Quellen berichten von einer gewalttätigen Rebellion des niedergelassenen Volkes im Zentrum Sardiniens, was die Karthager dazu zwang die Römer zu Hilfe zu rufen.
IT
Sachgebiete: religion media archäologie
Korpustyp: Webseite
Asimismo, en el libro escrito por antiguos miembros del ejército turco titulado Muerte al prisionero de guerra se narran las ejecuciones de prisioneros de guerra grecochipriotas bajo la orden de altos mandos turcos.
Darüber hinaus wird in einem Buch ehemaliger türkischer Militärs, das den Titel „Töte den Kriegsgefangenen“ trägt, von Hinrichtungen griechisch-zyprischer Kriegsgefangener berichtet, die vom türkischen Oberkommando angeordnet wurden.
Korpustyp: EU DCEP
Hay un archivo en bienestar infantil que narra un incident…de ti atacando a Robert Mobekk con un cuchillo. - ¿Bienestar infantil?
Ich habe eine Akte von der Kinderfürsorge...... in der berichtet wird, dass Sie Robert Mobekk mit einem Messer attackiert haben. Kinderfürsorge?
Korpustyp: Untertitel
En menos de diez minutos, las danzas de Shen Yun narran antiguos mitos, héroes de otro tiempo o paraísos celestiales.
Sachgebiete: astrologie musik theater
Korpustyp: Webseite
Algunos de los italianos, griegos, checos, rumanos y otros que han tenido los éxitos más notables y que viven en diversas partes del mundo, acudieron para narrarnos sus experiencias.
Einige der überaus erfolgreichen Italiener, Griechen, Tschechen, Rumänen usw., die über den ganzen Erdball verstreut leben, kamen, um uns von ihren Erfahrungen zu berichten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durante tres noches, todos tuvieron la oportunidad de narrar su historia personal.
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
En otra carta, un distinguido profesor de psiquiatría y psicología narró que había recibido una llamada de la Casa Blanca acerca de su nominación para participar en el Consejo Nacional sobre Abuso de Narcóticos.
Ein anderer Absender, ein angesehener Professor für Psychiatrie und Psychologie, berichtete von einem Anruf aus dem Weißen Haus, in dem man ihm über seine Nominierung für den amerikanischen Nationalen Rat gegen Drogenmissbrauch informierte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sus vídeos narran sus propios viajes a lo largo y ancho del mundo y nos sorprenden con sus imágenes poderosas.
Muthuraman, der mit dem Padma Bhushan-Orden (der dritthöchsten Auszeichnung Indiens) ausgezeichnet wurde, berichtete, wie Tata Steel Arbeitskräfte durch grosszügige Auszahlungen reduzierte.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
narrarBerichterstattung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por su parte, Ginna Morelo subrayó que el libro “Pistas para narrar la paz”, en colaboración con la KAS, fue fruto de un ejercicio académico y práctico de periodistas colombianos que quisieron contribuir con herramientas pedagógicas para narrar el posconflicto.
DE
Ginna Morelo unterstrich, dass die Publikation “Pistas para narrar la paz”, die in Zusammenarbeit mit der KAS herausgegeben wurde, das Ergebnis einer akademischer und praktischer Untersuchungen kolumbianischer Journalisten sei, die damit pädagogische Hilfsmittel für die Berichterstattung im Postkonflikt schaffen wollten.
DE
Sachgebiete: theater universitaet media
Korpustyp: Webseite
Por su parte, la Sra. Morelo subrayó que el libro “Pistas para narrar la paz”, en colaboración con la KAS, fue fruto de un ejercicio académico y práctico de periodistas colombianos que quisieron contribuir con herramientas pedagógicas para narrar el posconflicto.
DE
Frau Morelo unterstrich, dass das Buch “Pistas para narrar la paz” (Ratschläge für die Friedensberichterstattung), das in Zusammenarbeit mit der KAS herausgegeben wurde, das Ergebnis akademischer und praktischer Untersuchungen kolumbianischer Journalisten sei, die damit pädagogische Hilfsmittel für die Berichterstattung in einem Postkonflikt zur Verfügung stellen wollten.
DE
Sachgebiete: theater universitaet media
Korpustyp: Webseite
Los censores del gobierno han intentado retirar de Internet todas las menciones positivas a las protestas en favor de la democracia, y ha obligado a periódicos y canales de televisión a narrar las protestas desde el punto de vista del Estado.
Die Zensurbeauftragten der Regierung versuchen, alle positiven Erwähnungen der Proteste der Demokratiebewegung aus Online-Medien zu entfernen. Gleichzeitig werden Zeitungen und Fernsehstationen unter Druck gesetzt, ihre Berichterstattung über die Proteste der Linie der Regierung anzupassen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Los censores del gobierno han intentado retirar de Internet todos los comentarios positivos a las protestas en favor de la democracia, y han obligado a periódicos y canales de televisión a narrar las protestas desde el punto de vista del Estado.
Die Zensurbeauftragten der Regierung versuchen, alle positiven Erwähnungen der Proteste der Demokratiebewegung aus Online-Medien zu entfernen. Gleichzeitig wurden Zeitungen und Fernsehstationen unter Druck gesetzt, ihre Berichterstattung über die Proteste der Linie der Regierung anzupassen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
narrarunterhält
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la mansión del genio de las aguas sigue cantando y sonando. A veces se oye a través del agua, y muchos dicen que anuncia la próxima muerte de alguna persona. Pero no es verdad; lo que hace es tocar y narrar historias para el genio, el cual no se siente así tan solo.
Unten bei dem Wassermann singt und klingt sie, daß es zuweilen herauftönt durch die Gewässer, und viele Leute sagen, solch Klingen bedeute, daß jemand stirbt, aber es ist nicht so, sie singt und unterhält sich mit dem Wassermann, der jetzt nicht mehr allein ist.
Sachgebiete: astrologie literatur media
Korpustyp: Webseite
narrarvon berichten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Queridos amigos, hoy, 18 de octubre, también es la fiesta de san Lucas evangelista que, además del Evangelio, escribió los Hechos de los Apóstoles, para narrar la expansión del mensaje cristiano hasta los confines del mundo entonces conocido.
Liebe Freunde, heute, am 18. Oktober, ist auch das Fest des heiligen Evangelisten Lukas, der neben dem Evangelium auch die Apostelgeschichte geschrieben hat, um von der Ausbreitung der christlichen Botschaft bis an die Grenzen der damals bekannten Welt zu berichten.
Al narrar la presentación de Jesús en el templo, el evangelista san Lucas subraya tres veces que María y José actuaron según «la ley del Señor» (cf. Lc 2, 22-23. 39) y, por lo demás, siempre estaban atentos para escuchar la palabra de Dios.
Im Berichtüber die Darstellung Jesu im Tempel betont der Evangelist Lukas dreimal, daß Maria und Josef »gemäß dem Gesetz des Herrn« handelten (vgl. Lk 2,22.23.39), und im übrigen scheinen sie immer aufmerksam auf das Wort Gottes zu hören.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
narrarihn erzählen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En las pocas publicaciones de Huber que pueden clasificarse como tiras cómicas, es posible percibir que ésta es una variante entre otras para narrar historias por medio de ilustraciones.
DE
Man spürt in Hubers wenigen Publikationen, die man der Gattung des Comics zuordnen kann, dass die Comicform für ihn eine von mehreren möglichen Spielarten ist, mit Bildern Geschichten zu erzählen.
DE
110 Para descubrir la intención de los autores sagrados es preciso tener en cuenta las condiciones de su tiempo y de su cultura, los «géneros literarios» usados en aquella época, las maneras de sentir, de hablar y de narrar en aquel tiempo.
110 Um die Aussageabsicht der Schriftautoren zu erfassen, sind die Verhältnisse ihrer Zeit und ihrer Kultur, die zu der betreffenden Zeit üblichen literarischen Gattungen und die damals geläufigen Denk-, Sprech- und Erzählformen zu berücksichtigen.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Básicamente, el método de narrar la historia por episodios termina siendo la clara victoria de la naturaleza versatil de crear una historia episodio a episodio.
Im Endeffekt hat sich diese Methode aber deutlich als Favorit etabliert, weil die Möglichkeit, eine Geschichte Episode für Episode zu entwickeln, so vielseitig ist.
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Algunas de sus fotografías fueron elegidas por el magazín Time para narrar la Revolución Egipcia, situándolas en la lista de las diez mejores fotografías del año.
2013 führte das US-Magazin Time eine von Elshamys Fotografien, das er während der ägyptischen Revolution schoss, auf einer Liste der zehn besten Bilder des Jahres.
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
"Analizar y narrar lo acontecido con piezas periodísticas tan convincentes como las aquí premiadas es una condición esencial para la reconciliación", recordó la vicedirectora.
DE
Die sorgfältige Aufarbeitung der Geschichte durch überzeugende journalistische Arbeiten, wie die mit dem Preis ausgezeichneten, ist notwendige Voraussetzung für eine Aussöhnung", so Ute Schaeffer.
DE
Sachgebiete: theater politik media
Korpustyp: Webseite
Cuando uno está acostumbrado a poner verificaciones bibliográficas después de cada segunda frase, el regreso al narrar historias es una gran liberación.
DE
Wenn man sich daran gewöhnt hat, dass eigentlich nach jedem zweiten Satz ein Literaturnachweis stehen muss, dann ist die Rückkehr zum Geschichtenerzählen eine unglaubliche Befreiung.
DE
Sachgebiete: kunst internet media
Korpustyp: Webseite
Escarbando en los idiomas regionales y entre el robusto argot del Inglés Australiano, el libro vuelve a narrar los episodios más populares del Nuevo Testamento.
In regionalen Idomen und robusten Slangausdrücken des Australischen Englisch schwelgend, erzählt das Buch ganz lässig die beliebtesten Episoden des Neuen Testamentes nach.
el de San Sebastiano que tiene como objetivo narrar la historia ciudadana y el Diocesano, que expone ejemplos de arte sacra provenientes de la Catedral y la diócesis.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Es triste escuchar narrar a los funcionarios de la Unión Europea que cuando se negoció la entrada de China en la OMC hace diez años, nadie imaginó semejante crecimiento en China.
Es stimmt schon traurig, wenn Vertreter der Europäischen Union jetzt verlauten lassen, dass bei den Verhandlungen über die Aufnahme Chinas in die WTO vor zehn Jahren niemand mit einem derartigen Wachstum in China gerechnet hatte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ejemplo, suprimiendo escenas que resulten innecesarias para el desarrollo de la acción. Un programa editor de vídeo permite de este modo, reconfigurar el ritmo de la historia que se quiere narrar.
Die hohe Videoschnitt-Kunst ermöglicht es vielmehr Dynamik in die Dramaturgie zu bringen, indem beispielsweise für die Handlung unnötige Szenen herausgeschnitten und somit das Tempo und der Rhythmus der zu erzählenden Geschichte neu bestimmt werden.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Más adelante, al narrar la historia del escenario del Schiffbauerdamm, enfatiza que La ópera de los tres peniques (Die Dreigroschenoper) fue “plagiada” de John Gay y escrita con intenciones comerciales.
DE
Später, als die Rede auf das Theater am Schiffbauerdamm kommt, wird betont, dass die Dreigroschenoper von John Gay „abgeschrieben“ worden sei – und dies mit kommerziellen Absichten.
DE
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
Me interesó destacar esa necesidad del hombre de dejar un rastro, un mensaje, de narrar la historia, y acaso lo que queda es nada más que el gesto, por eso el sonido en el video está también tan amplificado.
DE
Ich wollte das Bedürfnis des Menschen, eine Spur, eine Botschaft, eine Geschichte zu hinterlassen, hervorheben. Und vielleicht ist das was bleibt, nicht mehr als die Geste, deshalb habe ich den Ton in diesem Video so verstärkt.
DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus
Korpustyp: Webseite
Narrar el desentrañamiento teórico, el ser desmenuzado o desmenuzada, es describir un viaje en fases a través de las cuales el pensamiento en el que estamos inmersos o inmersas se invalida.
Das Narrativ der theoretischen Dekonstruktion, des Auseinandergenommenwerdens ist eine Reise durch verschiedene Phasen, in der das Denken, in das wir eingebettet sind, seine Gültigkeit verliert;
En los años ochenta y noventa surgió una forma de narrar tan larga como una novela, por ejemplo en las tiras cómicas de Art Spiegelmann, Daniel Clowes, Charles Burns, los hermanos Hernández, Chris Ware, pero también del veterano de las tiras cómicas Will Eisner, quién acuñó el término “Novela gráfica”.
DE
In den Achtziger-, Neunzigerjahren entwickelte sich daraus eine romanlange Form, etwa bei Art Spiegelman, Daniel Clowes, Charles Burns, den Hernandez-Brüdern, Chris Ware, aber auch dem Comicveteran Will Eisner, der auch den Begriff „Graphic Novel“ prägte.
DE