linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
nebst y 18
.

Verwendungsbeispiele

nebst y
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

„Lasst Euch nicht umschlingen ihr 150000000!“ ist eine echte Denk-Klamotte. Es ist ein entspannt-ironisches Spiel mit der gesellschaftlichen Entwicklung seit dem 19. Jahrhundert nebst der dazu gehörenden Gesellschaftsmodelle. DE
“¡No os dejéis abrazar, 150.000.000!” (título traducido) es una pieza para pensar, un análisis lúdico entre distendido e irónico del desarrollo social desde el siglo XIX y los correspondientes modelos sociales. DE
Sachgebiete: kunst theater politik    Korpustyp: Webseite
Frankreich muss alle zur Rückforderung dieser Beihilfen nebst Zinsen geeigneten Maßnahmen ergreifen.
Así pues, Francia debe tomar todas las medidas necesarias para proceder a la recuperación de estas ayudas y de los intereses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Miss Jessica Marbles nebst Pflegerin.
La señorita Marbles y enfermera.
   Korpustyp: Untertitel
Der Krieg mit Aserbaidschan nebst der dadurch bewirkten Zerstörung führte zu Entbehrungen und außerordentlicher Isolierung.
La guerra con Azerbaiyán y la consiguiente destrucción implicaron privaciones y un aislamiento extraordinario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es liefert ferner ausführliche Informationen über den von den Begünstigten bereits wiedereingezogenen Beihilfebetrag nebst Zinsen.
También proporcionará información detallada sobre los importes de la ayuda y los intereses ya recuperados de los beneficiarios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Tiere wurden einem chirurgischen Eingriff unterzogen, um die Sprengladungen nebst Zündern in ihrem Körper zu deponieren.
Los animales habían sido sometidos a cirugía con el objetivo de ocultar en su interior las cargas explosivas y los detonadores.
   Korpustyp: EU DCEP
Nach raschem Abkühlen des Zentrifugenbechers nebst Inhalt auf 6 bis 8 °C wird die Fettschwimmschicht restlos entfernt.
Tras enfriar el tubo y su contenido rápidamente a 6-8 °C, se elimina completamente la capa grasa superior.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solanum L. nebst Hybriden.
Solanum L. y sus híbridos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das in der Vereinbarung enthaltene Ziel zur Reduzierung, nebst der Abschaffung von krebserregenden und erbgutschädigenden Stoffen, ist daher sehr wichtig.
El objetivo de reducción incluido en el acuerdo y la abolición de las sustancias cancerígenas y genotóxicas, revisten, por tanto, una importancia extrema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die in Genf verabschiedete Prinzipienerklärung nebst Aktionsplan muss von Kommission und Parlament auf ihre Umsetzbarkeit ausgewertet werden.
La Declaración de Principios y el Plan de Acción deben ser evaluados por la Comisión y el Parlamento de acuerdo con su posibilidad de aplicación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "nebst"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bürgschaften für aufgenommene Darlehen nebst Zinsen,
las garantías para los préstamos contraídos, incluidos sus intereses,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nebst Cambridge ist auch Oxford für seine Universitäten bekannt.
Cambridge es también conocida por su universidad de Oxford.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Eckersley Nebst Cambridge ist auch Oxford für seine Universitäten bekannt. EUR
Eckersley Cambridge es también conocida por su universidad de Oxford. EUR
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Eckersley Nebst Cambridge ist auch Oxford für seine Universitäten bekannt. AT
Cambridge es también conocida por su universidad de Oxford. AT
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
die MFR-Verordnung selbst nebst einer umfangreichen Mitteilung "Ein Haushalt für Europa 2020",
un Reglamento relativo al MFP propiamente dicho acompañado de una comunicación integral "Un presupuesto para Europa 2020";
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bietet der Synchronmotor nebst hervorragenden Beschleunigungskapazitäten noch weitere Vorteile für die Verwender ? EUR
Aparte de sus capacidades de aceleración, ¿este motor tiene otras ventajas para los usuarios ? EUR
Sachgebiete: nautik elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Nebst einer Vielzahl von Langlaufrouten wächst auch die Zahl der markierten Routen für Schneeschuhläufer ständig.
Aparte de abundantes rutas de esquí de fondo también va aumentando continuamente el número de rutas marcadas para raquetas de nieve.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Wer die lange Reise nicht scheut, trifft auf Cabilao Island nebst üppigem Korallenbewuchs seltene Kleinlebewesen in einer aussergewöhnlichen Vielfalt.
Quienes no se asusten del largo viaje, encontrarán en la Isla de Cabilao, aparte de exuberantes formaciones de corales, una extraordinaria variedad de microorganismos.
Sachgebiete: astrologie zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Spieler haben 2 Stunden für 40 Züge nebst 30 Minuten für den Rest der Partie Zeit, wobei es keine Zeitgutschrift pro Zug gibt.
Los jugadores tienen 2 horas para 40 jugadas, recibiendo entonces 30 minutos para el resto de la partida, sin incremento por jugada.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Nebst all diesen theoretischen Begründungen sollte man jedoch auch in Erwägung ziehen, dass Vegetarier/-innen, die sich ihr ganzes Leben lang ausgewogen vegetarisch ernährt haben, kaum je Symptome einer Eisenunterversorgung bekommen. EUR
Aparte de todas estas consideraciones teóricas se debe también saber que los vegetarianos, después de haberse nutrido de una manera bien equilibrada toda la vida, casi nunca tienen escasez de hierro. EUR
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite