linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

navegación Navigation
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Querida Barbara, Sabemos y destacamos las compañías de navegación.
Liebe Barbara, Wir wissen und wir hervorgehoben Navigation Unternehmen.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Este servicio le permite configurar la navegación de Dolphin.
Mit diesem Dienst kann die Navigation für Dolphin eingerichtet werden.Name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No sabe nada sobre el nuevo modo de navegación.
Er weiß nichts von dem neuen Weg der Navigation.
   Korpustyp: Untertitel
Política de cookies En esta web utilizamos cookies para darte una mejor navegación. ES
Cookiepolitik Um die Navigation auf dieser Web zu verbessern, benutzen wir Cookies. ES
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
La navegación a muy corto plazo es la fase de navegación operativa.
Navigation mit sehr kurzfristiger Vorausplanung ist der operationelle Teil des Navigationsprozesses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los medusianos han hecho un arte de la navegación.
Die Medusen machten aus der Navigation eine hohe Kunst.
   Korpustyp: Untertitel
HOSPES utiliza cookies de analítica web para medir y analizar la navegación de los usuarios en los Sitios Web.
HOSPES benutzt Cookies der Webanalalytik, um die Navigation der Nutzer in den Websiten messen und analysieren zu können.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La navegación a corto plazo es la fase de toma de decisiones en el proceso de navegación.
Navigation mit kurzfristiger Vorausplanung ist die Entscheidungsphase im Navigationsprozess.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Tienes el control de la navegación y la propulsión?
Du hast die Kontrolle über die Navigation und den Antrieb?
   Korpustyp: Untertitel
Además es posible gestionar la navegación por mando fónico.
Außerdem lässt sich die Navigation auch per Sprachbedienung steuern.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


navegación isobárica . . . . .
navegación aérea Luftfahrt 1 Flugnavigation 1
navegación astronómica astronomische Navigation 2 . .
navegación híbrida .
modo navegación .
navegación radiogoniotelemétrica .
navegación polar .
navegación proporcional . .
navegación vertical . .
navegación celeste .
navegación hiperbólica .
navegación cartográfica .
navegación interior Binnenschiffahrt 29
navegación marítima Seeschifffahrt 36 Seeschiffahrt 4
navegación fluvial .
navegación astronáutica . .
navegación espacial Raumfahrt 15 .
Grupo «Navegación» .
navegación costera . .
navegación instrumental .
navegación satélite .
navegación terrestre .
navegación ortodrómica . .
navegación deportiva .
instalación de navegación aérea . .
navegación astronómica automática .
sistema de navegación Dectra .
sistema de navegación Doppler .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit navegación

244 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Navegación web con & konqueror;
Im Internet unterwegs mit & konqueror;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Navegación marítima y fluvial,
Schottland, Anklagebehörde und Staatsanwalt
   Korpustyp: EU DCEP
Combina métodos de navegación:
die Fähigkeit zum Methoden zu kombinieren:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Asistencia - Navegación para coche ES
RECEIVER UND PLAYER FÜR DAS AUTO ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Navegación con pestañas@label: listbox
Browsing mit Unterfenstern@label:listbox
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Configuración de la navegación mejoradaName
Die Verwendung von Webkürzeln einrichtenName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Usan mi rayo de navegación.
Kommt über meinen Navigationsstrahl.
   Korpustyp: Untertitel
Sulu, active la navegación manual.
Mr. Sulu, Zugriff auf den Notmonitor.
   Korpustyp: Untertitel
tasa de terminal por navegación
Gebühr für die Flugsicherung am Flughafen
   Korpustyp: EU IATE
Usted está ahora la navegación:
Sie sind jetzt hier:
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
navegación, gráficos y diversas imágenes.
Navigationen, Grafiken sowie verschiedene Bilder.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Seleccione su lengua de navegación ES
Übersetzung für diesen Link wählen ES
Sachgebiete: mathematik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: EU Webseite
Conseguirá una navegación rápida Apple
Angetrieben von ein Apple iPhone 5C 16GB LTE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Encienda el dispositivo de navegación.
Schalten Sie das Navigationsgerät ein.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Consejos para una navegación segura
Kim Dotcom plant mit Mega einen sicheren E-Mail-Dienst
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Fácil navegación, búsqueda y filtrado.
Einfaches Stöbern, Suchen und Filtern.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Navegación adicional por el sitio ES
Weiter zu Seite Zusätzliches Navigationsmenü ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Para una navegación más segura ES
Für mehr Sicherheit im Internet ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
para prestar servicios de navegación aérea.
eine Genehmigung zum Zweck der Erbringung von Flugsicherungsdiensten zu erteilen.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Alguna carta de navegación que esté trazando?
Eine Karte, an der Sie gerade arbeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Un problema de navegación y tres naufragios.
1 Navigationsproblem und 3 Wracks.
   Korpustyp: Untertitel
La consola de navegación está libre.
Captain, Navigationskonsole wieder frei.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Navegación del Elba: competencias nacionales
Betrifft: Schiffbarkeit der Elbe — nationale Zuständigkeit
   Korpustyp: EU DCEP
Mensajes de texto y navegación por Internet
Senkung der Kosten für Textnachrichten (SMS) und mobilen Internetzugang
   Korpustyp: EU DCEP
Comisión Central para la Navegación del Rin
der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt
   Korpustyp: EU DCEP
de motores para navegación marítima (capítulo 6.3);
-Normen für Motoren von Seeschiffen vorgeschlagen hat (Abschnitt 6.3);
   Korpustyp: EU DCEP
Mejorar el trabajo con la navegación
Die Feinabstimmung für Ihr Browsing-Erlebnis
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Muestra u oculta el panel de navegación.
Schaltet die Anzeige des Navigationsbereichs ein und aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Procedimientos de comunicaciones y navegación de ruta, ;
Flugfunk- und Navigationsverfahren für die Strecke,
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ayudas estatales a la navegación costera
Betrifft: Staatliche Beihilfen für die Küstenschifffahrt
   Korpustyp: EU DCEP
Queremos fomentar la navegación de cabotaje.
Wir wollen den Kurzstreckenseeverkehr fördern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
especificaciones de performance mínimo de navegación (MNPS);
mit vorgeschriebener Navigationsmindestausrüstung (minimum operational performance specifications, MNPS);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Luces, marcas y señales acústicas de navegación
Navigationslichter, Signalkörper und akustische Signalanlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brújulas, incluidos los compases de navegación
Kompasse (einschließlich Navigationskompasse)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumentos y aparatos de navegación, n.c.o.p.
Andere Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Requisitos generales del AIS para navegación interior
Allgemeine Anforderungen an das Inland-AIS
   Korpustyp: EU DGT-TM
en el subapartado “a) Navegación marítima”:
Unter der Überschrift ‚a) Schiffsführung‛:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sección 10 Red de localización y navegación
Abschnitt 10 Ortungs- und Navigationsnetz
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los demás instrumentos y aparatos de navegación
Andere Navigationsinstrumente, -apparate und -geräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo de ayuda a la navegación (NavaidTypeValue)
Art der Navigationshilfe (NavaidTypeValue)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Expedición de certificados comunitarios de navegación interior
Erteilung von Gemeinschaftszeugnissen für Binnenschiffe
   Korpustyp: EU DGT-TM
gestión de datos electrónicos de navegación.
Verwaltung der elektronischen Navigationsdaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Directrices técnicas sobre AIS para navegación interior
„Technische Erläuterungen zum Inland-AIS
   Korpustyp: EU DGT-TM
procedimientos de comunicaciones y navegación en ruta;
Flugfunk- und Navigationsverfahren für die Strecke,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestros instrumentos de navegación están dañados.
Unser Peilgerät ist beschädigt.
   Korpustyp: Untertitel
El detalle en la pantalla de navegación.
Darstellung auf der Navigationsanzeige.
   Korpustyp: Untertitel
Mira la carta de navegación entonces.
Schau dir die Seekarte an.
   Korpustyp: Untertitel
A ver esa carta de navegación.
Sehen wir uns die Karte mal an.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, tengo los tableros de navegación.
Die Teile für den Navigationscomputer.
   Korpustyp: Untertitel
Es la pericia de navegación estadounidense.
Das sind amerikanische Seemänner.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, es un error de navegación.
Ich war nie gut in Erdkunde.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá meti la pata con la navegación.
Vielleicht war meine Sternennavigation nicht richtig
   Korpustyp: Untertitel
Puedo desconectar su frecuencia de navegación.
Kann ich ihre Navigationsfrequenz unterbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Extraño, problemas de navegación al azar?
Fremder, suchst du etwa Ärger?
   Korpustyp: Untertitel
Aun en la Armada enseñan navegación básica.
Selbst die Armee lehrt Grundlagen der Nautik.
