Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihr nutzt das originale ICQ (keine Multimessenger) und euch nervt auch die ICQ Werbung?
DE
Sus usos del ICQ originales (sin Multi Messenger) y también molesta la publicidad ICQ?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Jim, ich will dich nicht nerven , aber die Zeit drängt.
Jim, no te quiero molestar , pero no tenemos mucho tiempo.
Die Werbung nervt , hat aber zumindest keinen negativen Einfluss auf die Spielbarkeit.
Por último, la presencia de publicidad puede molestar , pero no compromete la usabilidad del título.
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
Komm schon, Lynette, irgendetwas nervt dich offensichtlich.
Vamos, Lynette, obviamente algo te está molestando .
Ignorierte Ladies – Du kannst verschiedene Ladies in dem Spiel in deine Ignorierliste hinzufügen, sodass sie dich nicht nerven können.
Ladies Ignoradas - Usted puede agregar diferentes ladies del juego a su lista de ignoradas, por lo que no podrán molestarla .
Sachgebiete:
kunst geografie finanzen
Korpustyp:
Webseite
Doktor, wenn ich Gefühle zeigen könnte, würde Ihre neue Vernarrtheit in diesen Begriff mich allmählich nerven .
Doctor, si alguna vez he podido emocionarme, que ese término fuera su nuevo capricho me molestaría .
Ihr nutzt das originale ICQ (keine Multimessenger) und euch nervt auch die ICQ Werbung?
DE
Su ICQ utiliza el original (sin mensajero multi) y también molesta a los anuncios de ICQ?
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Jedesmal wenn ich da bin, nervt mich Saul wegen Mike.
Cada vez que voy allá, Saul me molesta con Mike.
Ich finde websnapr gut, aber die Nachricht “websnapr.com” in den Screenshots nervt mich.
Relamente me gusta su servicio, pero el mensaje "websnapr.com" que se publica en las minituras me molesta .
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Als ich im Knast war, nervte sie sie so lange, bis ich freikam.
Cuando estuve en prisión, ella los molestaba y molestaba hasta que me dejaron salir.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
McGee nervt mich damit die Daten der Festplatte des Laptops zu analysieren.
McGee me está fastidiando para que analice el contenido del disco duro de este ordenador.
McManus brauchte ihn nur einen Tag zu nerven und wir machten weiter.
Con McManus fastidiando , en un día, estábamos de vuelta al trabajo.
Du nervst mich damit. Ich mache das doch nicht, um dich zu nerven.
- Me fastidiarás si hago esto. - ¿Por qué haría esto para fastidiarte?
Geh und finde es raus, hör auf mich zu nerven !
Ve y averígualo, y deja de fastidiarme .
Verzeih. Aber nerv mich nicht.
Lo siento, nena, pero no me fastidies .
Ich hoffe, die junge Frau nervt Sie nicht zu sehr.
Espero que esa chica no lo esté fastidiando .
Man wird nicht von der Nachbarschaft genervt .
De esta manera no nos fastidian los vecinos.
Man wird nicht von der Nachgarschaft genervt .
De esta manera no nos fastidian los vecinos.
Ich gehe zu dieser Verabredung, wenn du aufhörst, mich mit dieser Kampagne zu nerven .
Yo estaré en la fecha si dejas de fastidiarme sobre esta campaña.
All diese Jahre hat Ann mich genervt , wie ich jemals mit sowas kommen kann!
Hace años que Ann me fastidiaba con eso. Jamás lo habría hecho así.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Warten im Zwischenzustand ist das, was die Leute nervt .
Lo que le jode a la gente es el término medio.
Hör mir zu, Schlampe! Wenn du mich weiter nervst dann werd ich es wirklich tun!
Escúchame puta! como me sigas jodiendo , voy a hacerlo de verdad!
Du bist Manager eines großen Ladens, hast zu viel Personal, und der Betriebsrat nervt .
Supón que eres el director de esta gran superficie comercial. Tienes demasiado personal y te joden , ¿qué haces?
Mir scheint, so wie die Dinge gerade stehen, wird uns niemand nerven .
A mí me parece que nadie nos va a joder tal y como están las cosas.
Die Schlampe nervt . Das ist mein Handy. Sie ist im Standby.
Esta perra me jode aquí esta mi móvil con él estoy permanentemente vinculado a ella, así que siempre lo sé todo
lmmer die Norm! Das nervt !
Me jode seguir las normas.
Geh jemand anderen nerven .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Mitschüler nervte und ich hab ihm eine verpasst.
Le pegué a un compañero que me irritó .
Ein Wichser hat mich beim Wetten genervt , und ich hab's an ihm ausgelassen.
Me irritó un hijo de puta en las apuestas. Salí y me desquité con él.
Und übrigens, du fängst an, mich zu nerven .
Y a propósito, comienzas a irritarme .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hör zu, ich weiß ja, dass ich dich nerve , Jal.
Mira, sé que te incomodo Jal.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wisst ihr, auch wenn mich fliegende Affen in Panik versetzen, nerve ich euch nicht mit dem "Zauberer von Oz", oder?
Aunque los monos voladores me asustan muchísim…...no te atormento con El Mago de Oz, ¿verdad?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dann glaube ich, dass Gott die Welt in 6 Tagen erschaffen hat, und am 7. Tag dich, um mich zu nerven .
Entonces yo creo que Dios creó el mundo en seis días, y en el séptimo te creó a ti para molestarme .
Hörst du auf mich zu nerven wenn ich das für dich mache?
¿Dejarás de molestarme si hago esto por ti? Bien.
Und dein Abstreiten verschwendet nur meine Zeit und fängt an, mich zu nerven .
Y el que pretendas lo contrario, sólo me hace perder el tiemp…...y sirve para molestarme .
Dann hör auf, mich zu nerven .
Entonces deja de molestarme .
Sie und Ihre Freundin fangen an mich zu nerven .
Tú y tu amiga están empezando a molestarme .
Ich wusste, dass sie dieses abwechselnde Wortding nur taten um mich zu nerven .
Sabía que hablarían haciendo pausas entre palabras, para molestarme .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Julian, Sie fangen an, mich zu nerven .
Julian, estás empezando a irritarme .
Junge, ähm, ich werde die Kameradschaft vermissen, aber dieser Fleck in deinem Schlafzimmer fing an, mich zu nerven .
Extrañaré la camaraderí…...pero, esa mancha en tu habitación comenzaba a irritarme .
Und übrigens, du fängst an, mich zu nerven .
Y a propósito, comienzas a irritarme .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie nerven dich heute Abend, stimmt's?
Parece que te molestan esta noche.
Falls Windows-Fehlermeldungen Sie nerven , Programme hängen bleiben oder Ihr PC nur langsam reagiert, ist es Zeit zu handeln!
si los avisos de error de Windows te molestan , tus programas se cuelgan o tu PC reacciona muy lentamente, es hora de ocuparte del problema.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hoffen wir, dass er mich nicht nerven kommt.
Esperemos que no venga a fastidiarme .
Ich gehe zu dieser Verabredung, wenn du aufhörst, mich mit dieser Kampagne zu nerven .
Yo estaré en la fecha si dejas de fastidiarme sobre esta campaña.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich werde euch nicht nerven . Ich werde einfach zurück ins Motel gehen. - Sicher?
No es por desanima …pero voy a volver a motel. - ¿Estás seguro?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du kannst dich nicht ein Leben lang nerven lassen.
No puedes dejar que las cosas te molesten toda la vida.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihre Großmutter darf da wohnen, wir nerven nicht.
Su abuela vive allí, no estamos revoloteando .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nueve meses sin él apestan .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du hast nerven hier zu kommen.
¡Qué descaro tiene de venir aquí!
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es gibt eine Reihe von Angewohnheiten, die nerven .
Ya sabemos que la mayoría es un timo y de los gordos .
Sachgebiete:
film astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ignorierte Ladies – Du kannst verschiedene Ladies in dem Spiel in deine Ignorierliste hinzufügen, sodass sie dich nicht nerven können.
Ladies Ignoradas - Usted puede agregar diferentes ladies del juego a su lista de ignoradas, por lo que no podrán molestarla .
Sachgebiete:
kunst geografie finanzen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kann ein Bilderrahmen nerven ? von Love-Vegas
ES
Se trata de un marco digital .
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er ist völlig pleite, seine Freunde und Nachbarn nerven ohne Ende, Gangster treiben sich im Haus rum und ganz nebenbei muss er auch noch Dr. Fred aus der Klemme helfen, in die sich der alte Spinner mal wieder selbst reingeritten hat.
Syd queda totalmente consternado: sus amigos y vecinos lo tienen constantemente nervioso, los gángsters han entrado en su casa, y el Dr. Fred está en dificultades para superar un peligroso programa de preguntas y respuestas.
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
nerven
ser un hueso duro roer
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ja, ja, die Moderatoren können nerven .
Está claro que los moderadores pueden ser un hueso duro de roer .
Sachgebiete:
astrologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nur weil du hier wohnst, hast du nicht das Recht, uns alle zu nerven .
No seas un plomazo sólo porque vives aquí. ¡Así que basta !
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Bullen nerven alle Schwarzen mit Vorustrafe, wegen dem Williamusburg-Mord.
La policía está interrogando a todos los negros de Brooklyn.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es muss, uh, nerven , am Valentinstag zu arbeiten.
Deb…apestar trabajar en San Valentín apesta.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese dämlichen Beschwerden nerven , bloss weil irgend so ein Schläge…ein Problem damit hat, von 'ner Frau aufgemischt zu werden.
Estoy cansada de esas estúpidas quejas porque un idiota no l…...gusta que una mujer lo tire al piso.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aufleitende Nerven
.
ableitende Nerven
.
Akkommodation des Nerven
.
auf die Nerven gehen
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nerven
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber das erfordert Nerven .
Eso requiere muchas agallas.
Miren, miren a mis neuronas.
Sind vielleicht die Nerven .
Meine Nerven sind überreizt.
Soy un manojo de nervios.
Tennis entspannt die Nerven .
El tenis relaja los nervios.
Está perdiendo el temple.
Nichts für schwache Nerven .
Es mi habla, son nervios.
Diese Deutschen nerven mich.
Estas alemanas me están molestando.
Deine Nerven liegen blank.
Garvin verlor die Nerven .
Garvin perdió los nervios.
Verliere nicht die Nerven .
Usted no me pone nerviosa.
Estás perdiendo el control.
Meine Nerven sind kaputt.
Tengo los nervios destrozados.
Nichts für schwache Nerven :
Algo no para todos los gustos:
Sachgebiete:
verlag religion tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein chemischer, virusartiger Nerven -Wirkstoff-- ein Nerven -Gas.
Es un agente nervioso químico que se reproduce como un virus. Un gas nervioso.
Aber manchmal nerven sie einen.
Pero a veces son muy aburridos.
"Manchmal liegen die Nerven blank."
Algunas veces te estallan los nervios.
Meine Nerven funktionieren langsam wieder.
Mis nervios comienzan a funcionar de nuevo.
Die Fans nerven mich nicht.
Eddie hatte Nerven aus Stahl.
Nervios de acero, Eddie los tenía
Diese Kerle nerven mich sowieso.
Esos tipos ya me estaban fastidiando de todos modos.
Ich will dich nicht nerven .
Das zehrte an meinen Nerven .
Nerven - und Geisteserkrankungen des Menschen
Enfermedades nerviosas y mentales humanas
Ihre Nerven hätte ich gerne.
Desearía tener sus nervios.
Wenn eure Nerven dünner werden
Si sus nervios están sufriendo
Du hast vielleicht Nerven anzurufen.
Wo Schmerz is…sind Nerven .
Donde hay dolor, hay nervios.
Ja, aber sie nerven mich.
Sí, pero me hacen enojar.
Du hast starke Nerven gezeigt.
Demostraste un gran porte.
Meine Nerven liegen völlig blank.
Tengo los nervios de punta.
Ich verlor wohl meine Nerven .
Matuschek, me temo que perdí los estribos.
- Nur ein paar schlottrige Nerven .
Lass nicht die Nerven durchgehen.
No dejes que los nervios te traicionen.
- Manche können einfach nur nerven .
- Algunos no pueden evitar ser molestos.
Sie haben eiserne Nerven . Bravo.
Tiene los nervios de acero; eso es una buena demostración.
Ich habe die Nerven verloren.
- Es que perdí la cabeza.
Meine Nerven sind am Zerreißen.
Mis nervios están a punto de estallar.
Bloß nicht die Nerven verlieren.
Geh niemandem auf die Nerven .
Ein Stärkungsmittel für die Nerven .
Un tónico para los nervios.
- Deine Nerven möchte ich haben.
- No me gustaría tener tu cara dura.
Allmählich nerven Sie mich, Lime.
Estás empezando a aburrirme, Lime.
Aber Estland behielt die Nerven .
Pero Estonia conservó su temple.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ihre armen Nerven liegen blank.
Sus pobres nervios están destrozados.
Unser neues Mädche…schlechte Nerven .
Nuestra nueva mucama. Ataque de nervios.
- Du hast Nerven , hier aufzutauchen.
- ¿Cómo te atreves a aparecer por aquí?
Verliert Sméagol etwa die Nerven ?
¿Sméagol está perdiendo su temple?
Keine Zeit, so Nerven außerhalb.
ES
No hay tiempo , así que, nervios fuera.
ES
Sachgebiete:
astrologie sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Jetzt beginnt es, mich wirklich zu nerven .
Ahora me está poniendo nerviosa.
Ich will ja nicht die Nerven verlieren
Trato de no perder la cabeza".
- Merk dir, welche Nerven hin sind.
- Recuerda sólo los nervios dañados.
Diese Typen gehen mir auf die Nerven .
Amelia, te digo que estos tipos empiezan a ponerme nervioso.
-Du gehst mir auf die Nerven , Lefêvre.
Nadie querí…¡ Me estás crispando los nervios!
Hör mal, ich wollte dich nicht nerven .
Jan, no quiero que te entristezcas.
- Es sind sicher nur deine Nerven .
Solo estamos un poco nerviosos.
Nikotin, das beruhigt die Nerven , weißt du?
- La nicotina tiene un efecto calmante, sabes.
Hoffentlich hab ich dann die Nerven .
Espero tener agallas cuando llegue el momento.
Die Witze gehen mir auf die Nerven .
Ya me cansan estas bromas.
Da braucht man Nerven aus Stahl.
Necesitas nervios de acero.
Das hilft die Nerven zu beruhigen.
Verschissene Ratten. Die nerven mich langsam.
Putas ratas, me estoy cansando.
Ich habe auch keine Nerven aus Stahl.
No tengo los nervios de acero.
Hat bessere Nerven als viele Männer.
Tiene más valor que muchos.
Ich wünschte, ich hätte deine Nerven .
Ojalá tuviera tu sangre fría, Fortnum.
Ich verlor die Nerven und bin abgehauen.
El caso es que no pude más y me fui.
Und er wird dich nicht mehr nerven .
Deine Nerven glühen, dein Mund, deine Brüste.
Te arde dentro, en la boca, en tus pechos.
Du hast Nerven , auf mich zu schießen.
Tienes muchos huevos para dispararme.
Meine Nerven machen das nicht mehr mit.
Mis nervios no lo soportarían más tiempo.
Das waren ohne Zweifel die Nerven .
Un ataque de nervios, sin duda.
Politiker unterschiedlicher Couleur verlieren die Nerven .
Los integrantes de las diferentes familias políticas se están poniendo nerviosos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
bei der Entbeinung exponiertem Nerven - und Lymphgewebe;
tejido nervioso y tejido linfático expuestos durante el proceso de deshuesado;
Sichtbares Nerven - und Lymphgewebe ist zu entfernen.
Deberán eliminarse todos los tejidos visiblemente nerviosos y linfáticos.
bei der Entbeinung exponierte Nerven - und Lymphgewebe;
tejido nervioso y tejido linfático expuestos durante el proceso de deshuesado;
Verletzung des Rückenmarks oder der peripheren Nerven
lesión de la médula espinal o del sistema nervioso periférico,
Nein, meinen Nerven geht es bestens, danke.
Mis nervios están bien, gracias.
Einen Bleifuß und Nerven wie Stahlseile
Un pie de plomo y nervios de acero
Gut so, schone deine Nerven für morgen.
Pues mejor, sigue. Guárdate los nervios para mañana.
Das waren ohne Zweifel die Nerven .
Seguro que han sido los nervios.
Alle Nerven sind zum Zerreißen gespannt.
Los nervios de todos están al tope.
- Es sind nicht wirklich die Nerven .
No son nervios exactamente.
Kennst du kein Mitleid mit meinen Nerven ?
No tiene compasión de mis pobres nervios
Es geht mir auf die Nerven
Wir dürfen jetzt nicht die Nerven verlieren.
Intentemos no perder la calma.
Die beiden nerven mich mit den Medikamentenprotokollen.
Los dos se han unido contra mí en este protocolo de drogas.
- Und Sie gehen einem auf die Nerven .
Y tú eres un dolor en mi trasero.
Meine verdammten Nerven konnten das nicht ertragen.
No podia aguantar los nervios.
Du gehst mir auf die Nerven .
Chaval, me atacas los nervios.
Das wird wohl an den Nerven liegen.
Debe de ser por los nervios.
Die Rechnung war nichts für schwache Nerven .
El precio de la entrada no era apto para cardíacos.
Geht dir die Metro auf die Nerven ?
¿El metro lo está fastidiando?
Wahrscheinlich ein gequetschter Wirbel und beeintrachtigte Nerven .
Una vèrtebra comprimida y algun nervio dañado.
Gehen dir Kiefern nicht auf die Nerven ?
¿No estás harto de los pinos, Homer?
Er hätte nicht die Nerven zu stehlen!
Jamás se atrevería a robar.