linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
negociar algo etw. verhandeln 2.349
negociar handeln 353 feilschen 10
[Weiteres]
negociar beraten 14 .

Verwendungsbeispiele

negociar algo etw. verhandeln
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Presentar y negociar en español - Vender es fácil
Verhandeln und Präsentieren auf Spanisch - Verkaufen ist einfach
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Europa tiene que negociar desde una posición de fuerza en este régimen mundial.
Europa muß in diesem globalen System von einer Position der Stärke aus verhandeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Capitán Barbos…vengo a negociar la cesación de las hostilidades contra Port Royal.
Captain Barbossa. Ich will über die Einstellung der Feindseligkeiten in Port Royal verhandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Phil Hands negoció habilmente la sección .org con los organizadores y estuvo también vagamente a cargo de la sección Debian.
Phil Hands verhandelte geschickt die .org Sektion mit den Organisatoren und war undeutlich auch für den Debian-Einsatz verantwortlich.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Es un partenariado y, naturalmente, hay que discutir y negociar con la parte marroquí.
Marokko ist ein Partner, und natürlich muß mit der marokkanischen Seite diskutiert und verhandelt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Canadá es má…vamos a negociar, a dialoga…
Während Kanada verhandelt oder andere Lösungen sucht, sagen die Staaten:
   Korpustyp: Untertitel
La Comisión negocia en nombre de la UE, previo mandato dado por el Consejo. ES
Die Kommission verhandelt im Namen der EU auf der Grundlage eines vom Rat erteilten Mandats. ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
MERCOSUR está negociando un acuerdo con la UE.
MERCOSUR verhandelt derzeit mit der EU über ein Abkommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Hancock está en el coche …...parece estar negociando con el sujeto armado.
Hancock ist im Wagen und schein…mit den Tätern zu verhandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Por lo general los taxistas hacen uso del taxímetro, por lo que no resulta necesario negociar el precio. DE
In der Regel schalten die Taxifahrer den obligatorischen Taxameter an, daher muss der Preis normalerweise nicht verhandelt werden. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


negociar por cuenta propia . .
negociar un contrato einen Auftrag aushandeln 4
negociar un empréstito .
competente para negociar convenios colectivos .
obligación de negociar los salarios .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit negociar

225 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sólo puedo negociar conmigo.
Ich kann nur noch mich selbst anbieten.
   Korpustyp: Untertitel
Tendrá que negociar los peones.
Dann muss er den Bauern schlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Y ¿qué se puede negociar?
Was sollte der Verhandlungsgegenstand sein?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos negociar con la maldad.
Wir müssen mit der Schlechtigkeit fertig werden.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos en condiciones de negociar.
Die Lage ist gunstig.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué vas a negociar?
Wieso verhandelst du mit ihm?
   Korpustyp: Untertitel
Seguro que podemos negociar algo.
Ich bin sicher, wir können uns da irgendwie einigen.
   Korpustyp: Untertitel
Preferiría negociar con la capitán.
Ich verhandle lieber mit dem Captain.
   Korpustyp: Untertitel
, la obligación de negociar la interconexión
Unternehmen verpflichtet, über die Zusammenschaltung
   Korpustyp: EU DCEP
Sería inaceptable negociar con esos datos.
Eine Manipulation dieser Daten ist nicht hinnehmbar.
   Korpustyp: EU DCEP
Hay que negociar y no amenazar.
Es sind Gespräche erforderlich, aber keine Drohungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recibimos, entonces, el mandato de negociar.
Wir erhielten damals das Verhandlungsmandat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoy escucho: "Es necesario negociar con Hamás".
Heute höre ich: "Es ist erforderlich, Gespräche mit der Hamas zu führen."
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha llegado la hora de negociar.
Es ist an der Zeit, sich zu einigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los palestinos están dispuestos a negociar.
Die Palästinenser sind zu Kompromissen bereit und erheben keinen Anspruch auf Westjerusalem.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Significa eso que deberíamos dejar de negociar?
Soll dies nun bedeuten, dass wir den Verhandlungsweg nicht weiter beschreiten sollen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solo deberíamos negociar con la sociedad civil.
Unser einziger Partner sollte die Zivilgesellschaft sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos abiertos a negociar este asunto.
Wir sind in diesem Bereich offen für Diskussionen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esas prostitutas solo saben negociar el precio.
Wenigstens sind Nutten ehrlich, was den Preis angeht.
   Korpustyp: Untertitel
No me interesa negociar con haraganes.
Mit solchen wie euch habe ich nichts am Hut.
   Korpustyp: Untertitel
Yo me largo a negociar el permiso.
Ich treffe unseren Mann wegen der Verlängerung.
   Korpustyp: Untertitel
Dejar de negociar armas en Charming.
Und aufhören Waffen in Charming zu verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, quiero negociar mi propia condición.
OK. Ich möchte auch eine Bedingung stellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Es mi trabajo negociar con reaccionarios.
Es ist meine Aufgabe, gegen Reaktionäre vorzugehen.
   Korpustyp: Untertitel
Asumo que estás aquí para negociar.
Ich nehme an, Sie sind hier, um den Vergleich einzugehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora mismo subo a negociar con Chang.
Ich gehe hoch und mache die Sache mit Chang klar.
   Korpustyp: Untertitel
Teníamos a tres Starks para negociar.
Wir hatten drei Starks zum Tausch.
   Korpustyp: Untertitel
Dile que quiero negociar con Oso Pooh.
Sag ihm, ich will einen Deal mit Puh-dem-Ba:r machen.
   Korpustyp: Untertitel
Para negociar una paz más ventajosa.
Damit sie einen besseren Stand bei Friedensverhandlungen haben.
   Korpustyp: Untertitel
negociar acuerdos bilaterales, especialmente con China. ES
bilaterale Vereinbarungen insbesondere mit China zu treffen. ES
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Seguro que no ha venido a negociar.
Sie kommen doch nicht als Unterhändler, Mr. Bond?
   Korpustyp: Untertitel
No voy a negociar con una computadora.
Ich Verhandel doch nicht mit einem Computer.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo con los palestinos se puede negociar.
Es kann kein besserer Antagonist den Palästinenser geliefert werden.
   Korpustyp: Untertitel
A negociar la venta con los rusos.
Na, zu den Russen. Die wollen ja den Koffer kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
intentar negociar un acuerdo por sí mismo ES
versuchen, selbst eine Einigung herbeizuführen, ES
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
¡El emocionante juego de negociar propiedades!
Besitzen Sie die beliebtesten Städte der Welt!
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
El Parlamento Europeo propuso negociar un nuevo acuerdo.
Der nächste Abschnitt gibt einen Überblick über die Themen der Sitzung.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Supongo que usted prefiere el "Tómalo o déjalo" para negociar?
Und Sie bevorzugen sicher die "Friss oder Stirb Methode" der Verhandlungsführung?
   Korpustyp: Untertitel
¿Realmente crees que puedes negociar con esas lagartijas?
Glaubst du wirklich, dass du mit diesen Echsen umgehen kannst?
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que negociar dentro de los límites de la realidad.
Sie müssen sich mit den Grenzen der Realität abfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Si quieres negociar con Beckett, necesitas lo que ofrezco.
Für einen Deal mit Beckett, brauchst du mich.
   Korpustyp: Untertitel
Capitán, la Son'a desea negociar un alto al fuego.
Die Son'a bitten um eine Waffenruhe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Piensa usted, señor Roubier, negociar con Italia este contrato internacional?
Monsieur Roubier, haben Sie vo…...in dieses internationale Projekt mit Italien einzusteigen?
   Korpustyp: Untertitel
Estoy dispuesto a negociar algún tipo de indemnización.
Ich bin gern bereit, über eine Entschädigung zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
Ibamos a negociar cuando el Sr. Naski fue asesinado.
Mr Neski wurde vor unserem Meeting getötet.
   Korpustyp: Untertitel
y/o a negociar por cuenta propia, puedan
und/oder zum Eigenhandel berechtigt sind, in Frage kommenden Gegenparteien
   Korpustyp: EU DCEP
Algunas de las mejoras que consiguieron negociar son las siguientes:
Hier sind einige der Verbesserungen, die sie erwirken konnten:
   Korpustyp: EU DCEP
Los Miembros deberán negociar cómo ha de procederse a continuación.
Die Mitglieder müssen das weitere Vorgehen erörtern.
   Korpustyp: EU DCEP
Debemos resaltar con claridad que es inaceptable negociar con terroristas.
Wir müssen eines unbedingt klarstellen: Es ist nicht akzeptabel, dass Vereinbarungen mit Terroristen abgeschlossen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Existe al menos una posibilidad de negociar sobre esto?
Gibt es eine Möglichkeit, hier zumindest noch zu vermitteln?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En mi opinión, ambas partes deben volver a negociar.
Ich finde, dass jetzt beide Seiten wieder an den Verhandlungstisch zurück müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
preparar, negociar y celebrar contratos para el transporte de emigrantes
Vorbereitung, Vertragsverhandlung und -abschluss für Auswanderungstransporte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rogamos que envíen al comandante Vickers para negociar condiciones.
Ferner biltel er darum, Major Vickers als Parlamentär zu senden.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que todos debemos quedarnos aquí para negociar más.
Wir alle sollten uns nicht rühren und weiterverhandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Seguramente tiene pensado negociar con ella y con nosotros.
Aris wird es ihm wieder aushändigen, zusammen mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
Pero era lo último que me quedaba para negociar.
Aber das war das letzte Feilschmittel, das mir noch geblieben war.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene gracia, me encuentro en muy buena posición para negociar.
Wie witzig, ich befinde mich in einer ziemlich starken Verhandlungsposition.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no fui el único que intentó negociar con ellos.
Aber ich war nicht der Einzige, der probiert hat, sie für sich zu gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Dirás que sabes dónde est…...después de negociar una compensación.
Du wirst denen verraten, wo er ist, aber für einen guten Finderlohn.
   Korpustyp: Untertitel
La tripulacion Son'a quieren negociar un cese el fuego.
Die Son'a bitten um eine Waffenruhe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Seguro que quieres negociar con Mohammed Al Rawi?
Wollen Sie sich wirklich mit Mohammed Al Rawi einlassen?
   Korpustyp: Untertitel
Cuando estén hambrientos, alguien va a querer negociar por ella.
Wenn du hungrig bist, würdest du alles dafür eintauschen.
   Korpustyp: Untertitel
Los ladrones han estado usand…las fotografías para negociar.
Meine Leute berichten, dass die Diebe die Fotos als Unterpfand verwenden.
   Korpustyp: Untertitel
No vas a negociar tu salida de esto.
Ihr werdet euch nicht aus dieser Sache rausreden können.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que negociar con información que pueda sostenerse.
Du musst dich an harte Fakten halten.
   Korpustyp: Untertitel
Mark y Vanessa están dispuestos a negociar una adopción abierta.
Mark und Vanessa würden eine offene Adoption akzeptieren.
   Korpustyp: Untertitel
No puedes negociar marcas prestigiosas a 8 dólares la botella.
- Man kann keine hochqualitativen Marken - für acht Dollar die Flasche anbieten.
   Korpustyp: Untertitel
Consigue algún amigo con el que se pueda negociar.
Hör auf, aus einem Freund Geld rausschlagen zu wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi gobierno envió a dos agentes para negociar
Meine Regierung hat zwei Agenten geschickt, die über die
   Korpustyp: Untertitel
Al negociar su humanidad ellos ganan fuerza inhumana.
Indem sie ihre Menschlichkeit verkaufen erlangen sie unmenschliche Kräfte.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvo que negociar una liberación de rehenes con Karnas.
Und verhandelten im Auftrag von Karnas mit Aufrührern.
   Korpustyp: Untertitel
Me está preguntando: ¿quiso él negociar con armas?
Er fragte mich: Wollte er wirklich Waffengeschäfte machen?
   Korpustyp: Untertitel
Viene para negociar el patrimonio de su marido.
Sie ist hier wegen einer Grundstücks-angelegenheit von ihrem Mann.
   Korpustyp: Untertitel
No voy a negociar cuidar niños por sexo.
Ich biete nicht Babysitten für Sex an.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que te di una excelente posición para negociar.
Jetzt gebe ich dir gerade eine super Verhandlungsposition.
   Korpustyp: Untertitel
- para negociar y evitar la pena de muerte.
- um der Todesstrafe zu entkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que conservar Berlin y negociar con los americanos.
Wir müssen Berlin nur wenige Tage halten, dann machen wir mit den Amerikanern Kippe.
   Korpustyp: Untertitel
, o a negociar y celebrar un nuevo acuerdo
Abkommen zu ändern oder ein neues
   Korpustyp: EU DCEP
Presentar y negociar en español - Vender es fácil
Spanische Vokabeln II - Wörter, Redewendungen und Ausdrücke
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se proponen destituirlo y negociar directamente la paz con Eisenhower.
Sie wollen ihn und seine Regierung stürzen und umgehend Frieden mit Eisenhower schließen.
   Korpustyp: Untertitel
No voy a negociar cuidar niños por sexo.
Ich biete nicht Sex fürs Babysitten an.
   Korpustyp: Untertitel
La tripulacion Son'a quieren negociar un cese el fuego.
Die Son'a bltten um eine Waffenruhe.
   Korpustyp: Untertitel
Esta Cuestión la tendrá que negociar con el vendedor. ES
Die dadurch entstehenden Kosten trägt der Kunde. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Habilidad para negociar con clientes que requieren auditorías externas.
Möglichkeit der geschäftlichen Beziehung zu Kunden, die auf unabhängigen Audits bestehen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Las Campañas Comerciales se usan para negociar con ofertas.
Handelsfeldzüge werden verwendet, um getauschte Ressourcen transportieren zu können.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Cómo interpretar y negociar las cláusulas de sus CONTRATOS INFORMATICOS ES
Praxisbeispiele und Konsequenzen für die Geschäftsmodelle der Energiebranche ES
Sachgebiete: transport-verkehr marketing unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
En la medida en que este Parlamento pueda apoyar sus reivindicaciones, ustedes podrán negociar mejor, nosotros podremos negociar mejor.
In dem Maße, in dem dieses Parlament Ihre Forderungen unterstützen kann, werden Sie - werden wir - eine bessere Verhandlungsbasis haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando le vi entrar estaba segura de que le mandaba la familia para negociar conmigo. - ¿Negociar contigo?
Als du hereinkamst, war ich sicher, die Familie schickt dich, um mich abzuwimmeln. - Dich abzuwimmeln?
   Korpustyp: Untertitel
Recuerda al Consejo que está dispuesto a negociar desde el 8 de junio de 2005;
erinnert den Rat an seine seit dem 8. Juni 2005 gezeigte Verhandlungsbereitschaft;
   Korpustyp: EU DCEP
¿Quién compartió su comida con ell…y me apuré al agregar, enseñarte a negociar?
Wer hat sein Essen mit ihr geteilt? Und ihr, wenn ich anmerken dürfte, auch ein Handwerk beigebracht?
   Korpustyp: Untertitel
Queremos remarcarle, Sr. River…que tenemos métodos para negociar con aquellos que no cooperan.
Wir sagen Ihnen ganz klar, Mr Rivers, dass wir mit denen umzugehen wissen, die nicht kooperieren.
   Korpustyp: Untertitel
Puede que tengamos que negociar directament…...con el Departamento de Prisiones.
Wir müssen vielleicht direkt mit der Gefängnisbehörde reden.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero llevar algo con qué negociar para proteger a los rehenes.
Wir werden uns ein Druckmittel finden, um die Geiseln zu schützen.
   Korpustyp: Untertitel
- Quiero a mi familia fuera de los campos conmigo, después podremos negociar.
Ich will meine Familie aus dem Lager. Dann können wir reden.
   Korpustyp: Untertitel
El punto es que Bertram fue nombrado coacusad…...para presionar a la defensa a negociar.
Der Punkt ist, Bertram war als Mitbeklagter benannt, um früh Druck auf die Verteidigung auszuüben.
   Korpustyp: Untertitel
Es tu carne lo que queremos experimenta…no tu habilidad para negociar.
Wir wollen dein Fleisch kosten, nicht dein Verhandlungsgeschick.
   Korpustyp: Untertitel
A modo de ejemplo, en Dinamarca, el Parlamento ha comenzado a negociar un segundo paquete bancario.
In Dänemark beispielsweise hat das Folketing mit Beratungen über ein zweites Maßnahmenpaket für Banken begonnen.
   Korpustyp: EU DCEP
Muy probablemente los diplomáticos filipinos consiguieron negociar la libertad condicional de los arrestados.
Philippinischen Diplomaten ist es allem Anschein nach gelungen, die bedingte Freilassung der Beschuldigten zu erwirken.
   Korpustyp: EU DCEP
Si la República Checa intentase negociar esta excepción, ¿contaría con el respaldo de la Comisión?
Würde die Kommission Bemühungen der Tschechische Republik um eine solche Freistellung unterstützen?
   Korpustyp: EU DCEP
La invitación a presentar ofertas y la invitación a negociar contemplada en el artículo
Die Aufforderung zur Angebotsabgabe und die in Artikel
   Korpustyp: EU DCEP