Sachgebiete: e-commerce technik internet
Korpustyp: Webseite
Un poco de dinamita para que jueguen, negritos.
Ein bisschen Dynamit für euch zum spielen, meine schwarzen Freunde.
Korpustyp: Untertitel
Si quiere…...te la puedo conseguir en donde Negrito.
Wenn du willst kann ich dir nen Joint besorgen.
Korpustyp: Untertitel
No todos piensan como nosotros sobre los negritos.
Nicht jeder denkt so wie wir über die "Darkies".
Korpustyp: Untertitel
Unos se preguntan por qué exponen sus vidas por los negritos.
Aber einige fragen sich schon, warum wir unser Leben für Schwarze opfern sollen.
Korpustyp: Untertitel
No me llames Lawrence y no llames "negritos" a los negros.
Nenn mich nicht Lawrence und nenn die Schwarzen nicht immerzu "Darkies".
Korpustyp: Untertitel
¿Qué hacen tú y el negrito del sombrero siguiéndome por ahí?
Warum folgen Sie mir, Sie und Schwarzkopf?
Korpustyp: Untertitel
Sólo tendría que decidir después...... cuál de aquellos dos negritos debía "salir".
Ich konnte später entscheiden, welche ausgezählt werden sollte.
Korpustyp: Untertitel
A la decepcionante comedia "El Negrito y su Amiguito…...siguió una expedición desatinada a terreno dramático serio.
Eine enttäuschende Komödie." "Der folgte ein Ausflug ins Dramatische."
Korpustyp: Untertitel
- Vea, sr. comisario mi auto se averió, buscaba un auxilio cuando me topé con una banda de negritos a punto de matarse.
Ich hatte einen Autounfall und habe Hilfe gesucht. Ich bin auf eine Bande Araber gestoßen, die sich abmurksen.
Korpustyp: Untertitel
Pero todo lo bueno se termina, parecen pensar estos negritos que agitan sus banderas cuando asoma en el horizonte el gran automóvil blanco del gobernador.
Aber alles hat ein Ende, denken wohl diese schwarzen Kinder, während sie die Fahne schwenken und der lange weiße Wagen des Gouverneurs am Horizont auftaucht.