   Korpustyp: Untertitel
pulsa para abrir la navegación rápida
Antippen, um Schnellnavigation zu öffnen
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
pulsa para cerrar la navegación rápida
Antippen, um Schnellnavigation zu schließen
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Grandiosa navegación Web con el mínimo esfuerzo
Toll aussehende Webnavigation mit minimalem Aufwand
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Navegación de cabotaje en Grecia
Betrifft: Kabotage für Griechenland
   Korpustyp: EU DCEP
• organizar los servicios de navegación aérea,
• die Flugnavigationsdienste organisieren,
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Impuestos aplicables a la navegación aérea
Betrifft: Besteuerung der Luftfahrt
   Korpustyp: EU DCEP
Comisión Central para la Navegación del Rin
Zentralkommission für die Rheinschifffahrt (ZKR)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de alquiler de medios de navegación
Dienstleistungen der Vermietung und des Leasings von Wasserfahrzeugen
   Korpustyp: EU DGT-TM
navegación, gráficos y esquemas de colores.
Navigationen, Grafiken sowie verschiedene Farbschemata.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
También es posible utilizar funciones de navegación.
Auch Navigationsanwendungen sind so möglich.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
¿Son algún tipo señal de navegación?
Sind sie ein Navigationssignal?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está su puente de navegación?
- Wo ist euer Flugdeck?
   Korpustyp: Untertitel
Estos mapas de navegación parecen estar bién.
Diese Navigationskarten scheinen ok.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta 9 horas de navegación web inalámbrica2
Bis zu 9 Stunden drahtloses Surfen2
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descargar programas sobre Navegadores Web (Navegación)
Software über Internetbrowser herunterladen (Browsing)
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo podemos mejorar su experiencia de navegación?
Wie können wir Ihr Online-Erlebnis verbessern?
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ofrezca una sencilla experiencia de navegación móvil
Bereitstellen eines mühelosen mobilen Browsing-Erlebnisses
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
facilitar la navegación en nuestro Sitio Web
Mehr Inserate in der Zone anzeigen
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
*Este dispositivo no tiene navegación integrada.
∗ Dieses Gerät hat keine integrierten Navigationsfunktionen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Un monedero para cada puesto de navegación:
Ein Münzautomat für jeden Computerplatz:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Saltar navegación e ir al contenido ES
Einleitung überspringen und zum Inhalt gehen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Saltar la navegación e ir al contenido ES
Einleitung überspringen und zum Inhalt gehen ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Conocé más acerca de la Navegación privada
Erfahren Sie mehr über Firefox OS
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
ronda final de Navegación Extrema en Brasil
Extreme-Sailing-Series-Finale in Brasilien
Sachgebiete: nautik musik sport    Korpustyp: Webseite
Ir a la navegación principal e identificarme
Direkt zur Hauptnavigation und Anmeldung
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con o sin licencia de navegación.
Mit und ohne Führerschein.
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr versicherung    Korpustyp: Webseite
Saltar a navegación Ir a contenido
Direkt zur Naviagtion Direkt zum Inhalt
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Gracias por la navegación y buen día
Danke für Browsing & gute Tag
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Su concepto de navegación es muy simple:
Das Segelkonzept von Port Adriano Sailing ist ganz einfach:
Sachgebiete: schule musik sport    Korpustyp: Webseite
Asistencia técnica para Navegación para coche
Support für Entertainment-Systeme für das Auto
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
» Nuevos mapas de navegación de Garmin Chile
» Neuauflage der Torres del Paine Wanderkarte
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Esto se conoce generalmente como "Navegación privada".
Dies wird generell als 'Private browsing' bezeichnet.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ver vídeo Consejos para una navegación segura
Kim Dotcom plant mit Mega einen sicheren E-Mail-Dienst
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Muchas escuelas de navegación y windsurfing.
Viele Segel- und Surfschulen.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
También podés probar navegación en cuevas subterráneas.
Außerdem kann man Black Water Rafting durch unterirdische Höhlen versuchen.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Carro y navegación Encuentra los accesorios correctos
Kopfhörer und Headsets - Smartphone Zubehör
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar conjunto anterior de vínculos de navegación
Eingehende Verbindungen auf diesem Computer
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ir a la navegación principal e identificarse
Direkt zur Hauptnavigation und Anmeldung
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Detallada introducción al lenguaje de navegación XPath DE
XPath - Umfassende Einführung und Anwendungsbeispiele DE
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Nadie puede ver tu historial de navegación
Niemand bekommt Ihre Surf-Chronik zu sehen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mostrar conjunto anterior de vínculos de navegación
Outlook.com in der Schule und der Uni
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet informatik    Korpustyp: Webseite
Navegación debajo del Puente de Carlos
die Durchfahrt unter die Karlsbrücke
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Para navegación profesional, grandes yates, autocaravanas
Für große Yachten und Berufsschiffahrt
Sachgebiete: radio auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Usando la herramienta de navegación rápida
Die Größe der Elemente mithilfe der Bearbeitungsleiste ändern
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Descargar programas sobre Herramientas de búsqueda (Navegación)
Software über Suchwerkzeuge herunterladen (Browsing)
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite