linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
nene Baby 144
Säugling 1 . .

Verwendungsbeispiele

nene Baby
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tu hermano ya está muy alto en el cielo, nena.
Dein Bruder ist schon ganz hoch oben im Himmel, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Eh, nena ¿estás preparada para una pelota de Smash?
Hey Baby, seid ihr alle bereit für Smashball?
   Korpustyp: Untertitel
Papi va a hacer que los monstruos se vayan, nena.
Daddy lässt die Monster verschwinden, Baby, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Eso es bueno nena, mi sangre está muy bien.
Das ist richtig Baby, mein Blut ist so gut.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, nena, mi lugar está en las calles.
Hör zu, Baby. Ich gehöre auf die Straße.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué has hecho todo el día, nena?
Was hast du den ganzen Tag gemacht, Baby?
   Korpustyp: Untertitel
Novia número dos, eres la novia más sexi de la noche, nena.
Braut Nummer zwei, du bist die heißeste Braut heute Nacht, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Ay, has de haber sido Una nena hermosa
Oh, du warst bestimmt ein wunderschönes Baby!
   Korpustyp: Untertitel
no puedes engañar a un abogado, nena.
Einen Anwalt können Sie nicht verarschen, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que significa, que nos toca a nosotros nena.
Was bedeutet, dass wir darauf aus sind, Baby.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nënë .
ganso nené . . .

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "nene"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los mensajeros eran nenes.
Die Boten waren Säuglinge.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy con mis nenes.
Ich sitze hier mit meinen Kindern.
   Korpustyp: Untertitel
Oye nene, dónde estuviste anoche?
Wo warst du denn gestern Abend?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo algo para ti, nene.
Aber ich habe was für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Yo creo que no, nene.
Das glaube ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Aún no eres fuerte, nene.
Du bist immer noch schwach.
   Korpustyp: Untertitel
Déjalo para la lápida, nene.
Namen sind für Grabsteine.
   Korpustyp: Untertitel
Bienvenido al maldito ejercito ahora, nene.
Herzlich willkommen in der Armee, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
La biología es el destino, nene.
Und die Biologie ist Schicksal.
   Korpustyp: Untertitel
No se fuma delante de los nenes.
Vor den Kindern wird nicht geraucht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres ser un nene de mamá, Derek?
Willst du immer ein Muttersöhnchen sein, Derek?
   Korpustyp: Untertitel
Un par de cien por esto, nene
Dafür kriegen wir ein paar Hundert.
   Korpustyp: Untertitel
Mis nenes están en la casa.
Und dabei sind meine Kinder im Haus!
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué eres en la vida real, nene?
Was bist du im wirklichen Leben?
   Korpustyp: Untertitel
Nene, no soy lo que buscas.
Vielleicht bin ich also nicht die Richtige
   Korpustyp: Untertitel
Esa porquería para nenes no es para mí.
Ich bin einfach zu krass für diese No-Name Kinderkacke, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Esto significa qu…que no va a involucrarse con Nene.
Dass er sich mit Nen…nicht verloben wird.
   Korpustyp: Untertitel
Yo te pregunto, Nene, ser fuerte y mantener su postura.
Du musst jetzt stark sein. Und Haltung bewahren.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros estamos en casa cuidando a los nenes.
Und wir sind zu Hause mit unseren Enkelkindern.
   Korpustyp: Untertitel
Intentaré que el nene de la caca me largue información.
Ich versuche was aus dem Stinker rauszukriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Dijo en broma que soy un nene de mamá.
Er machte ein paar üble Witze über mich, dass ich ein Muttersöhnchen sei.
   Korpustyp: Untertitel
¿Nene idea de por qué está pasando esto?
Chief, wissen wir, warum das geschah?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, nene, te va a encantar aquí. Es hermoso..
Es wird dir gefallen hier, es ist wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
No le hagas caso. Es un nene de mamá.
Hören Sie nicht auf ihn, er ist ein braves Mamasöhnchen.
   Korpustyp: Untertitel
Si no te encargas de esto, envía al nene blanco.. .. . .al Carter con la Guardia Nacional.
Du traust dich nicht. Schick den Weißen.. .. . .mit der Nationalgarde ins Carter.
   Korpustyp: Untertitel
Love Plus Nene almohada Anegasaki microfibra de poliéster largo del cuerpo
Love plus Manaka Takane Polyester Microfaser Long Body Kopfkissen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Voy a la Casa Blanca a cena…...con el Presidente de los EE. UU., nene. Para allá vamos.
Ich werde ins Weiße Haus gehen und mit dem Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika dinieren.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que dejar de preocuparte por el agua, nene,… comenzar a preocuparte por el juego de hoy, ¿si?
Mach Dir nicht so viel Sorgen über das Wasser, sondern über das Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
No sé con quién tienes cita, pero lo que ellos no tienen, es lo que este nene tiene.
Keine Ahnung, wer ihr Freund ist, aber das ist auch egal. Er hat nicht, was ich habe.
   Korpustyp: Untertitel
Es una decisión política, nene, nadie quiere meterse. no con la VRA tan cerca de la aprobación.
Es ist ein politischer Teer, Süßer, niemand will es anfassen, nicht mit der VRA so nahe an der Ratifikation.
   Korpustyp: Untertitel
Chupera estaba sentado en su casa y se decía para sus adentros, que no estaría mal además del nene tener una nena, para que en casa haya dos pares de ojos como los de Julieta.
Čupera saß zu Hause und dachte sich, wie gut es wäre, ein Mädchen zu dem Bub zu haben, so daß es im Hause zwei Paar von Julinkas Augen gäbe.
   Korpustyp: Untertitel