linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
negociante Großhändler 4

Verwendungsbeispiele

negociante Händler
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

«negociante»: toda persona que actúe como principal en la compra y posterior venta de residuos, incluidos los negociantes que no tomen posesión físicamente de los residuos; este término abarca asimismo a los negociantes con arreglo al artículo 12 de la Directiva 2006/12/CE;
Händler“ jede Person, die in eigener Verantwortung handelt, wenn sie Abfälle kauft und anschließend verkauft, auch solche Händler, die die Abfälle nicht materiell in Besitz nehmen, und wie in Artikel 12 der Richtlinie 2006/12/EG aufgeführt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
el negociante registrado que haya sido autorizado por escrito por el productor inicial, nuevo productor o recogedor autorizado mencionados en los incisos i), ii) y iii) a actuar en su nombre como notificante,
ein eingetragener Händler, der von einem Ersterzeuger, Neuerzeuger oder zugelassenen Einsammler im Sinne der Ziffern i, ii und iii schriftlich ermächtigt wurde, in dessen Namen als Notifizierender aufzutreten, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
«negociante»: toda empresa que actúe por cuenta propia en la compra y posterior venta de residuos, incluidos los negociantes que no tomen posesión físicamente de los residuos;
Händler“ jedes Unternehmen, das in eigener Verantwortung handelt, wenn es Abfälle kauft und anschließend verkauft, einschließlich solcher Händler, die die Abfälle nicht physisch in Besitz nehmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una copia o prueba del contrato (o declaración que certifique su existencia) entre el productor inicial, el nuevo productor o el recogedor y el agente o el negociante, cuando el agente o el negociante actúen como notificantes.
Kopie des Vertrags oder Nachweis eines Vertrags (oder Erklärung, mit der dessen Bestehen bestätigt wird) zwischen dem Erzeuger, Neuerzeuger oder Einsammler und dem Makler oder Händler, falls der Makler oder Händler als Notifizierender auftritt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En este caso, debe proporcionarse en anexo una copia del contrato (o pruebas de su existencia, como una declaración que la certifique) entre el productor, el nuevo productor o el recogedor y el agente o negociante (véase el anexo II, parte 1, punto 23).
In diesem Fall ist eine Kopie des Vertrags zwischen dem Erzeuger, Neuerzeuger oder Einsammler und dem Makler oder Händler oder der Nachweis des Vertrags (oder eine Erklärung, mit der dessen Bestehen bestätigt wird) als Anlage beizufügen (siehe Anhang II Teil 1 Nummer 23).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, en determinados casos el destinatario puede ser otra persona física, por ejemplo un negociante o un agente [5], o jurídica, como la sede o la dirección postal del centro de eliminación o valorización indicado en la casilla 10.
Empfänger kann jedoch auch in einigen Fällen eine andere Person sein, zum Beispiel ein Händler oder Makler [5] oder eine juristische Person wie der Hauptsitz oder die Postanschrift der in Feld 10 angegebenen, die Abfälle übernehmende Beseitigungs- oder Verwertungsanlage.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En estos casos, la información relativa al negociante, el agente o la persona jurídica debe indicarse en la casilla 2.16.
In einem solchen Fall sind in Feld 2 die Angaben zu dem Händler oder Makler oder der juristischen Person einzutragen.16.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"negociante": toda persona que actúe como principal en la compra y posterior venta de residuos, incluidos los negociantes que no tomen posesión físicamente de los residuos;
"Händler" bezeichnet jede Person, die in eigener Verantwortung handelt, wenn sie Abfälle kauft und anschließend verkauft, auch solche Händler, die die Abfälle nicht physisch in Besitz nehmen;
   Korpustyp: EU DCEP
De ese modo, el consumidor ignora si está comprando un vino que proviene de un negociante, de una cooperativa o de un vinicultor independiente.
Die Verbraucher wissen daher nicht, ob der von ihnen gekaufte Wein von einem Händler, einer Genossenschaft oder einem unabhängigen Weinbauern stammt.
   Korpustyp: EU DCEP
(i quáter) «negociante»: toda persona que actúe como principal en la compra y posterior venta de residuos, incluidos los negociantes que no tomen posesión físicamente de los residuos;
(ic) „Händler“ bezeichnet jede Person, die in eigener Verantwortung handelt, wenn sie Abfälle kauft und anschließend verkauft, auch solche Händler, die die Abfälle nicht materiell in Besitz nehmen;
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


posición de negociante . .
opciones del negociante .

42 weitere Verwendungsbeispiele mit "negociante"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los gitanos son buenos negociantes.
Zigeuner sind für ihr Verhandlungsgeschick bekannt.
   Korpustyp: Untertitel
Los Eidelon son extraordinarios negociantes
Die Eideloner sind bemerkenswerte Vermittler.
   Korpustyp: Untertitel
Los negociantes apagaran el original.
Die Lieferanten löschten PharmaKoms Gesamtspeicher.
   Korpustyp: Untertitel
No soy negociante de autos.
Ich bin kein Autohändler, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Los negociantes no vienen por aqui.
Diese Typen kommen nicht hierher.
   Korpustyp: Untertitel
Negociantes de armas de San Petersburgo.
Erfolgreiche Waffenhändler, Hauptsitz in St. Petersburg.
   Korpustyp: Untertitel
Pero era un negociante muy listo.
Dabei war er ein sehr gewandter Kaufmann.
   Korpustyp: Untertitel
Además, los muertos no eran negociantes ordinarios.
Dieuse Toten waren keine typiuschen Geuschäftusleute.
   Korpustyp: Untertitel
Si sigue viéndome solo como un quejoso negociante.
Sie sehen in mir nur einen unzufriedenen Unternehmer.
   Korpustyp: Untertitel
Encuéntrese con empresarios y negociantes de ambos países. DE
Treffen Sie mit Unternehmern und Wirtschaftstreibenden aus beiden Ländern zusammen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Cómo piensan evitar que la gente sea engañada por negociantes malvados que apliquen una conversión errónea?
Wie wollen Sie verhindern, dass evtl. üble Geschäftemacher die Menschen dort mit ihrer Art und Weise des Geldtausches betrügen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ni los viticultores ni los negociantes ni los propietarios de viñedos lo piden.
Weder die Winzer, noch die Weinhändler, noch die Besitzer von Weingütern stellen derartige Forderungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Algún negociante de Hong Kong con una villa en la cima y dinero en el banco.
Vielleicht einen reichen Kaufmann mit einer Villa auf dem Berg. Und einem Konto auf der Bank.
   Korpustyp: Untertitel
Pensarás que soy un buen abogado, pero soy diez veces mejor como negociante.
Ich mag ein großartiger Anwalt sein, aber als Manager bin ich noch besser.
   Korpustyp: Untertitel
Ese Simón era un negociante que secuestró a la hija del socio.
Er hat die Tochter seines Geschäftspartners entführt.
   Korpustyp: Untertitel
Bastante tiempo para buscar un hacha y matar al menos 2 negociantes.
Genug Zeit, sich eine Axt zu kaufen und mindestens zwei Geschäftsleute umzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero es el cerebro negociante y el zar de la drog…del imperio que cruza los Andes.
Aber dieser Mann ist das Geschäftsgenie und der oberste Drogenbos…eines Reiches, das sich über die Anden erstreckt.
   Korpustyp: Untertitel
Es raro que no nos hayamos conocido antes, su nombre es la comidilla entre negociantes y coleccionistas.
Seltsam, dass wir uns nicht schon früher begegnet sind. Sie haben einen guten Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un duro negociante, Hemloc…...pero para demostrarle que aquí no hay renco…...voy a darle una bonificación.
Sie sind ein harter Brocken, Hemlock, aber um zu zeigen, dass wir es gut meinen, werde ich Ihnen einen Bonus geben.
   Korpustyp: Untertitel
la casa Boutari, fundada en 1879 y que es asimismo uno de los negociantes más respetados de Grecia. ES
das Haus Boutari, gegründet 1879, das zugleich eines der renommiertesten Handelshäuser Griechenlands ist. ES
Sachgebiete: verlag gastronomie archäologie    Korpustyp: Webseite
Se lo confiaron a Felix Battier, negociante de Basilea, en cuya casa trabajaba como preceptor el mencionado Peter Petersen. DE
Sie überliessen ihn dem Basler Kaufmann Felix Battier, wo der erwähnte Peter Petersen als Hauslehrer wirkte. DE
Sachgebiete: astrologie schule media    Korpustyp: Webseite
Busca importadores de vinos y espirituosos, agentes, negociantes, viñeros u otros compradores profesionales de vino y espirituosos?
