Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Folglich sollte die Luft als eine natürlicheRessource angesehen werden.
Por consiguiente, el aire debería considerarse un recursonatural.
Korpustyp: EU DCEP
In modernen Fertigungsprozessen und mit dem Respekt für unsere natürlicheRessource HOLZ wird mit Fachkompetenz und strenger Qualitätsüberwachung in Althofen die TILLY- Naturholzplatte hergestellt.
AT
Los tableros de madera natural TILLY se fabrican en Althofen con la competencia de nuestros especialistas y un severo control de la calidad, utilizando modernos procesos de fabricación que respetan nuestro recursonatural que es la MADERA.
AT
Der Boden ist eine endliche und nicht erneuerbarenatürlicheRessource.
El suelo es un recursonatural finito y no renovable.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wasser ist eine erneuerbare und begrenzt vorhandene natürlicheRessource, deren sinnvolle Nutzung von wesentlicher Bedeutung ist.
El agua es un recursonaturalrenovable y limitado. Su gestión correcta es esencial.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie viele von uns gesagt haben, ist der Boden eine nicht erneuerbare und deshalb begrenzte natürlicheRessource, die viele wichtige ökologische und wirtschaftliche Funktionen erfüllt und die Grundlage für fast alle menschlichen Tätigkeiten bildet.
El suelo, ya lo hemos dicho muchos, es un recursonatural no renovable, y por tanto limitado, que cumple numerosas e importantes funciones ecológicas y económicas, y es la base de la práctica totalidad de las actividades humanas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Denn zum einen wirken sich die Entwicklungen in anderen Wirtschaftszweigen auf die Landwirtschaft aus, zum anderen trägt sie die Verantwortung für die gute Bewirtschaftung der Böden, die eine wichtige und nicht erneuerbarenatürlicheRessource sind.
Si por una parte la agricultura sufre el impacto de los otros sistemas de producción, por otro es responsable de la buena gestión de este importante, pero no renovable, recursonatural.
Korpustyp: EU DCEP
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "natürliche Ressource"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
(EN) Grundwasser ist eine wertvolle natürlicheRessource, die unbedingt geschützt werden muss.
Las aguas subterráneas constituyen un valioso activo natural y tienen que estar protegidas siempre que sea posible.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Natürlich müssen wir die Ressource bewahren, aber das muss mit anderen Mitteln geschehen.
No cabe duda de que debemos conservar el recurso, pero debemos hacerlo por otros medios.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Grundwasser ist eine einmalige natürlicheRessource von unschätzbarem Wert. Deshalb muss es wirksam geschützt werden.
. – Las aguas subterráneas son una fuente natural única de un valor apreciable, razón por la cual deben protegerse de modo eficaz.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Grundwasser ist eine wichtige natürlicheRessource, die für die Trinkwasserentnahme sowie durch Industrie und Landwirtschaft genutzt wird.
Las aguas subterráneas son un recurso importante, utilizado principalmente como agua potable y en la industria y la agricultura.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher sollte diese wichtige natürlicheRessource nicht für die Stillung kurzsichtiger Energiebedürfnisse, sondern vielmehr für die Produktion genutzt werden.
Por tanto, esta valorada fuente natural debería ser antes usada para la producción que para la energía con poca visión de futuro.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Boden ist eine natürlicheRessource, die bei der Bekämpfung von Erosion und Wüstenbildung berücksichtigt werden muss.
El suelo es un recurso medioambiental que debe ser tenido en cuenta para frenar procesos de erosión y desertificación.
Korpustyp: EU DCEP
Natürlich trägt er vielfach dazu bei, eine Tätigkeit in den entlegensten Regionen aufrechtzuerhalten, und ist oftmals sogar die erste Ressource in unseren Regionen in äußerster Randlage.
El turismo contribuye a menudo, efectivamente, a mantener la actividad en las zonas más aisladas y frecuentemente constituye el principal recurso de las regiones ultraperiféricas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schon als junger Mann war sich Ben Dronkers bewusst, dass die Cannabispflanze eine fantastische natürlicheRessource darstellt, die für die ganze Welt von außergewöhnlich hohem Nutzen sein kann.
Incluso cuando era joven, Ben Dronkers era consciente de que la planta del cannabis es un recurso asombroso que ofrece unos beneficios potenciales extraordinarios a todo el mundo.
Die kleinen grauen Zellen unserer Forscher stellen für die Europäische Union eine Ressource dar, die es zu optimieren gilt, wenn wir uns den Herausforderungen im Zusammenhang mit der nachhaltigen Entwicklung und der Klimaänderung gewachsen zeigen wollen, wobei natürlich unsere Verantwortung gegenüber den ärmsten Ländern nicht übersehen werden darf.
La materia gris de nuestros investigadores constituye para la Unión Europea un recurso que debemos explotar para superar el desafío del desarrollo sostenible y del cambio climático, sin olvidar, por supuesto, nuestra responsabilidad con los países más pobres.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Selbstverständlich dürfen diese Studien über Umweltauswirkungen sich nicht darauf beschränken, beispielsweise die Küsten auf herkömmliche Weise zu sehen, sondern es müssen auch geologische Überlegungen berücksichtigt werden sowie floristische und die Vegetation betreffende Aspekte mit einbezogen werden, die ja, wenn ich so sagen darf, eine globale Ressource darstellen, derer wir uns natürlich annehmen müssen.
Obviamente estos estudios sobre la repercusión medioambiental no pueden limitarse a considerar de manera tradicional la costa, sino que deben tener en cuenta también los aspectos geológicos, los aspectos de la flora y también los aspectos de la vegetación, que son, digamos, un recurso global del que, naturalmente, tenemos que ocuparnos.