linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
nicht mögen odiar 22
detestar 2 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

nicht mögen odian 1 desagradan 1 caiga 1

Verwendungsbeispiele

nicht mögen odiar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vielleicht mögen einige die Franzosen nicht, andere mögen keine Deutschen und wieder andere keine Finnen, obwohl - ich denke, jeder mag die Finnen! - aber wenn wir zusammen sind, 27 Länder, kann keiner sagen, dass er die EU nicht mag.
Quizá a algunos no les gusten los franceses, a otros los alemanes e, incluso, a otros pueden no gustarles los finlandeses -aunque creo que a todos les gustan los finlandeses. Sin embargo, cuando todos estamos juntos, los 27 países, nadie puede decir que odia a la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und weil sie Abschiede nicht mochte, sage ich:
Como odiaba los adioses, le digo hasta pronto.
   Korpustyp: Untertitel
Steve, du weißt doch, dass ich das nicht mag.
Steve, Sabes que odio esas cosas - Lo siento.
   Korpustyp: Untertitel
Warte, wenn wir das Restaurant nicht mochten, wieso bringen wir dann Essen mit nach hause?
Espera, si odiamos el restaurante, ¿por qué traemos las sobras?
   Korpustyp: Untertitel
Den möchte ich nicht unter meinem Bett finden.
Odiaría encontrarlo debajo de mi cama por la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen Sie mich nicht, weil ich vom Militär bin?
Usted me odia porque mi padre es un Mayor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte nicht entscheiden, wer oben bleibt und wer runter geht.
Y…odiaría tener que decidi…quién baja y quién se queda arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Noch so ein Blick und du has…'nen Grund, mich nicht zu mögen.
Vuelve a mirarme así y te daré un motivo para odiarme.
   Korpustyp: Untertitel
Warum stellen Sie Kaugummi her, wenn Sie ihn nicht mögen?
Si odia el chicle, ¿por qué lo fabrica?
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, gibt es irgendetwas, was ich an dir nicht mögen kann?
Es decir, ¿hay algo que pueda odiar en ti?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nicht mögen

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Was wir mögen und nicht mögen.
Lo que nos gusta y lo que no.
   Korpustyp: Untertitel
Was sie mögen oder nicht mögen?
¿Qué les gusta o qué no les gusta?
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Frauen mögen das nicht.
Las mujeres lo notamos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen Papier nicht.
El papel no les gusta.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen mich nicht.
Ni siquiera les caigo bien.
   Korpustyp: Untertitel
Sie nicht mögen Fisch.
No le gusta el pez.
   Korpustyp: Untertitel
Junggesellen mögen sie nicht.
A ellas no les gustan solteros.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen Knoblauch nicht?
¿No te gusta el ajo?
   Korpustyp: Untertitel
…Leute mögen mich nicht.
No le agrado a la gente.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen die Leute nicht.
La gente no responderá.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mögen dich nicht.
No nos caes bien.
   Korpustyp: Untertitel
Jungs mögen mich nicht.
A los chicos no les gusto.
   Korpustyp: Untertitel
Das mögen Geschworene nicht.
Esas cosas no le gustan al jurado.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mögen Politik nicht.
No nos gustan los políticos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen ihn nicht?
¿No te gusta lo que haces?
   Korpustyp: Untertitel
Filme mögen sie nicht.
A nadie le gusta el cine.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen Sie Lyrik nicht?
¿No te gusta la poesía?
   Korpustyp: Untertitel
Das mögen sie nicht.
No les causará mucha gracia.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mögen sie nicht.
No nos gusta ella.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen Sie die nicht?
¿No te agradan los reporteros?
   Korpustyp: Untertitel
Das mögen sie nicht.
No les gusta eso.
   Korpustyp: Untertitel
Kälte mögen sie nicht?
¿No les gusta el frío?
   Korpustyp: Untertitel
Manche mögen gar nichts.
A algunas personas no les gusta nada.
   Korpustyp: Untertitel
Manche mögen gar nichts.
Hay gente a quien no le gusta nada.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen Sie das nicht?
¿No le gustan los locos?
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen mich nicht.
No les caigo bien.
   Korpustyp: Untertitel
Lügne…mögen wir nicht.
Los mentiroso…no nos agradan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden's nicht mögen.
No les va a gustar
   Korpustyp: Untertitel
Mögen Sie die Rita nicht?
¿No le gusta el Rita?
   Korpustyp: Untertitel
Er wird ihn nicht mögen.
No le va a gustar.
   Korpustyp: Untertitel
Wusste nicht, was Sie mögen.
No sabia qué tenian para cenar.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie mögen nicht jeden.
No les gusta nadie.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Funktionen mögen Sie nicht?
¿Qué características no le gustan?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- Du wirst es nicht mögen.
No te va a gustar.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Belden wird's nicht mögen.
Belden no le va a gustar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lehrer mögen mich nicht.
No le caigo bien a la maestra.
   Korpustyp: Untertitel
Die Enten mögen das nicht.
Ese no les gusta.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie mögen den Strand nicht?
¿No te gusta la playa?
   Korpustyp: Untertitel
Das mögen die gar nicht.
No les gusta eso.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie mögen es nicht.
Pero no le gusta.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zuschauer mögen Ray nicht.
Al público no le gusta Ray.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird sie nicht mögen.
A ella no le va a gustar.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie mögen nicht jeden.
Y a ellos no les gusta nadie.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie mögen Ihren Schwager nicht?
¿No te gustaba tu cuñado?
   Korpustyp: Untertitel
Die Herrin wird's nicht mögen.
La señora no lo tolerará.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht mögen sie mich nicht.
Puede que yo no les guste tanto.
   Korpustyp: Untertitel
Manche Leute mögen ihn nicht.
Algunas personas no le quieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie mögen sein Drehbuch nicht.
- Creyó que no te gustaba su guión.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mögen Ratte als Kellner.
No gustan las ratas camareras.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mögen die Königin nicht.
No amamos a la reina.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen mich nicht besonders.
No les caigo muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen Sie die Rinde nicht?
¿No te gusta la corteza?
   Korpustyp: Untertitel
Mögen sie den salat nicht?
¿no te gusta tu ensalada?
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal Pferd nicht mögen springen.
A algunos caballos no les engusta saltar.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Belden wird's nicht mögen.
Al Sr. Belden no le va a gustar.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen Sie Ihre Plätze nicht?
¿No le gusta su palco?
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen meine Einstellung nicht?
¿No le gusta mi actitud?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie mich nicht mögen?
- Tal vez no les guste.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen nicht mögen klugen Affen.
A la gente no le gustan los simios inteligentes.
   Korpustyp: Untertitel
Warum mögen Sie mich nicht?
¿Por qué no te gusto?
   Korpustyp: Untertitel
Leute, die wir nicht mögen.
Las personas que no les gusta.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie mögen ihn nicht.
Pero no se fía de él.
   Korpustyp: Untertitel
Manche mögen meine Metaphern nicht.
A algunas personas no les gustan mis metáforas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen meine Methoden nicht.
No le gustan mis métodos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen nicht meine Visage.
¿Mi cara no le gusta?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mich nicht mögen.
No te tengo que caer bien.
   Korpustyp: Untertitel
- Manche Leute mögen mich nicht.
- Hay gente que no me quiere.
   Korpustyp: Untertitel
Wusste nicht, was Sie mögen.
No sabía qué beberían.
   Korpustyp: Untertitel
Das mögen die Leute nicht.
A la gente no le gusta eso.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie mögen wir nicht.
Pero tú no nos caes bien.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Fans mögen das nicht.
No gustaría a su público.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen dieses Buch nicht?
¿No les ha gustado el libro?
   Korpustyp: Untertitel
Kubaner mögen mein Unternehmen nicht.
A los cubanos no les gusta mi negocio.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht nicht ums Mögen.
No es que no me gusten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen uns nicht mehr.
Ellos no nos quieren más.
   Korpustyp: Untertitel
Manche mögen so etwas nicht.
A mucha gente ya no le gusta.
   Korpustyp: Untertitel
Warum mögen Sie mich nicht?
¿Por qué no me aprecia?
   Korpustyp: Untertitel
Das mögen die Leute nicht.
La gente no quiere eso.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen Ihre Aufgabe nicht?
¿No le gusta lo que hace?
   Korpustyp: Untertitel
Die mögen einander nicht mal.
Ellos ni siquiera se quieren entre sí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen Hitler also nicht?
?Asi que odias a Hitler?
   Korpustyp: Untertitel
Das werden sie nicht mögen.
No les va a gustar esto.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen Sie das Kind nicht?
¿No le gustó a usted el niño?
   Korpustyp: Untertitel
Warum mögen sie mich nicht?
¿ Por qué no les gusto?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber wir mögen uns nicht.
Pero si no nos soportamos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen nicht ihre Schuhe.
No te gustan sus zapatos.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mich nicht mögen.
No tienes que gustar de mí.
   Korpustyp: Untertitel
Die Amerikaner mögen Sie nicht.
No les gustáis a los americanos.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie mögen nicht alles.
No te gustan todos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bullen mögen mich nicht.
Yo no les caigo bien alos "maderos".
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute mögen dich nicht.
A la gente no le gustas.
   Korpustyp: Untertitel
Was sollte man nicht mögen?
¿Cómo no me va a gustar si es perfecta!
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Mädchen mögen nur Jungs, die sie nicht mögen.
A las niñas sólo les gustan los chicos que no les gustan.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Bekannten mögen einen oder sie mögen einen nicht.
La gente o te quiere o no te quiere.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen Sie sie? Oder mögen Sie sie nicht?
¿Te gusta o no te gusta?
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen nicht ihre Schuhe. Sie mögen ihre Beine.
- No te gustan sus zapatos, sino sus piernas.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht, dass wir deine Besuche nicht mögen.
- No es que no nos gusten tus visitas.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten Leute mögen Änderungen nicht.
A muchas personas no les gusta cambiar.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sie mögen dich nicht besonders.
Sí, no son en lo absoluto adeptos a ti.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie und ich, wir mögen uns nicht!
- Elaine y yo no nos entendemos.
   Korpustyp: Untertitel