Sie suchen Wein- und Spirituosenimporteure, Agenten, Negociants, Weinhändler und andere professionelle Wein-und Spirituosenkäufer?
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Acceda instantáneamente a los datos e información de contacto de importadores, distribuidores, mayoristas, agentes, negociantes de vino y mucho más.
Greifen Sie sofort auf Firmendetails und Kontaktinformationen von Weinimporteuren, Vertrieben, Großhändlern, Agenten, Negociants und anderen zu.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El hotel que ha abierto recientemente, es un lugar ideal para turistas, negociantes y para rees también.
Das neulich eröffnete Hotel ist mit seinen Dienstleistungen ein idealer Ort sowohl für Touristen als auch für Geschäftsleute und Veranstaltungen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Las numerosas lagunas de los sistemas de control de determinados Estados miembros permiten a organizaciones de transportistas, veterinarios y negociantes eludir la normativa.
Die zahlreichen Lücken in den Kontrollsystemen einiger Mitgliedstaaten ermöglichen es Spediteurs-, Veterinärmediziner- und Händlerorganisationen, die Rechtsvorschriften zu umgehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Según el periódico británico The Sunday Times de 5 de septiembre, un negociante británico en armamento de Kent vende armas al Gobierno de Sudán.
Wie die Britische Zeitung „Sunday Times“ vom 5. September meldet, verkauft ein englischer Waffenhändler aus Kent Waffen an die Regierung des Sudan.
   Korpustyp: EU DCEP
En consecuencia, es muy importante que se aplique el mismo régimen a todos los negociantes especializados en derivados en función del carácter de las actividades de la entidad.
Deshalb ist es sehr wichtig, dass für alle spezialisierten Warenhändler die gleichen Zulassungsregelungen auf der Grundlage der Art der Tätigkeit des Unternehmens selbst gelten.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué medidas piensa adoptar la Comisión para proteger a los auténticos agricultores ecológicos, que producen alimentos de alta calidad, frente a los negociantes codiciosos? 4.
Welche Maßnahmen gedenkt die Kommission zu ergreifen, um die ehrlichen Bio-Landwirte, die qualitativ hochwertige Nahrungsmittel erzeugen, vor profitgierigen Geschäftemachern zu schützen? 4.
   Korpustyp: EU DCEP
Los fósiles de China, Argentina, Brasil y muchos otros países también están terminando en los mercados, en las convenciones de fósiles y en manos de negociantes via Internet.
China, Argentinien, Brasilien und viele andere Länder verlieren ihre fossilen Schätze an Märkte, verschiedene Treffen, die zum Thema Fossilien haben, und Internethändler.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Consulado general en Francfort sobre el Meno Atención consular a touristas mexicanos, negociantes, practicantes así como estudiantes mexicanos que radican en Alemania DE
Betreuung mexikanischer Touristen, Geschäftsleute, Praktikanten, Studenten sowie in Deutschland lebender Mexikaner DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para los negociantes o los clientes exigientes, o sólo por las preferencias personales, estamos dispuestos a preparar experiencia perfecta para usted.
Für diejenigen mit geschäftlichen oder persönlichen Bedürfnissen oder für anspruchsvolle Klienten können wir ein speziell für Sie zusammengestelltes Erlebnis vorbereiten.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ver la lista de compañías en GWS Trade Directory importadoras, agentes, mercaderes y negociantes de vinos, espirituosos y cervezas en todo el mundo.
Sehen Sie Einträge zu Wein- und Spirituosenimporteuren, Agenten, Negociants und Weinhändlern aus der ganzen Welt im GWS Trade Directory an.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Acceda instantáneamente a los datos e información de contacto de productores, negociantes, organismos y otros vendedores profesionales de vino y espirituosos.
Greifen Sie sofort auf Firmendetails und Kontaktinformationen von Weinproduzenten, Negociants, Agenten und anderen professionellen Wein- und Spirituosenverkäufern zu.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
¿Prevé el resarcimiento o modalidades de compensación diferentes para los miembros del sector hortícola, como por ejemplo, los comerciantes mayoristas, los negociantes y los comerciantes minoristas de las zonas públicas de los mercados? 2.
2. Welche Maßnahmen sieht die Kommission vor, um in Zukunft unbegründete Aufregungen zu vermeiden, die dem Agrarsektor in Europa Probleme bereiten könnten?
   Korpustyp: EU DCEP
– Señor Presidente, Comisario, Señorías, una y otra vez tenemos constancia de las turbias intrigas de negociantes poco serios, en cuyas redes caen los consumidores, pero de las que a menudo es posible sacarlos.
Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Immer wieder hören wir von üblen Machenschaften geldgieriger Geschäftemacher, in deren Netze sich Bürgerinnen und Bürger verfangen haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El TLAS abarca a la madera y los productos de la madera sujetos a todo tipo de permisos, así como las operaciones de todos los negociantes de madera, los transformadores posteriores y los exportadores.
Das Legalitätssicherungssystem für Holz umfasst Holz und Holzprodukte aller Genehmigungsarten sowie die Tätigkeiten aller Holzhändler, nachgeschalteten Verarbeiter und Ausführer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los negociantes en oro de inversión estarán sujetos a obligaciones específicas, en particular para impedir los fraudes fiscales derivados de un doble uso del oro (industrial y para inversión): ES
Anlagegoldhändler unterliegen besonderen Verpflichtungen, um insbesondere die Möglichkeit der Steuerhinterziehung durch eine doppelte Verwendung des Golds (Industrie- und Anlagegold) auszuschließen: ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
La Posición Común del Consejo es discriminatoria con respecto a los negociantes especializados en derivados que forman parte de un grupo de empresas cuya actividad principal la constituyen los servicios de inversiones.
Der Gemeinsame Standpunkt diskriminiert Warenhändler, die Teil einer Unternehmensgruppe sind, deren Haupttätigkeit Anlagedienstleistungen sind.
   Korpustyp: EU DCEP
La Palma En La Palma encontrará residencias imponentes de importantes negociantes, aristócratas o terratenientes de los siglos XVII y XVIII. Estas lujosas construcciones muestran, con su magnífica y elegante arquitectura, la pujanza económica de sus propietarios.
Auf La Palma finden Sie eindrucksvolle Wohnsitze der bedeutenden Handelsherren, der Aristokraten und großen Gutsherren der Insel aus dem 17. und 18. Jahrhundert. Diese Prachtbauten zeugen mit ihre Größe und eleganten Architektur vom Reichtum ihrer Inhaber.
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
En ruso seria ??????. Luego tenemos aun un negociante de Opel llamado „Autohaus Kiev, Casa de automoviles Kiev“ En la foto numero cuatro se plantea seriamente la pregunta sobre el idioma. DE
Russisch waere es ??????. Dann haetten wir noch einen Opel-Haendler namens „Autohaus Kiew“ Im vierten Foto wird ernsthaft die Sprachenfrage aufgeworfen. DE
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Este Reglamento tiene por objeto permitir una vigilancia, investigación y acción más eficaz de las infracciones transfronterizas mediante el establecimiento de un sistema de cooperación transfronteriza entre las autoridades y, de este modo, colmar las lagunas que aprovechan los negociantes poco serios.
Diese Verordnung hat zum Ziel, durch die Verankerung eines Systems der grenzüberschreitenden behördlichen Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedsstaaten eine wirksamere Überwachung, Ermittlung und Verfolgung grenzüberschreitender Verstöße zu ermöglichen und damit eine von unseriösen Geschäftemachern genutzte Lücke zu schließen.
   Korpustyp: EU DCEP
Un país en el que el gobierno, en este momento, recluta jóvenes en las ciudades y los moviliza para la lucha, en el que la elite es corrupta, en el que los generales se han convertido en negociantes, en el que el destino del activista de derechos humanos Sahandu Neto es confuso.
Ein Land, in dem die Regierung derzeit Jugendliche in der Stadt anwirbt und für den Kampf mobilisiert, in dem die Elite korrupt ist, in dem Generäle zu Geschäftsmännern werden und in dem das Schicksal des aktiven Menschenrechtlers Seehund Netz unklar ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte