linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
niño Kind 43.225
Junge 2.383 Kleinkind 625 Baby 433 Knabe 271 Säugling 209 Kleiner 18 Bursche 16 Jüngling 9 Bub 6 Söhnchen 2 mein Junge 1 .
[Weiteres]
niño der Junge 2.440

Verwendungsbeispiele

niño Kind
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

KidsOnly es un club de cortesía destinado a niños de cuatro a 11 años.
KidsOnly ist ein kostenloser Club für Kinder im Alter zwischen 4 und 11 Jahren.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Niñas y adolescentes ADROVANCE no debe administrarse a niñas y adolescentes.
Kinder und Jugendliche ADROVANCE ist nicht für Kinder und Jugendliche geeignet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Treinta mil niños mueren cada día por pobreza extrema.
Fünfzehn Tausend Kinder sterben jeden Tag durch extreme Armut.
   Korpustyp: Untertitel
ONG UNICEF - Tu aportación mensual salva vidas de muchos niños. ES
UNICEF fordert, Kinder und Jugendliche in den Mittelpunkt zu stellen. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Niñas y adolescentes FOSAVANCE no debe administrarse a niñas y adolescentes.
Kinder und Jugendliche FOSAVANCE ist nicht für Kinder und Jugendliche geeignet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Anna, el padre Brian y y…solíamos jugar de niños.
Anna, ich und Pfarrer Brian haben als Kinder immer zusammen gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Camas supletorias gratuitas para niños menores de 12 años. IT
Zustellbetten sind für Kinder unter 12 Jahre kostenfrei verfügbar. IT
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Procoralan no está indicado en niños y adolescentes menores de 18 años.
Procoralan soll nicht an Kindern und Jugendlichen unter 18 Jahren angewendet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Anna, el padre Brian y yo-- solíamos jugar de niños.
Anna, ich und Pfarrer Brian haben als Kinder immer zusammen gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Londres ofrece diversión para niños de todas las edades.
London ist ein perfekter Spielplatz für Kinder aller Altersklassen.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


niños Kinder 13.692
niño azul .
niño excepcional .
niño indadaptado .
niño acogido .
niño colodión .
niño adoptado Adoptivkind 3 adoptiertes Kind 1
niño Jesús Jesuskind 9
niño maltratado misshandeltes Kind 1 .
niño atrasado .
Niño Dios .
Niño Jesús Christkind 4
niño prodigio Wunderkind 13
niño combatiente Kindersoldat 1 .
niño soldado Kindersoldat 290 .
guineo niño .
niño callejero .
niño rojo . . . . .
El Niño El Niño 2
niño prematuro .
niño intersexo .
niño con dentición precoz .
síndrome del niño golpeado . .
síndrome del niño maltratado . .
situación legal del niño .
prueba para niños .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit niño

293 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pero un niño es un niño.
Αber ein Κind ist ein Κind.
   Korpustyp: Untertitel
Está con los niños.
- Er ist ein exzellenter Kinderbetreuer.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora habrá otro niño.
Jetzt kommt ein weiteres dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Programa videos para niños.
Software für interaktive Kindervideos.
   Korpustyp: Untertitel
No somos niños exploradores.
Wir sind doch nicht bei den Pfadfindern.
   Korpustyp: Untertitel
Es un niño dulce.
Er ist ein süßer Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Los niños estarán encantados.
Die Kindlein werden sich so freuen.
   Korpustyp: Untertitel
No soy un niño.
Sieht aus wie die Sicherheitspatrouille.
   Korpustyp: Untertitel
Altera a los niños.
Ihr könnt eure Stimme jetzt abgeben.
   Korpustyp: Untertitel
El niño del poz…
Dieser Bengel im Brunnenschacht.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero el niño Jesús.
Ich will das Christkind.
   Korpustyp: Untertitel
Parece de un niño.
Sieht aus wie eine Kinderzeichnung.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un niño valiente.
Er war so ein tapferer Typ.
   Korpustyp: Untertitel
los niños suelen decir:
Dann sagt die Jugend:
   Korpustyp: Untertitel
A la cama niños.
Los, Mädels, alle ins Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Eres demasiado niño bien.
Das ist zu gefährlich!
   Korpustyp: Untertitel
Son historias de niños.
Das sind doch Märchen.
   Korpustyp: Untertitel
Me alegra verlos niños.
Schön, euch zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero son diferentes niños.
Aber es sind verschiedene.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un niño malo.
Du bist ganz böse.
   Korpustyp: Untertitel
Mire a mis niños.
Sehen Sie sich meine beiden an.
   Korpustyp: Untertitel
Nos falta un niño.
Uns fehlt ein Küken!
   Korpustyp: Untertitel
El niño nació ciego.
Er wurde blind geboren.
   Korpustyp: Untertitel
Era un niño prodigio.
Er war ein Wunderkind.
   Korpustyp: Untertitel
Es cosa de niños.
Aber das ist Kinderzeugs.
   Korpustyp: Untertitel
Los niños la cuidarán.
Sie werden für sie sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Has oído al niño.
Sie haben's gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Es por el niño.
In erster Linie wegen Junior.
   Korpustyp: Untertitel
Este niño será famoso.
Er wird berühmt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un niño bueno.
Du willst dich immer gut benehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Fui explorador de niño.
Ich war mal Pfadfinder.
   Korpustyp: Untertitel
Odio a los niños!
Ich hasse die Blagen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un niño malo.
Er ist aber ein Lausebengel.
   Korpustyp: Untertitel
Viking Camiseta de niño ES
Wikingerhelm und Axt T-Shirt mit V-Ausschnitt ES
Sachgebiete: theater militaer mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Swords Camiseta de niño ES
Wikingerhelm und Axt T-Shirt mit V-Ausschnitt ES
Sachgebiete: theater militaer mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El niño que orina.
Die belebteste Straße der Stadt.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El niño necesita lentes.
Er braucht eine Brille.
   Korpustyp: Untertitel
Es un niño dulce.
Er ist ein süßer Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Pedaleando con los niños ES
Mit dem Rad in Bus und Bahn ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Fiebre en niños pequeños ES
Was tun bei Fieber bei Kleinkindern? ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ligera – base para niños
leicht – Baseplate für Kids
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
Niños, adolescentes y familia
Kids, Jugend und Familie
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
El flautista de niños.
Der Rattenfänger von Hameln.
Sachgebiete: musik theater internet    Korpustyp: Webseite
Taller de los Niños DE
der operative Nutzen erneuerbarer Energien DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
De viaje con niños?
Reisen Sie mit Kindren?
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Florencia con niños
Wähle für Deinen persönlichen Reiseführer über Florenz aus
Sachgebiete: religion kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Dulce niño de verano.
Oh, mein liebes Sommerkind.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ese niño le echó al otro niño ensalada de col.
Der eine hat den anderen mit Krautsalat beworfen.
   Korpustyp: Untertitel
sobre la trata de niños y los niños soldados
zum Kinderhandel und zu den Kindersoldaten
   Korpustyp: EU DCEP
Resolución sobre la trata de niños y los niños soldados
Entschließung zum Kinderhandel und zu den Kindersoldaten
   Korpustyp: EU DCEP
Pizarra virtual para los niños y los no tan niños
Typ- und Partnerschaftsberatung im Zeichen der Sterne
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Los niños andaluces celebran el Día Universal del Niño ES
Über 80 Länder feierten zum zweiten Mal den Welt-Händewaschtag ES
Sachgebiete: psychologie astrologie politik    Korpustyp: Webseite
NIÑOS – Selección de los mejores blogs NIÑOS en OverBlog.
blog – Die besten Blogs über blog auf OverBlog.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cursos de alemán para niños Curso de chino para niños ES
Gründe für einen Kurs bei clic ES
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Club infantil para niños, cena para niños, programa para adolescentes AT
Kinderwelt mit Kids Club, Kinderabendessen, Programm für Teenager AT
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
No era un niño deseado.
Es war nicht wirklich ein Wunschkind.
   Korpustyp: Untertitel
No son guantes de niños.
Das sind keine Samthandschuhe.
   Korpustyp: Untertitel
Juego de niños para Eddie.
Ein Kinderspiel für Eddie!
   Korpustyp: Untertitel
Gracias al puto niño Jesús.
Gott verfickt sei Dank.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedes probar eso niño genio?
Können Sie das beweisen?
   Korpustyp: Untertitel
- Has sido muy buen niño.
- Du bist so brav gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién invitaría a ese niño?
- Wer hat den eingeladen?
   Korpustyp: Untertitel
- Han visto algun zombie niños?
- Habt ihr ein paar Zombies gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Acompáñeme como un niño bueno.
Wir sind jetzt brav!
   Korpustyp: Untertitel
Froly es nombre de niño.
Froley ist doch ein Männername.
   Korpustyp: Untertitel
Usted está fuera, niño grande!
Du bist raus, Großer!
   Korpustyp: Untertitel
Era el Día del Niño.
Es war "Weltkindertag ".
   Korpustyp: Untertitel
Esto no es Invernalia, niño.
- Wir sind hier nicht in Winterfell.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Niños abandonados en Rumanía
Betrifft: Findelkinder in Rumänien
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Niños callejeros en Guatemala
Betrifft: Straßenkinder in Guatemala
   Korpustyp: EU DCEP
Niños entre 3 - < 5 años
Pädiatrische Patienten (3 bis 17 Jahre):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asunto: Enjuiciamiento de niños soldados
Betrifft: Gerichtsverfahren gegen Kindersoldaten
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Niños soldado en África
Betrifft: Kindersoldaten in Afrika
   Korpustyp: EU DCEP
Fueron Potter y otro niño.
Es waren Potter und ein anderer.
   Korpustyp: Untertitel
La leyenda del niño pez.
Die Sage vom Fischkind.
   Korpustyp: Untertitel
Que entre la luz, niños
Lasst das Licht zu uns herein!
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde ocultabas a este niño?
So einen versteckt man nicht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres hablar con el niño?
Willst du mit ihr sprechen?
   Korpustyp: Untertitel
Estoy abajo con el niño.
Wir sind aber schon unten.
   Korpustyp: Untertitel
Están ahí cuchicheando como niños.
Sie stecken die Köpfe zusammen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los niños son nuestro futuro.
Sie sind unsere Zukunft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No aplicable (ningún niño escolarizado)
Entfällt (keine Schulkinder)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aventuras de un niño irlandés
Der Findling (Verne)
   Korpustyp: Wikipedia
de niños en la pornografía
namentlich der Kinderprostitution und der Kinderpornografie
   Korpustyp: UN
Mantengan al niño bajo control.
Halte den Knöchelbeißer unter Kontrolle.
   Korpustyp: Untertitel
- Aquel niño no se lavaba.
ließ sich nie sein Gesicht waschen.
   Korpustyp: Untertitel
Estos niños no tienen respeto.
Hat keinen Respekt, dieser Haufen.
   Korpustyp: Untertitel
Con niños ciegos, con leprosos.
Arbeite mit Blinden, Leprakranken.
   Korpustyp: Untertitel
Niños, apartaos de esa ventana.
Ihr geht sofort vom Fenster weg.
   Korpustyp: Untertitel
Es un juego de niños.
Das war ein Klacks.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hace este niño aquí?
Was tut der denn hier?
   Korpustyp: Untertitel
Pero no te preocupes, niño.
Aber keine Sorge, kiddo.
   Korpustyp: Untertitel
Niños, papá tiene que irse.
Kids, 's Daddy zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Cómo se portan estos niños.
Ach, wie sich diese Jugendlichen aufführen.
   Korpustyp: Untertitel
Un juego de niños, teniente.
Ein Kinderspiel, Lieutenant.
   Korpustyp: Untertitel
¿No te importan los niños?
Sind sie dir egal?
   Korpustyp: Untertitel
Cabe una silla de niño.
Es hat sogar Platz für 'n Kindersitz.
   Korpustyp: Untertitel
Un juego de niños seguramente.
Ein Kinderspiel, sicherlich?
   Korpustyp: Untertitel
Un niño explorador, caza vampiros.
Ein Pfadfinder, Bindestrich Vampirjäger,
   Korpustyp: Untertitel
¿Este niño es realmente suyo?
- Ist es wirklich ihres?
   Korpustyp: Untertitel