist der Comic vom Stil der Mädchen-Manga, der Shojo-Manga, geprägt. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
"Escribe tu cuento", el minijuego más reciente de Club Penguin, ofrece a los niños un modo divertido de practicar lectura, ortografía y desarrollar habilidades en manejo del teclado a través de una creativa narración de cuentos.
Das neueste Mini-Spiel von Club Penguin, „Malen nach Buchstaben“, erlaubt Kindern auf spielerische Art und Weise, ihre Fähigkeiten im Lesen, Schreiben und in der Benutzung einer Tastatur zu üben. In dem Spiel tippen die Spieler Worte, die auf dem Bildschirm erscheinen.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
- El texto guía, que acompaña cada actuación viviente de la duración de unos 20 minutos también es diferente de un año a otro. Es la guía audio que dirije precisamente los numerosos personajes durante la narración. IT
- Die Audioerzählung, die jede gespielte Aufführung begleitet und die zahlreichen Komparsen leitet, dauert 20 Minuten und wird jedes Jahr neu geschrieben. IT
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
También les interesan las relaciones entre individuo y grupo y una más amplia alegoría sociopolítica que puede yacer detrás de una narración aparentemente sencilla sobre inclusión, exclusión y un horario de autobús poco fiable.
Sie sind auch an den Beziehungen zwischen dem Einzelnen und der Gruppe interessiert sowie an der weiter gefassten soziopolitischen Metapher, die sich hinter solch einer anscheinend geradlinigen Fabel der Einbeziehung, des Ausschlusses und der extrem unzuverlässigen Busfahrpläne verbergen könnte.
Sachgebiete: verlag kunst film    Korpustyp: Webseite
El eje de la exposición está constituido por un grupo de obras maestras de Raffaello, que evocan la narración de su prodigiosa carrera artística, las personas que conoció, las diferentes ciudades donde vivió. IT
Im Mittelpunkt der Ausstellung stehen einige berühmte Meisterwerke von Raffael, die Zeugnis ablegen von seiner erstaunlichen künstlerischen Karriere, von den Menschen, die er kannte, den verschiedenen Städten, in denen er lebte. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
La pieza observa las brechas, señala una posible restauración de la cadena comunicativa y cuestiona la posibilidad de las imágenes de vídeo como un moderno sucedáneo de la narración oral. DE
Diese Arbeit blickt in die Lücken, es weist auf eine mögliche Restaurierung der Kommunikationskette hin und hinterfragt die Möglichkeit vom Videobildern als dem modernen Surrogat des Geschichtenerzählens. DE
Sachgebiete: kunst film transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Los tejedores comunitarios sería un grupo de voluntarios "colaboradores" en uno o más grupos distintos o "teje" con el propósito específico de mayordomo las cualidades y experiencias de comunidad, invitando, saludo, celebración de eventos, y la narración.
Die Gemeinschafts-WeberInnen wären eine Gruppe von freiwilligen „Beitra-genden“ (vgl. Vorschlag der AG Struktur und Leitung) in einer oder mehreren Gruppen oder „weaves“, die das konkrete Ziel haben, die Qualitäten von GFK Gemeinschaft zu len-ken, indem sie begrüßen und einladen, Veranstaltungen organisieren und Geschich-ten weitergeben.
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Instrument ha creado una plataforma única y auténtica para la narración de historias online que constituye el ejemplo perfecto de cómo una marca puede englobar una representación personal, emocional y verdaderamente conmovedora de una localidad.
Instrument erschuf eine einzigartige und authentische Plattform für das Online-Storytelling und liefert so ein tolles Beispiel dafür, wie eine Marke ein persönliches, emotionales und berührendes Portrait eines Ortes einfangen kann.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un artículo reciente de The Guardian sobre la comunicación de la sostenibilidad y el incremento de la narración en las redes sociales destaca la oportunidad que tienen las compañías para comunicarse a través de las plataformas móviles.
Ein kürzlich im Guardian erschienener Artikel beschäftigt sich mit Nachhaltigkeit im Bereich Kommunikation und betont die Chancen, die mobile Plattformen für Unternehmen bieten.
Sachgebiete: geografie philosophie tourismus    Korpustyp: Webseite
Es más fácil identificarse con este estilo de narración, ya que se trata de algo personal y, cuando se hace bien, invita a la imitación y a la participación.
Es fällt ihnen leichter, sich mit diesem Bildmaterial zu identifizieren, da es einen persönlichen Eindruck erweckt und zur Nachahmung und Teilnahme einlädt.
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
la similitud de algunas partes de la narración con sucesos recientes de violación de la soberanía nacional de un Estado miembro (el rapto del imán de la mezquita de Milán Abu Omar por funcionarios de la embajada estadounidense, contemporáneo a lo que se cuenta en el libro, y el correspondiente pedido de procesamiento).
Einige Abschnitte des Buches weisen Übereinstimmungen mit Verletzungen der nationalen Souveränität eines EU-Staates auf, wie sie kürzlich zu beobachten waren (zeitliche Übereinstimmung der Entführung des Imams der Mailänder Moschee, Abu Omar, durch Beamte der US-Vertretung, mit den im Buch geschilderten Ereignissen und anschließende Rufe nach der Justiz).
   Korpustyp: EU DCEP
Señor Presidente, Señorías, los colegas que me han precedido en el uso de la palabra han hecho ya la narración de esta decisión sobre las orientaciones comunitarias para el desarrollo de la red transeuropea de transportes y de los largos debates necesarios para alcanzar este compromiso.
Herr Präsident, werte Kolleginnen und Kollegen, meine Vorredner haben die Vorgeschichte dieser Entscheidung über gemeinschaftliche Leitlinien für den Aufbau eines transeuropäischen Verkehrsnetzes sowie die langen Gespräche und Verhandlungen in Erinnerung gebracht, die geführt werden mußten, um zu dem jetzigen Kompromiß zu gelangen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al mismo tiempo experimenta, en sus trabajos relacionados con las historietas, con formas de representación visual de dos culturas diferentes, y une la estética de la gráfica y la ilustración del este europeo con la tradición occidental de narración de historietas. DE
Gleichzeitig experimentiert sie in ihren comicverwandten Arbeiten mit den visuellen Darstellungsformen zweier unterschiedlicher Kulturen und verknüpft die Ästhetik der osteuropäische Grafik und Illustration mit der westlichen Erzähltradition des Comics. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
En los cuatro días de conversaciones honestas, narración de historias personales y de intercambio a la luz de los principios de IdeC de pureza, honestidad, generosidad y amor, se dieron importantes momentos de reconciliación y nuevos descubrimientos en algunos de los participantes.
Die vier Tage, angefüllt mit ehrlichen Gesprächen, persönlichen Berichten und des Austauschs vor dem Hintergrund der IofC-Prinzipien Lauterkeit, Ehrlichkeit, Selbstlosigkeit und Liebe schufen ein paar bemerkenswerte Augenblicke der Versöhnung und neue Einsichten für manche der Teilnehmer.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite