linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

negocio Geschäft
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Amway ofrece una forma poco arriesgada de iniciar tu propio negocio. ES
Amway bietet eine risikoarme Möglichkeit, ein eigenes Geschäft zu beginnen. ES
Sachgebiete: verlag astrologie ressorts    Korpustyp: Webseite
La política no es un negocio sucio sino que es muy divertida.
Politik ist kein schmutziges Geschäft, sondern sie macht sehr viel Spaß!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Uh, Ace puede referirse a una persona o a un negocio.
Uh, Ace könnte sich auf eine Person oder ein Geschäft beziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Otto Bulk lleva 30 años en el negocio.
Otto Bulk ist seit 30 Jahren im Geschäft.
Sachgebiete: tourismus gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
El fenómeno registra una continua expansión y alimenta un próspero negocio.
Das Phänomen scheint sich ständig auszubreiten und ein ertragreiches Geschäft darzustellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Mike, esto es un negocio, no una guardería.
Mike, das hier ist ein Geschäft, keine Tagesstätte.
   Korpustyp: Untertitel
Sé cauto en tus negocios pues el mundo está lleno de engaños. EUR
Lasse Vorsicht in deine Geschäfte walten denn die Welt ist voller Betrug. EUR
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En el fondo, estamos haciendo un buen negocio.
Wir machen auf dem Rücken all dessen gute Geschäfte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tener fama de torturar animale…...es malo para el negocio.
Ich bin kein Experte, aber Tierquälerei ist vermutlich schlecht fürs Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Transparentes, limpios, competentes: así son los negocios con TimoCom. ES
Transparent, sauber, kompetent – so sehen Geschäfte mit TimoCom aus. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


negocios Geschäfte 992 Handel 37
negocios bancarios Bankgeschäfte 2
negocios financieros .
negocios monetarios .
de negocios geschäftlich 54 . .
negocios indirectos .
negocio directo .
negocio fallido . . . . .
negocio electrónico elektronischer Geschäftsverkehr 1 E-Business 1
negocio principal .
negocios bursátiles .
categoría de negocio .
hombres de negocios .
actuación en los negocios .
liquidación del negocio . .
negocios en participación .
celebrar un negocio jurídico .
concluir un negocio jurídico .
negocio jurídico bilateral .
administración de los negocios . .
encargado de negocios . . .
aplicación de negocios .
negocios sin papeles .
informes de negocios .
peritajes en negocios .
estimaciones en negocios comerciales .
investigaciones para negocios . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit negocio

241 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nuestro negocio consiste en conocer su negocio.
Unsere Aufgabe besteht darin, Ihre Anliegen zu kennen.
Sachgebiete: marketing e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Es un negocio sucio.
Das ist ein schmutziges Ganovengeschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Pasemos a los negocios.
Kommen wir zur Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy en algunos negocios.
Ich bi…im Import-Exportgeschäft tätig.
   Korpustyp: Untertitel
Seguimos en el negocio.
Wir sind noch im Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Era el negocio familiar.
Das ist so in unserer Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Un hombre de negocios.
Er ist 'n Geschäftsmann.
   Korpustyp: Untertitel
El negocio va bien.
Die Zahlen sehen gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
b) Negocios y desarrollo.
b) Privatwirtschaft und Entwicklung.
   Korpustyp: UN
para viajes de negocios:
bei Reisen aus beruflichen Gründen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es sólo un negocio.
Das ist alles nur Geschäftemacherei.
   Korpustyp: Untertitel
Dediquese a sus negocios.
Geht Sie nichts an.
   Korpustyp: Untertitel
Debería cambiar de negocio.
Ich wechsle den Job.
   Korpustyp: Untertitel
El negocio es mío.
Die Gesellschaft gehört mir.
   Korpustyp: Untertitel
Esta noche haremos negocio.
Ich habe alle Hände voll zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Es un negocio familiar.
Das ist ein Familienunternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
He vendido el negocio.
Ich habe schon alles verkauft.
   Korpustyp: Untertitel
Un hombre de negocios--
- Du bist ein Geschäftsmann--
   Korpustyp: Untertitel
Teníamos muchos negocios inconclusos.
Wir hatten noch viele Rechnungen offen.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes tu propio negocio.
Du hast deine eigene Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Yo llevo el negocio.
Ich regele nur alles.
   Korpustyp: Untertitel
Es un negocio despiadado.
Es ist ein mörderischer Wettbewerb.
   Korpustyp: Untertitel
Son solo negocios inteligentes.
- Es ist ein kluger Geschäftszug.
   Korpustyp: Untertitel
Desea comprarle el negocio.
Er möchte Ihren Spielsaal kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos negocios sin acabar.
Wir haben noch unbeendete Angelegenheiten.
   Korpustyp: Untertitel
Con gente de negocios.
Mit ein paar Geschäftsleuten.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero proponerte un negocio.
Vivian, ich möchte dir ein Angebot machen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un negocio civilizado.
Das ist ein äußerst zivilisierter Job.
   Korpustyp: Untertitel
No hablemos de negocios.
Kein Gerede über Arbeit!
   Korpustyp: Untertitel
Quiero hacer negocios contigo.
Mit dir verhandel ich.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos aquí por negocios.
Wir sind hier auf Geschäftsreise.
   Korpustyp: Untertitel
Componer es un negocio.
Warum soll er verliebt sein?
   Korpustyp: Untertitel
Estamos en el negocio.
Wir sind im Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo negocio por libras.
Ich handle nur in US-Pfund.
   Korpustyp: Untertitel
Valentín conoce su negocio.
Dieser Valentin ist wirklich klasse.
   Korpustyp: Untertitel
No negocio con degenerados.
Ich verhandle nicht mit degenerierten Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
No negocio con simios.
Ich verhandle nicht mit Affen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos negocios que hacer.
Wir haben zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Analista Área de negocio:
Analyst in 2007 Bereich:
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Te tengo un negocio.
Ich mache euch einen Vorschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Especialmente en este negocio.
Vor allem bei diesem Beruf.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a hacer negocios.
Ich geh dann mal in die Kneipe.
   Korpustyp: Untertitel
El negocio seguirá igual.
Es läuft alles so weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Es un negocio familiar.
Es ist ein Familienunternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Negocio, cabello y belleza
Friseur, Kosmetik und Schönheit
Sachgebiete: verlag film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Negocio antes que placer.
Die Arbeit kommt vor dem Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo mi propio negocio.
Ich habe meinen eigenen Beruf.
   Korpustyp: Untertitel
No negocio con terroristas.
Ich verhandle nicht mit Terroristen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un negocio legal.
Dies ist streng legitim.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo mis propios negocios.
Ich hab was zu erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
Más sobre hacer negocios ES
Mehr zu Geschäftstätigkeiten in der EU ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Va mal tu negocio.
Schlecht steht's um dich!
   Korpustyp: Untertitel
Es un buen negocio. ES
Es ist eine große Sache. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hoteles para Negocios en --
Hotels für Geschäftsreisen in --
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Hoteles para Negocios en --
Hotels für Geschäftsreisen in Israel
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Hoteles para Negocios en --
Hotels in Kolín Hotels in Tabor
Sachgebiete: luftfahrt verlag transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Hoteles para Negocios en --
Hotels in -- mit 1 Stern
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Evalúe su inglés – Negocios
Testen Sie Ihr Englisch – Wirtschaft
Sachgebiete: verlag e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Blog de Ideas y Tips de negocios para tu negocio.
Reiseberichte und Videos von interessanten Reisezielen rund um die Welt.
Sachgebiete: kunst tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Negocios – Selección de los mejores blogs Negocios en OverBlog.
Auto / Motorrad – Die besten Blogs über Auto / Motorrad auf OverBlog.
Sachgebiete: film tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Negocios – Selección de los mejores blogs Negocios en OverBlog.
Kultur – Die besten Blogs über Kultur auf OverBlog.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Etapas de negocios / Etapas de negocios sin restaurante
Etappenaufenthalt für Geschäftsreisende / Etappenaufenthalt für Geschäftsreisende Ohne Restaurant
Sachgebiete: transport-verkehr verlag radio    Korpustyp: Webseite
Estábamos en viaje de negocios.
Wir waren auf Geschäftsreise.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía unos negocios que atender.
Er muss sich um etwas kuemmern.
   Korpustyp: Untertitel
Créame, no hago ningún negocio.
Ich mache keinen Gewinn.
   Korpustyp: Untertitel
Es mal negocio abandonarme, Sam.
(Rico) Wäre keine gute ldee, Sam.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustaría hacer negocios contigo.
Ich habe da eine Geschäftsidee.
   Korpustyp: Untertitel
¿Eso es negocios o placer?
- Ist das Beruf oder Vergnügen?
   Korpustyp: Untertitel
Más negocio y más empleo
Fachkräfte aus Europa und Drittländern zusammenbringen
   Korpustyp: EU DCEP
Buena suerte con el negocio.
Einen schönen Tag noch, und guten Verkauf.
   Korpustyp: Untertitel
Su negocio no va bie…
Lhre Klinik läuft nicht gut.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes un negocio que atender.
Du bist eben ein Geschäftsmann.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo unos negocio que resolver.
Ich hab noch was zu erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un buen negocio, Tom.
Es wird sich lohnen, Tom.
   Korpustyp: Untertitel
Hablaremos de negocios más tarde.
Das mit den Anteilen klären wir später.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sigues en el negocio médico?
lmmer noch als Onkel Doktor unterwegs?
   Korpustyp: Untertitel
Procedimientos de negocios en línea
Vorgänge im Bereich elektronischer Geschäftsverkehr
   Korpustyp: EU DGT-TM
el volumen de negocios (deflactado),
Fortschreibung mit Umsätzen (deflationiert),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los Godfreys son mi negocio.
Die Godfreys sind meine Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Dieciocho años en el negocio!
Achtzehn Jahre im Filmgeschäft!
   Korpustyp: Untertitel
Supe que había negocio aquí.
Ich wusste mir bot sich hier eine Gelegenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Me refiero a los negocios.
Sie ist ein Powerplayer.
   Korpustyp: Untertitel
Es el negocio periodístico, Jack.
Nennt man Zeitungsgewerbe, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros viajamos verdaderamente por negocios.
Wir sind vor allem Handelsreisende.
   Korpustyp: Untertitel
Quiere llevar el negocio familiar.
Er mochte den Familienbetrieb ubernehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que saber hacer negocios.
Man muss etwas tun können.
   Korpustyp: Untertitel
Te necesitamos en este negocio.
Wir brauchen Sie hier.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué harías sin el negocio?
Und was macht ihr dann?
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro negocio es el juego.
Wir sind im Glücksspielgeschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un hombre de negocios.
Ich bin nur ein Geschäftsmann.
   Korpustyp: Untertitel
Llegaron nuestras tarjetas de negocios.
Die Visitenkarten sind gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Pongo fin a nuestro negocio.
Ich möchte unsere Geschäftsbeziehung beenden.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que llevar el negocio.
Ich muß was erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un hombre de negocios.
Ich bin ein Geschäftsmann, nich…
   Korpustyp: Untertitel
Un placer hacer negocios contigo.
War nett, mit Ihnen zu tun zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Es un negocio no terminado.
- Die Sache ist nicht erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un hombre de negocios.
Ich bin ein Geschäftsmann.
   Korpustyp: Untertitel
Viajaré a Libia de negocios.
Ich muss nach Libyen fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Los venden en los negocios.
Wusstest du, dass die so was in Läden verkaufen?
   Korpustyp: Untertitel
El Einstein de los negocios.
Der Einstein der Eingebung.
   Korpustyp: Untertitel