linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
niedrig bajo 7.483
módico 5 .
[Weiteres]
niedrig . .

Verwendungsbeispiele

niedrig bajo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Salzung In dieser Phase werden die Schenkel gesalzen und bei niedriger Temperatur sanft getrocknet. IT
Salazón En esta fase son salados los perniles, secados delicadamente a baja temperatura. IT
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Tipranavir muss zusammen mit einer niedrigen Dosis Ritonavir angewendet werden, um die therapeutische Wirkung sicherzustellen.
Tipranavir debe administrarse en combinación con una dosis baja de ritonavir para garantizar el efecto terapéutico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sauerstoffsättigung des Blutes ist extrem niedrig, Blutdruck im Keller.
Niveles de oxígeno en la sangre muy bajos, presión sanguínea disminuyendo.
   Korpustyp: Untertitel
Flughafentransfer/ParkenWir arbeiten mit lokalen Partnern zusammen, damit Sie von niedrigen Kosten, zuverlässigen Flughafentransfers und Parken am Flughafen profitieren.
Traslados del aeropuerto/AparcamientoColaboramos con asociados locales para poder ofrecerle bajos costes, traslados de aeropuerto fiables y aparcamiento en aeropuertos.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Europa kann mit den unsäglich niedrigen Löhnen und den blutsaugerischen Arbeitsbedingungen in der Dritten Welt nicht mithalten.
Europa no puede competir con los salarios excesivamente bajos y las situaciones laborales sangrantes del Tercer Mundo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir weichen auf niedrige Frequenzen aus mit sehr geringer Sendeleistung.
Tenemos transmisiones manuales de banda baja con muy poca potencia.
   Korpustyp: Untertitel
Prädiktion einer niedrigen Ovariellen Reserve mit Hilfe eines multifaktoriellen genetischen Modells.
Predicción de la baja respuesta ovárica utilizando un modelo genético multifactorial.
Sachgebiete: film geografie medizin    Korpustyp: Webseite
Thelin erwies sich bei der niedrigsten getesteten Dosis bei Ratten als teratogen, was einer Exposition von mehr als dem 30-Fachen der Humanexposition entsprach.
Thelin fue teratogénico a la dosis más baja ensayada, lo que corresponde en ratas a exposiciones más de 30 veces la exposición humana.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine niedrige Wolkendecke, die sich bis Mittag auflöst.
Hay nubes bajas de madrugada que despejarán a mediodía.
   Korpustyp: Untertitel
Texas Hold'em wird gern von neuen Spielern gespielt und die Cash-Games und Turniere mit niedrigen Einsätzen sind voll mit neuen Spielern und Gelegenheitsspielern.
Texas Hold'em es uno de los favoritos, y los juegos y torneos en efectivo con stakes más bajos están llenos de peces.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


niedriger Erdwall .
niedrige Stromabweichung .
niedriger Zustand .
niedrige Raendelmutter .
niedrige Fichte .
niedrig polymerisiert .
niedriges Risiko riesgo bajo 11
niedriger Blutdruck hipotensión 12 tensión arterial baja 8
niedriges Zylinderventil . .
niedrige Kaimauer .
niedrige Adresse .
niedrige Zündenergie .
niedriger Ertrag .
niedriger Preis bajo 1 . .
niedriges Schuhwerk . .
niedriger Spann .
niedriger Stiefel .
niedrige Wolfsmilch . . .
niedrige Borstenhirse .
niedriges Einkommen .
niedrige Miete .
niedriges Verkehrsaufkommen .
niedrige Steuerbelastung .
niedrige Lymphozytenzahl . .
niedriger Belastungsgrad .
niedriger einstufen .
niedriger Schrank .
niedrige Umlaufbahn .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit niedrig

229 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sein Puls ist niedrig.
Su pulso es débil.
   Korpustyp: Untertitel
im Blut, niedriger Blutzuckerspiegel
disminución de los niveles de glucosa en sangre,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Und sie schossen niedrig.
Y le dispararon por debajo de la cintura.
   Korpustyp: Untertitel
Preis (niedrig nach hoch)
Precio (de menor a mayor)
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bügeln bei niedriger Temperatur.
Planchado a temperatura media.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weniger Emissionen, niedriger Kraftstoffverbrauch.
Menos emisiones, menor consumo de combustible.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Ermäßigung (hoch bis niedrig)
Descuento (de mayor a menor)
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die sind immer zu niedrig.
Ése es el problema.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Preis ist dafür niedriger.
Le haré un precio especial.
   Korpustyp: Untertitel
Niedrige Bildschirmauflösung und langsamer Prozessor
Alta resolución y poca CPU
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
(Niedrige Qualität (Für mobile Player))
(calidad para móvil)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Linux; Kernel 2.4 und niedriger
Versión 2.4 del núcleo de & Linux; y anteriores
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
zweilagiges Material mit niedriger Reibung
dos capas de material de débil fricción
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dein Puls muss niedrig bleiben!
Deberías desacelerar el ritmo de tu corazón.
   Korpustyp: Untertitel
Anflugbefeuerung von niedriger Leistung (LI)
de luces de aproximación LI
   Korpustyp: EU IATE
Deine Effektivität ist sehr niedrig.
El rendimiento es bajísimo!
   Korpustyp: Untertitel
Der PH Wert ist niedrig.
Su PH está bajando.
   Korpustyp: Untertitel
Dort ist es sehr niedrig.
Está muy apretado ahí.
   Korpustyp: Untertitel
34 Niedriger oder hoher Blutzucker.
34 Signos de alergia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Effiziente Materialbereitstellung und niedrige Bestände
Suministro inventariado del material eficiente
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Preis von niedrig zu hoch ES
precio de menor a mayor ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sterne von niedrig zu hoch ES
categoría de menor a mayor ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sterne von hoch zu niedrig ES
categoría de mayor a menor ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Niedrige Kosten durch hohe Energieeffizienz. ES
Su gran ahorro energético reduce los costes. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bethe und Ulam wetten niedrig:
Bethe y Ulam creen que será menor
   Korpustyp: Untertitel
die Energiekosten niedrig zu halten. ES
mantener al mínimo los costes de la energía. ES
Sachgebiete: auto politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Mein Akkustand wird schnell niedrig
La batería se descarga demasiado rápido
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mein Akkustand wird schnell niedrig
Mi batería se agota muy rápido
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hohe Effizienz und niedriger Energieverbrauch
Máxima eficiencia y ahorro energético
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
59 oder niedriger Maximale Mitgliederanzahl:
59 o menos Número máximo de miembros:
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
niedriger Schadensoutput auf höherem Level
Poca generación de daño en niveles altos
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Nicht trocknergeeignet.Bügeln bei niedriger Temperatur.
Planchado a temperatura mediana.
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Körper ist niedrig gebaut.
Es alargada y las pistas son corto.
Sachgebiete: mathematik mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
Niedrige Preise und effizienten Service.
Precios económicos y servicio eficiente.
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Günstige Preise durch niedrige Gemeinkosten
Ofrecemos unos precios excelentes porque minimizamos costes
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Oh, ja, das Heilmittel für niedriges Bargeldfluss.
Sí, en la cura para el andar corto de pasta.
   Korpustyp: Untertitel
Geburtenrate in der EU "außerordentlich niedrig"
Posición de la comisión de Mercado Interior
   Korpustyp: EU DCEP
- Kurzatmigkeit oder niedriger Gehalt an Blutsauerstoff.
- dificultad al respirar o disminución de los niveles de oxígeno en sangre.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Erweiterung der Blutgefäße (Vasodilatation), niedriger Blutdruck
- expansión de los vasos sanguíneos (vasodilatación), disminución de la presión arterial
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Akku-Ladestand ist sehr niedrig bei
Cuando el nivel de carga de la batería sea crítico
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Akku-Ladestand ist sehr niedrig bei:
La carga de la batería está en el nivel de alerta en
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eine Nachricht mit niedriger Priorität ist eingegangenName
Se ha recibido un mensaje con prioridad bajaName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
lassen, dass Ihre Herzfrequenz zu niedrig ist);
corazón va demasiado despacio),
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
a) Niedrig (ISCED 0, 1 oder 2)
a) Elemental (niveles CINE 0, 1 o 2)
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Niedriger Standard in bulgarischen Kinderheimen
Asunto: Malas condiciones de los centros de menores búlgaros
   Korpustyp: EU DCEP
(14) Dieselkraftstoff wird niedriger besteuert als Benzin.
(14) Los gravámenes sobre el gasóleo son menos elevados que los aplicados a la gasolina.
   Korpustyp: EU DCEP
niedriger ausfällt als die TAC des Vorjahres.
al de dicho año.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Gesundheitsstandard ist im Gazastreifen sehr niedrig.
Los niveles de salud en la Faja de Gaza son bajísimos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was wird eine niedrige Staatsverschuldung gewährleisten?
¿Qué se obtendrá reduciendo la deuda pública?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Arbeitslosenquote war mit 4,5 % weiterhin niedrig .
La tasa de desempleo permaneció en el 4,5% .
   Korpustyp: Allgemein
Ist der Prozentsatz dort höher oder niedriger?
¿El porcentaje es mayor o menor?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unsere Fischbestände sind immer noch niedrig.
Nuestras poblaciones de peces siguen estando mermadas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch schienen die Umstrukturierungskosten zu niedrig angesetzt.
También daba la impresión de que los costes de reestructuración habían sido subestimados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nachfüllen eines Reagens mit niedriger Qualität
Llenado con reactivo de mala calidad
   Korpustyp: EU DGT-TM
Niedrig (ISCED 0, 1 oder 2)
Elemental (niveles CINE 0, 1 o 2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
niedrige oder nicht vorhersagbare Bestandsrekrutierung oder
reclutamiento lento o imprevisible, o
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oder die Brücke ist zu niedrig.
O el puente es demas!ado baj…
   Korpustyp: Untertitel
ausführender Mitgliedstaat mit niedriger bewerteter Währung
Estado miembro exportador con moneda depreciada
   Korpustyp: EU IATE
einführender Mitgliedstaat mit niedriger bewerteter Währung
Estado miembro importador con moneda depreciada
   Korpustyp: EU IATE
Die einzige Konstante ist niedriger HKT.
Hay uno solo constante: ACTH disminuida.
   Korpustyp: Untertitel
In Dollar ist er viel niedriger.
En dólares, es mucho menos.
   Korpustyp: Untertitel
Treibstoffverbrauch um 29, 7% zu niedrig eingeschätzt.
El nivel de combustible indica un 29, 7 por ciento menos del debido.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Niedriges Wachstum in der EU
Asunto: Lento crecimiento en la UE
   Korpustyp: EU DCEP
Kaum niedrig genug für ein U-Boot.
Pero está demasiado arriba para ser un submarino.
   Korpustyp: Untertitel
Niedrige Betrüger lassen mich rot sehen
Esos estafadores de cuarta me tienen furioso
   Korpustyp: Untertitel
Keiner kann mir niedrige Motive vorwerfen.
Nadie me puede acusar de viles motivos.
   Korpustyp: Untertitel
Recht gute Technik, aber etwas niedrige Schwingungszahl.
Buena tecnología. 2 ciclos por segundo podrían mejorar.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben ein Risiko für niedrige Natriumwerte.
- si tiene la tensión arterial alta.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- niedriger Blutdruck, Schwellungen von blauen Flecken,
- vómitos de sangre, dolor de estómago, dolor en las nalgas
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
zu Atmung, Herzklopfen und niedriger Blutdruck.
Al instaurar la terapia con insulina, puede presentarse edema.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Er hat eine niedrige Toleranzgrenze für Außenstehende.
No tiene tolerancia con respecto a los intrusos.
   Korpustyp: Untertitel
Niedriges Risiko von Beschädigung der Maschine
menos riesgo de dañar la máquina de dividir
Sachgebiete: oekologie technik bahn    Korpustyp: Webseite
Niedrige Kosten für Schleifscheiben und Ersatzteile
menos coste para las muelas abrasivas y los recambios
Sachgebiete: oekologie technik bahn    Korpustyp: Webseite
Niedrige Kosten und kurze Zeit der Applikationsentwicklung. ES
La aplicación se desarrolla a coste económico y en tiempo prudente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ein niedriges Gebäude in Form eines Krokodils.
Es un edificio de poca altura y con forma de cocodrilo.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Eigenschaften: hohe Leistung und niedriger Kraftstoffverbrauch
El nuevo aceite ecológico de alto rendimiento para Opel.
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Sie zeichnen sich durch niedrige Schutzpegel aus.
Ellos se caracterizan por un buen nivel de protección.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bluffen oder niedrig spielen nützt oft nichts. ES
Engañar a un mal jugador no sirve de nada. ES
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
niedrige bis normale Nmin-Gehalte im Boden DE
Hasta ahora niveles Nmín normales en el suelo DE
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Kompatibel mit iOS 8.2 oder niedriger
Compatible con iOS 8.2 o anterior
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Niedriges Wachstum muss kein Hemmnis sein DE
Un crecimiento pequeño no es necesariamente un obstáculo DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein traditionelles, für Fiji typisches, niedriges Gebäude.
Es un edificio de poca altura de estilo Fiji tradicional.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig liegt die Latenz deutlich niedriger.
Al mismo tiempo, la latencia desciende considerablemente.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Frauenanteil in tschechischen Firmen weiter niedrig
Aumenta el número de checos al borde de la pobreza
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Frauenanteil in tschechischen Firmen weiter niedrig
Ser maestro es en la Chequia cosa de mujeres
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Niedrige Investitionen im Vergleich zu konventionellen Lösungen
Reducción de los costes de inversión en comparación con las soluciones convencionales
Sachgebiete: unternehmensstrukturen technik bahn    Korpustyp: Webseite
Niedrig bis hoch (auf Wunsch der Gruppe)
de menor a mayor (de acuerdo al deseo del grupo)
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tausende überprüfte Frachtführer und niedrige Logistikkosten
Miles de transportistas verificados y menores costes de logística
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Herausragende Umweltleistung, Kraftstoffeffizienz und niedrige CO2 Emissionen
Niveles excelentes de rendimiento medioambiental, ahorro de combustible y emisiones de CO2
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
das Bügeleisen auf niedrige Temperatur einstellen.
Utilizar la plancha a temperatura templada
Sachgebiete: informationstechnologie radio foto    Korpustyp: Webseite
Veröffentlichung der Liste der Unternehmen mit niedriger oder sehr niedriger Leistung
Publicación de la lista de las compañías con historiales malos o muy malos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Niedrig, niedrige Preise auf erektile Funktionsstörungsheilmittel, Schlaftabletten, Opa Medikamente, und Antidepressiva.
Precios bajísimos en remedios para disfunción eréctil, píldoras para dormir, drogas para ancianos y antidepresivos.
   Korpustyp: Untertitel
die Liste der Unternehmen, deren Leistung 36 Monate lang durchgehend niedrig oder sehr niedrig war,
la lista de las compañías cuyo historial haya sido malo o muy malo durante un período ininterrumpido de 36 meses;
   Korpustyp: EU DGT-TM
»Der Niedrige ist niedrig, aber sein Herz hebt sich empor zu herausragenden Höhen.
"El humilde es humilde, pero su corazón se eleva a alturas excelsas.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie schiessen müssen, niedrig zielen und abdrücken.
Si teneis que dispara…quédaos agachados y apretad el gatillo.
   Korpustyp: Untertitel
Entweder niedrig und weit oder genau auf mein Ohr.
O abajo y afuera, o en mi oreja.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Wirtschaftskrise und Umstellung auf Erzeugnisse niedriger Qualität
Asunto: Crisis económica y cambio a productos de menor calidad
   Korpustyp: EU DCEP
Die relativ niedrige Ausführungsrate lässt sich mit folgenden Faktoren erklären:
Esta infrautilización relativa puede explicarse por los siguientes factores:
   Korpustyp: EU DCEP
- Implanon hat sich auch bei niedriger Dosierung eindeutig als wirksame
- se ha demostrado claramente que Implanon es un método anticonceptivo eficaz, incluso para las
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
AsV liegt im Plasma nur in relativ niedriger Konzentration vor.
10 múltiple, en comparación con la administración de dosis única.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA