linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
nieve Schnee 2.409
Schneefall 68 Eis 10 . .
[Weiteres]
nieve .

Verwendungsbeispiele

nieve Schnee
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Neumático de invierno que ofrece agarre y manejabilidad sobre nieve. ES
Winterreifen, der guten Grip und Handling auf Schnee bietet. ES
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Dice que la nieve y el hielo se están derritiendo.
Sie sagt, dass der Schnee und das Eis schmelzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ned Stark quiere huir y esconder la cabeza en la nieve.
Ned Stark will davonlaufen und seinen Kopf in den Schnee stecken.
   Korpustyp: Untertitel
Testigos confirmaron que el Whymper estaba repleto de nieve y esquiable como nunca.
Berichten zufolge war das Whymper-Couloir gut mit Schnee gefüllt und ohne abzuseilen befahrbar.
Sachgebiete: musik sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Praga yacía a la distancia, iluminada y luminosa en la nieve.
Prag lag in der Ferne, erleuchtet und strahlend im Schnee.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Balance de la esencia el fuego produce nieve.
Gleichgewicht der Essenzen, Feuer möge Schnee erzeugen.
   Korpustyp: Untertitel
Glacier 3000 es el referente de las excursiones a las montañas suizas con nieves perpetuas.
Glacier 3000 gilt als DER Ausgangspunkt in die Schweizer Bergwelt, in den ewigen Schnee.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Se tomarán en consideración los efectos de todo tipo de nieves, hielos y granizo.
Die Wirkung aller Arten von Schnee, Eis und/oder Hagel ist zu berücksichtigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Enid aún piensa que hay demasiada nieve como para salir.
Enid denkt immer noch das draußen zuviel Schnee liegt um rauszugehen
   Korpustyp: Untertitel
Habitualmente estan cubiertos por la nieve hasta finales de mayo..
Oft sind sie bis Ende Mai noch von Schnee bedeckt.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nieve compactada .
nieve granulada .
nieve fangasa .
nieve semiderretida .
nieve polvo Pulverschnee 6
nieve artificial Kunstschnee 2 .
nieve dura .
nieve fundida . .
nieve carbónica Trockeneis 3 . .
nieve blanda .
nieve húmeda . . .
nieve seca .
para-nieves . .
nieve fresca Neuschnee 2
sin nieve .
blanco nieve schneeweiß 4
tratamiento con nieve carbónica .
carga de nieve Schneelast 2 .
neumático para nieve Schneereifen 1 . .
fase de la nieve .
cristales de nieve .
día de nieve .
espesor de la nieve . .
calota de nieve .
efecto surco de nieve .
interferencia por nieve .
alud de nieve .
campanilla de las nieves . .
nieve de antimonio .
liebre de las nieves . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nieve

151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bola de nieve blanco como la nieve BE
Ball mit SchneeBlanche Neige mit Musik BE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Yo soy Jon Nieve.
Ich bin Jon Snow.
   Korpustyp: Untertitel
San Cristóbal y Nieves,
St. Kitts und Nevis,
   Korpustyp: EU DGT-TM
La nieve hace Ąpum!
Die gibt es im Frühjahr oft.
   Korpustyp: Untertitel
Había mucha nieve hoy.
Heute hat es viel geschneit.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitaremos cadenas para nieve.
Wir werden Schneeketten brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
No creo que nieve.
Ich denke, es wird nicht schneien.
   Korpustyp: Untertitel
Cuidado con la nieve.
- Seid vorsichtig. Bei all dem Schne…
   Korpustyp: Untertitel
Cadenas para nieve - automóviles ES
Schneeketten für PKW ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mira, un copo de nieve
Schau, eine Schneeflocke.
   Korpustyp: Untertitel
nublado con nieve fuerteweather forecast
Bewölkt mit starkem Schneefallweather forecast
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
nublado con nieve suaveweather forecast
Bewölkt mit leichtem Schneefallweather forecast
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Lluvia y nieve recienteweather condition
Neuer Regen und Schneefallweather condition
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¡Y apunta a Blanca nieves!
Und schön aufs Schneewittchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tiene problemas con Blanca nieves.
Du musst aber Cheyenne-Blue mit Schneewittchen helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Una de nieve boliviana, marchando.
Ein wenig flockiger Boliviane…Erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Jon Nieve no está ahí.
Jon Snow ist nicht dort.
   Korpustyp: Untertitel
San Cristóbal y Nieves — Anguila
St. Kitts und Nevis — Anguilla
   Korpustyp: EU DGT-TM
KN — San Cristóbal y Nieves
KN — St. Kitts und Nevis
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nieve, un bastardo del Norte.
Ein Bastard aus dem Norden.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a Control de Nieve.
Ich gehe zur Schneewache.
   Korpustyp: Untertitel
Eres bueno en la nieve.
Du läufst sehr gut Ski.
   Korpustyp: Untertitel
En busca de Blanca Nieves.
Ich suche Snow White.
   Korpustyp: Untertitel
Saquen las botas de nieve.
Packt die Schneeschuhe aus.
   Korpustyp: Untertitel
No sabes nada, Jon Niev…
Du weißt gar nichts, Jon Sno..
   Korpustyp: Untertitel
Aquí el Hombre de Nieve.
Hier ist der Snowman.
   Korpustyp: Untertitel
No sabes nada, Jon Nieve.
Du weißt gar nichts, Jon Snow.
   Korpustyp: Untertitel
Control de Nieve, Móvil Uno.
Schneewache, Mobil Eins.
   Korpustyp: Untertitel
Móvil Uno, Control de Nieve.
Mobil Eins, Schneewache.
   Korpustyp: Untertitel
Dulce Nieves, no pasa nada.
Liebe Snow, es ist schon gut.
   Korpustyp: Untertitel
Nieve, llueva o haga sol.
Also manchmal auch draußen in der Sonne.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Estoy atrapado en la nieve.
Ich stecke in einer Lawine.
   Korpustyp: Untertitel
Saluda a Bola de nieve.
Sag hallo zu Snowball.
   Korpustyp: Untertitel
El que barre la nieve.
Den Typen, der den Schneepflug fährt.
   Korpustyp: Untertitel
Hablas demasiado, copo de nieve.
Du redest zu viel, Schneeflocke.
   Korpustyp: Untertitel
Cadenas para nieve (según disponibilidad)
Schneeketten (je nach Verfügbarkeit)
Sachgebiete: radio tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Ofertas de empleo las nieves
Stellenangebote au in der hallertau
Sachgebiete: verwaltung handel politik    Korpustyp: Webseite
Ford Ranger en la nieve ES
Ford Ranger off road in snow ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
Detalles newsletter parte de nieve
Bemerkungen des StationsbetreibersWanderwege in Mürren teilweise offen!
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Es como manejar un vehículo para nieve.
Das ist eigentlich wie Schneemobil fahren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ese es un Ninja de Nieve?
- Ist das ein Schneemann-Ninja?
   Korpustyp: Untertitel
¿Tengo entendido que coleccionas globos con nieve?
Ich höre, Sie sammeln Schneekugeln?
   Korpustyp: Untertitel
No te pongas mal, Jon Nieve.
Schau nicht so grimmig drein, Jon Snow.
   Korpustyp: Untertitel
No estés tan triste, Jon Nieve.
Schaut nicht so drein, Jon Snow.
   Korpustyp: Untertitel
Jon Nieve, o volveré para cazaros.
Jon Snow. Oder ich werde zurückkommen und Euch heimsuchen.
   Korpustyp: Untertitel
El sol está bajando, Jon Nieve.
Die Sonne geht unter, Jon Snow.
   Korpustyp: Untertitel
Nessie estaba atrapando copos de nieve
Ness hat Schneeflocken gefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Podría demorar mucho con esta nieve.
Bei dem Wetter könnte es lange dauern, bis die hier sind.
   Korpustyp: Untertitel
Viento con nieve en las inmediacionesweather condition
Schneesturm in der Näheweather condition
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Chaparrones con nieve en los alrededoresweather condition
Schauer in der Nähe, Schneefallweather condition
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Chubascos de nieve en los alrededoresweather condition
Schneeschauer in der Näheweather condition
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tamaño mínimo del copo de nieve:
Minimale Größe der Schneeflocken:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tamaño maximo del copo de nieve:
Maximale Größe der Schneeflocken:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El abominable hombre de las nieves.
Der richtige, der abscheuliche Schneemensch.
   Korpustyp: Untertitel
Podríamos hacer el muñeco de nieve.
Oder wir bauen einen Schneemann.
   Korpustyp: Untertitel
Debía de ser una moto de nieve.
War sicher ein Snowmobil, oder sowas.
   Korpustyp: Untertitel
Ni rastro del muñeco de nieve.
Keine Spur vom Schneemann.
   Korpustyp: Untertitel
Los copos de nieve se ven hermosos.
Die Schneeflocken sehen sehr hübsch aus.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba tumbada en un montón de nieve.
Sie lag in einer Schneeverwehung.
   Korpustyp: Untertitel
Parece una enorme bola de nieve.
(Ronny) Er sieht aus wi…...ein riesiger Schneeball.
   Korpustyp: Untertitel
Como Nieves y su encantador esposo.
Wie Snow und ihr reizender Gatte.
   Korpustyp: Untertitel
FEDERACIÓN DE SAN CRISTÓBAL Y NIEVES
FÖDERATION ST. KITTS UND NEVIS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bandera de San Cristóbal y Nieves
Flagge von Saint Kitts und Nevis
   Korpustyp: Wikipedia
Historia de San Cristóbal y Nieves
Geschichte von Saint Kitts and Nevis
   Korpustyp: Wikipedia
Isla Booby (San Cristóbal y Nieves)
Booby Island (St. Kitts und Nevis)
   Korpustyp: Wikipedia
Escudo de San Cristóbal y Nieves
Wappen von Saint Kitts und Nevis
   Korpustyp: Wikipedia
Misiones diplomáticas de San Cristóbal y Nieves
Liste der Auslandsvertretungen von Saint Kitts und Nevis
   Korpustyp: Wikipedia
Panamá (pabellón anterior: San Cristóbal y Nieves)
Panama (frühere Flagge: St. Kitts und Nevis)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Federación de San Cristóbal y Nieves
die Föderation St. Kitts und Nevis
   Korpustyp: EU IATE
"Bajando Old Smokey Todo cubierto de nieve
Down in Old Smokey All covered with snow
   Korpustyp: Untertitel
Pero la nieve va a costart…...cien.
Aber der Shit kostet dic…...hundert.
   Korpustyp: Untertitel
- Vamos hacer una guerra de nieve.
Komm, wir machen eine Schneeballschlacht!
   Korpustyp: Untertitel
No, e…como la tormenta de nieve.
Nein, es is…wie der Schneesturm.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es un muñeco de nieve.
Das ist ein Schneemann.
   Korpustyp: Untertitel
Blanca Nieves te quiere más que nada.
Mehr als alles andere will Snow mit Euch zusammen sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vamos a por el muñeco de nieve?
Um den Schneemann zu schnappen?
   Korpustyp: Untertitel
Que lindo hombre de nieve estás haciendo.
Das ist aber ein schöner Schneemann.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y por qué mi apellido es Nieve?
Und warum ist mein Nachname Snow?
   Korpustyp: Untertitel
Tan frío como la nieve, así está.
Die Kälte geht durch Mark und Bein.
   Korpustyp: Untertitel
Rompiste mi bola de nieve preferida.
Du hast meine Lieblingsschneekugel zerbrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Del hipermercado de muñecos de nieve.
Ich war kurz beim Schneemann-Zubehör.
   Korpustyp: Untertitel
# Hombres de nieve con batutas marchando
Schneemänner mit Tambourstab, lustig und froh
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera tenemos trajes para la nieve.
Wir haben nicht mal Schneehemden.
   Korpustyp: Untertitel
Ya nos veremos, Hombre de Nieve.
Wir sehen uns, Snowman.
   Korpustyp: Untertitel
Siento lo ocurrido, Hombre de Nieve.
Tut mir Leid, Snowman.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un buen amante, Jon Nieve.
Du bist ein gebührlicher Liebhaber, Jon Snow.
   Korpustyp: Untertitel
Pero ahora soy tu mujer, Jon Nieve.
Aber ich bin nun deine Frau, Jon Snow.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me estás mirando el culo, Jon Nieve?
Starrst du mir auf den Arsch, Jon Snow?
   Korpustyp: Untertitel
Excepto que son copos de nieve calientes.
Außer, es sind warme Schneeflocken.
   Korpustyp: Untertitel
Te has empaquetado a Blanca Nieves.
Du hast Schneewittchen angebaggert!
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez un poco de nieve.
Vielleicht hol ich mir noch ein bisschen Koks.
   Korpustyp: Untertitel
Estás en un globo de nieve.
- Bist du in einer Schneekugel.
   Korpustyp: Untertitel
Tu plan es horrible, copo de nieve.
Dein Plan stinkt, Schneeflocke.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y por qué me apellido Nieve?
Und warum ist mein Nachname Snow?
   Korpustyp: Untertitel
La temporada de nieve en el norte…
Die Schneesaison in Nordfinnland beginnt…
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Se acerca una tormenta de nieve.
Ein weißer Wind wird kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ya le di una esfera de nieve.
Hey, ich hab ihm schon eine Schneekugel geschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a aplastar, copo de nieve.
Du wirst absaufen, Schneeflöckchen.
   Korpustyp: Untertitel
"No me importa que llueva o niev…
[Singt] Ich fürchte weder Frost noch Regen
   Korpustyp: Untertitel
Titlis – Disfrutar de la nieve en verano
Titlis – Schneevergnügen im Sommer
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite