linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
nitidez Schärfe 83
Klarheit 14 . . . . .

Verwendungsbeispiele

nitidez Schärfe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

AKVIS Refocus mejora la nitidez de imágenes borrosas.
AKVIS Refocus verbessert die Schärfe der verschwommenen Bilder.
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
El valor de G no deberá ser inferior a 0,13 (nitidez mínima) ni superior a 0,40 (nitidez máxima).
Der Wert von G darf nicht kleiner als 0,13 (Mindestschärfe) und nicht größer als 0,40 (maximale Schärfe) sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voy a intentar dar mayor nitidez a la imagen.
Ich veränder' die Bildauflösung und Schärfe.
   Korpustyp: Untertitel
Podrá ver el venado más cerca que nunca por causa de una gran nitidez y un contraste nunca visto.
Schärfe und Kontrast lassen Sie dem Wild so nah sein, wie Sie es nie für möglich gehalten haben.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik jagd    Korpustyp: Webseite
La nitidez del corte deberá ser objeto de ensayo conforme a los requisitos del punto 4.1.2 del anexo 9.
Die Schärfe der Hell-Dunkel-Grenze ist nach den Vorschriften des Anhangs 9 Absatz 4.1.2 zu prüfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El software mejora la nitidez de imágenes borrosas.
AKVIS Refocus verbessert die Schärfe der verschwommenen Bilder.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Establezca aquí la dirección del procesado de nitidez aplicado por la cámara al tomar la imagen.
Geben Sie hier die Richtung der Schärfe an, die die Kamera benutzt hat um das Foto zu erstellen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
También se pueden ajustar las fotos muy oscuras o demasiado luminosas así como la nitidez, si quieres optimizar una foto borrosa.
Man kann auch zu dunkle oder helle Bilder anpassen und auch die Schärfe, wenn man ein zu unscharfes Foto verbessern möchte.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
En el caso de la clase F3, la nitidez y la linealidad del corte se ensayarán conforme a los requisitos del anexo 9.
Bei Nebelscheinwerfern der Klasse F3 sind die Schärfe und die Linearität der Hell-Dunkel-Grenze nach den Vorschriften des Anhangs 9 zu prüfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Metacrilato personalizado con su foto: máxima resolución y nitidez superior. ES
Ihr Foto auf Acrylglas - mit höchster Auflösung und maximaler Schärfe. ES
Sachgebiete: foto typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nitidez fonética . .
nitidez de la imagen .
índice de nitidez . .
nitidez de los logatomos .
atenuación equivalente para la nitidez . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nitidez

82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

pero oigo sonidos con nitidez.
aber ich habe Geräusche gehört.
   Korpustyp: Untertitel
determinar la nitidez de la imagen
Alle Artikel von catoohnews ansehen
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Y espero que Turquía capte este mensaje con toda nitidez.
Ich hoffe, die Türkei schreibt sich das gut hinter die Ohren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta nitidez continua es desconocida al ojo humano. DE
Die Optik des menschlichen Auges kennt diese durchgehende Blickschärfe nicht. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
El software para configurar la nitidez de las fotos borrosas.
Die Software, mit Grafik-Dateien von verschiedenen Formaten zu arbeiten.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para configurar la nitidez de las fotos borrosas.
Werkzeug, um mit Bildern und Organisieren von Fotos arbeiten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
El software para configurar la nitidez de las fotos borrosas.
Die Software erstellt eine professionelle und qualitativ hochwertige Diashows.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para configurar la nitidez de las fotos borrosas.
Die Software, die Sammlungen von Fotos und Videomaterial zu verwalten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para configurar la nitidez de las fotos borrosas.
Die komfortable Umgebung, um die Ergänzungen und Software zu entwickeln.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
O software para configurar a nitidez de fotos borrosas.
Die Software für die Batch-Komprimierung und die Umwandlung von Bilddateien.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Detalles y profundidad - máximo detalle, nitidez y gama tonal
Details und Bildtiefe - Maximale Detailschärfe und Tonwertumfang
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Para optimizar la nitidez, los cargadores tienen un pie ajustable.
Zur Optimierung der Filmlage haben die Filmhalter justierbare Füße.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Raras veces se ha expresado con tal nitidez la segunda asimetría de este informe.
Die zweite Asymmetrie in diesem Bericht wurde selten so offen geäußert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tras el encuentro de ayer, las vías para la paz comienzan a percibirse con mayor nitidez.
Nach dem gestrigen Treffen beginnen sich die Wege zum Frieden mit größerer Deutlichkeit abzuzeichnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El considerando 29 es de una nitidez cristalina en este sentido.
Die Erwägung 29 ist in dieser Hinsicht glasklar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si reducimos una imagen, la resolución es mayor y parece que tiene una nitidez mayor.
Nimm ruhig verschiedene Szenen auf, um am Ende eine große Auswahl zu haben.
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
El artista ha escogido también algunos detalles para ampliarlos con la máxima información y nitidez posibles.
Tillmans hat zudem einige Details auf Großformat vergrößert und kann dank der neuen Digitaltechnik eine bislang unbekannte Informationsdichte abrufen.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Personalmente, me encanta jugar al FIFA 13 en su pantalla de gran nitidez.
Ich persönlich spiele unheimlich gern FIFA 13 auf dem kristallklaren Bildschirm.
Sachgebiete: kunst mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mejorar los contrastes y aplicar filtros de nitidez para dar enfoque a los detalles.
Sie erhöht Kontraste und wendet Schärfefilter an, um Details besser herauszubringen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nitidez en situaciones de poca luz y observación de la estrellas ES
Mehr Helligkeit für Situationen mit schlechten Lichtverhältnissen und eine bessere Sicht in den Sternenhimmel ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué es la máscara de nitidez y para qué se usa?
Was ist Unschärfe-Maskierung und wozu wird es eingesetzt?
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
La tecnología de la máscara de nitidez (USM) proviene originalmente de la litografía tradicional.
Die Technik der Unschärfe-Maskierung (USM) stammt ursprünglich aus der traditionellen Lithographie.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Por el incremento de contraste se aumenta la impresión de nitidez de imágenes.
Durch Kontrastanhebung kleiner Helligkeitswechsel wird der Schärfeeindruck von Fotos erhöht.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Enmascarado de nitidez manual Por supuesto que esta herramienta puede ser completamente operada manualmente.
Manuelle Unschärfe-Maskierung Selbstverständlich kann auch dieses SilverFast-Feature komplett manuell bedient werden.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
USM (Máscara de nitidez) aumenta el contraste de los bordes, funcionando solo en la luminosidad.
USM (Unsharp Masking) erhöht den Kantenkontrast, arbeitet dabei aber nur mit der Helligkeit.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
El resultado es falta de nitidez y bordes de color, conocidos como aberración cromática.
Es entstehen Unschärfen und Farbsäume, die sogenannte chromatische Aberration.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
De forma análoga al principio fotográfico, las formas luminosas distantes pierden nitidez. ES
ähnlich dem fotografischen Prinzip werden entfernte Lichtformen unscharf. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
En la barra lateral derecha se puede ajustar la nitidez de la imagen.
So werden Ihre Bilder zu wahren Kunstwerken.
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
San Pedro es famoso también por la nitidez de sus cielos, ofreciendo un panorama nocturno único.
San Pedro ist auch wegen der Helligkeit seines Himmels berühmt, Nacht- nur Panorama anbietend.
Sachgebiete: religion film verlag    Korpustyp: Webseite
La tapa, la resolución de las fotografías, la fuente y la nitidez del color son impresionantes.
Der Einband, die Ausführung, die Druckwiedergabe der Fotos und die Farbreinheit sind einfach überdurchschnittlich.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Así aumenta sustancialmente la intensidad cromática y la nitidez de los detalles en las tomas respectivas. DE
So entsteht eine wesentliche Steigerung von Farbkraft und Detailschärfe bei entsprechenden Aufnahmen. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
hasta en la alta definición extrema, con una claridad y nitidez los detalles sin compromiso.
In bis zu extremen High Definition, mit gestochen scharfer Qualität und kompromisslosen Details.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La Sierra Automática SEAM corta cierres dobles silenciosamente, con nitidez y rapidez.
Die automatische SEAM Falzsäge ist mit zwei parallel montierten Sägeblättern ausgestattet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
La pantalla LCD en color integrada ofrece una nitidez y detalles de alta resolución.
Das integrierte LCD-Farbdisplay bietet eine hochauflösende Detailschärfe.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ve cada momento de cada película o vídeo con total nitidez.
Jetzt kannst du jeden Ausschnitt aus jedem Film oder Video in kristallklarer Qualität ansehen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Si reducimos una imagen, la resolución es mayor y parece que tiene una nitidez mayor.
Da hattes es mir gleich der alte Technicolor-Look angetan, der das Bild in eine 60′er-Jahre-Stimmung taucht.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aumenta la nitidez de la voz, atenúa los sonidos sibilantes o ajusta el volumen:
Die Sprachverständlichkeit erhöhen, Zischlaute verringern oder die Lautstärke anpassen:
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Mayor nitidez de imagen gracias a los monitores médicos de Sony ES
Ein klareres Bild mit medizinischen Monitoren von Sony ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Disfruta de todas tus películas con toda la nitidez de la alta resolución.
Sehen Sie all Ihre Filme in gestochen scharfer und hoher Auflösung.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La nitidez de audio definitiva con el amplificador digital S-Master HX
Bild von Plattenspieler mit High-Resolution Audio Ripping-Funktion
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Disfruta de tu música con una nitidez absoluta gracias al sonido de alta resolución.
Deine Musik in kristallklarer Qualität – mit High-Resolution Audio
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Recuerdo con gran nitidez que los debates que estamos manteniendo hoy comenzaron en esta Cámara hace diez años.
Ich erinnere mich sehr gut daran, dass die Debatten, wie wir sie heute hören, schon vor zehn Jahren in diesem Hause begonnen haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pedimos a la Comisión y al Consejo que transmitan con nitidez este punto de vista al Presidente Berisha.
Wir ersuchen die Kommission und den Rat ohne Umschweife, Präsident Berisha von dieser Auffassung zu unterrichten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La determinación de la nitidez mínima del «corte» se ha efectuado a: 10 m/25 m (2).
Bestimmung der Mindestschärfe der Hell-Dunkel-Grenze im Abstand von: 10 m/25 m (2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tanto fotos como diseños se imprimen con igual nitidez y el acabado satinado consigue que los colores resalten.
Fotos und Artwork lassen sich gleich gut drucken, und die glänzende Oberfläche lässt Farben leuchten!
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Contempla tus clásicos favoritos desde una nueva perspectiva o los modernos taquillazos con mayor nitidez y pasión. ES
Sehen Sie Klassiker in einem ganz anderen Licht oder moderne Blockbuster in noch schärferen Bildern und mit noch mehr Leidenschaft. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Gracias a la innovadora tecnología Dirac Live®, podrás escuchar su música con una potencia y una nitidez sorprendentes.
Es sorgt mit innovativer Dirac Live®-Technologie für ein detaillierteres und klareres Klangbild.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
El sonido captado por el Smart Sonic Receiver va directamente al tímpano con una calidad de gran nitidez
Mit dem Smart Sonic Receiver gelangt der Ton direkt in das Trommelfell und sorgt somit für eine kristallklare Tonqualität.“
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto radio    Korpustyp: Webseite
Este principio de la máscara de nitidez se puede aplicar también a la édición de imágenes digitales.
Dieses Prinzip der Unschärfe-Maskierung lässt sich auch auf die digitale Bildbearbeitung übertragen.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Además, con las tecnologías de audio exclusivas de Sony, disfrutarás de un sonido con una nitidez extraordinaria en todo momento.
Und erlebe mit den erstklassigen Audio-Technologien von Sony jedes Mal und überall eine überragende Klangqualität.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
El control "Sutileza" determina el tamaño de los detalles a los que se va a aplicar el valor de nitidez.
Der Regler „Feinheit“ legt die Größe der zu schärfenden Details fest.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Eso implica un texto de alto contraste y limpio, así como una mayor nitidez de imagen y vídeo (440 PPP).
Für gestochen scharfen Text und kristallklare Fotos und Videos (440 dpi).
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El Ink Limit es un valor que determina cuando el medio ya no puede recibir la tinta con nitidez marginal.
Das Ink Limit ist ein Wert, der bestimmt, wann das Medium die Tinte nicht mehr randscharf aufnehmen kann.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Mobile BRAVIA® Engine 2 aplica un filtro de nitidez para aumentar el nivel global de detalle en la imagen.
Mobile BRAVIA Engine 2 verwendet einen Schärfefilter, um den Detailgrad im Bild insgesamt zu erhöhen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Disfruta de una experiencia de gran nitidez con el modo de lectura optimizado para pantallas de alta resolución
Genießen Sie ein messerscharfes Leseerlebnis dank unserer für hochauflösende Displays optimierten Lesefunktion.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Vancouver tiene un día relativamente más soleados, el verano que todavía sienten que tienen algo que no puedo perder nitidez.
Vancouver hat eine relativ mehr sonnige Tage, im Sommer dennoch glaube ich, sie haben etwas, was ich nicht werden können trüb.
Sachgebiete: tourismus raumfahrt politik    Korpustyp: Webseite
Muy buena macro con una luz, color y nitidez excelentes!!! saludos Para escribir un comentario, regístrate aquí gratuitamente
Exzellenter Bildschnitt. Gruß, Richard Bitte melde Dich an, um einen Kommentar zu schreiben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Gracias a la innovadora tecnología Dirac Live®, podrá escuchar su música con una potencia y una nitidez sorprendentes.
Genießen Sie Ihr Fahrerlebnis mit Musik, die über Ihre Lieblings-App gestreamt wird, oder hören Sie Radio oder ein E-Book.
Sachgebiete: radio auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Gracias a la innovadora tecnología Dirac Live®, podrás escuchar su música con una potencia y una nitidez sorprendentes.
Genießen Sie Ihr Fahrerlebnis mit Musik, die über Ihre Lieblings-App gestreamt wird, oder hören Sie Radio oder ein E-Book.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Debemos insistir para que las propuestas se formulen jurídicamente con nitidez y que puedan ser entendidas por los que tienen que trabajar con ellas.
Wir sollten bei dem weiteren Verfahren Wert darauf legen, daß die Vorschläge juristisch sauber formuliert sind und in der Sache auch von denjenigen, die damit umzugehen haben, verfolgt werden können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quizá donde se aprecie con mayor nitidez es en la decisión del Consejo de Asociación de Turquía, aprobada el 8 de marzo de 2001.
Er wird vielleicht am deutlichsten im Beschluss zur Beitrittspartnerschaft mit der Türkei vom 8. März 2001.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto demostraría con mayor nitidez el derroche de medios que supone la energía nuclear, y con ello se daría una mayor primacía a las fuentes de energía renovables.
Dies könnte noch besser zeigen, welche Geldverschwendung mit der Kernkraft verbunden ist, und dadurch würden die erneuerbaren Energiequellen eine noch größere Wichtigkeit bekommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tuvo la oportunidad de sustituir a los antiguos comisarios, en cuyo caso hubiera emitido una señal de transparencia y nitidez a los ciudadanos europeos.
Er hätte es in der Hand gehabt, die alten Kommissare auszutauschen und so ein Signal von Transparenz und Sauberkeit für die Bürger Europas zu setzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El factor de nitidez G se determina haciendo un barrido vertical de la parte horizontal del «corte» a 2,5° de la línea VV, siendo:
Der Schärfefaktor G wird bestimmt, indem der horizontale Teil der Hell-Dunkel-Grenze bei 2,5° von der Linie V-V vertikal abgetastet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puedes ajustar también la nitidez y el grosor de cada fuente – una característica exclusiva de TyeGenius – y configurar tus márgenes para crear tu página ideal.
Sie können zudem mit der exklusiven Funktion von TypeGenius die Schriftschärfe und -stärke jeder Schriftart anpassen. Außerdem haben Sie die Möglichkeit, Ihre Ränder zu konfigurieren, um die für Sie perfekte Seite einzurichten.
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Producimos rosetas de papel que se destacan por alta calidad del papel secante sin aditivos químicos, nitidez de impresión y una gran gama de formas de corte. ES
Wir produzieren Papierrosetten, die sich durch hohe Qualität des Saugpapiers ohne chemische Zusatzstoffe, Druckschärfe und große Auswahl von ausgeschnittenen Formen auszeichnen. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
El objetivo recientemente desarrollado garantiza una excelente resolución de imagem con una nitidez extrema incluso en los bordes de la imagen. ES
Mit einer Auflösung von 1.280 x 720 nimmt die WG-1 GPS Videos im HD-Standard auf. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
El diseño óptico incluye toda una serie de elementos de cristal especializados que eliminan las aberraciones y permiten obtener imágenes de gran nitidez**. ES
Das optische Design beinhaltet eine Anordnung spezieller Glaselemente, welche Aberration verhindern und damit zu stets scharfen und hochqualitativen Bildern beitragen. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Imagina ver películas y fotos en tu VAIO® con la misma nitidez y claridad de la que disfrutarías en un televisor de alta definición. ES
Stellen Sie sich Folgendes vor: Sie sehen Fotos und Filme auf Ihrem VAIO® in der brillanten und klaren Qualität wie auf Ihrem hochauflösendem Fernseher. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Sumérjase en un sonido estéreo o multicanal (Surround) de gran nitidez con nuestra gama de cables de audio de fibra óptica de calidad superior. ES
Tauchen Sie mit unseren hochwertigen Kabeln in Faser-Optik in einen kristallklaren Stereo- oder Mehrkanal (Surround)-Sound ein. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Durante las capturas con tiempos de obturación más largos, utiliza un trípode para evitar la falta de nitidez por el movimiento de la cámara. ES
Verwenden Sie beim Aufnehmen mit langen Verschlusszeiten ein Stativ, um Unschärfen durch Kamerabewegungen zu vermeiden. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
La optimización de imagen automática, la máscara de nitidez o cualquier otra función de SilverFast puede ser añadida al proceso de edición.
Automatische Bildoptimierung, Unschärfe-Maskierung oder weitere SilverFast-Features können dem Bearbeitungsprozess optional hinzugefügt werden.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Hay numerosas razones, por ejemplo el complejo óptico (espejos y lentes) que pueden causar falta de nitidez en los bordes del área escaneada.
Dafür gibt es eine Reihe von Ursachen, wie z.B. eine durch die komplexe Optik (Spiegel und Linsen) an den Rändern des Scanbereiches verursachte Unschärfe.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Dependiendo del escáner utilizado, SilverFast calcula la imágen nitida de acuerdo a la resolución de salida así como el grado deseado de nitidez.
In Abhängigkeit von verwendetem Scanner, Ausgabeauflösung und gewünschtem Schärfegrad berechnet SilverFast USM das geschärfte Bild.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Gracias a ello mejoran decisivamente la visibilidad al conducir de noche e iluminan los arcenes de la carretera con más nitidez y amplitud.
- Bi-Xenon-Scheinwerfer verbessern mit ihrer enormen Leuchtstärke die nächtliche Sicht entscheidend und leuchten Fahrbandränder zudem intensiver und breiter aus.
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Gracias al ángulo de proyección ajustable y el control del enfoque, verás la hora exactamente donde deseas y siempre con una nitidez perfecta. ES
Mit verstellbarem Projektionswinkel und Fokussteuerung können Sie die Uhrzeit in die gewünschte Position bringen und scharfstellen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Disfruta de imágenes impresionantes siempre, gracias a la tecnología de mejora de la imagen superior a Full HD y a un sonido de gran nitidez. ES
Sie sehen immer, wenn Sie einschalten etwas Außergewöhnliches – mit einer Bildoptimierungstechnologie, die über Full HD hinausgeht und mit einem überragend klaren Klang. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El aire situado encima de estos “ojos astronómicos” está en constante movimiento, y las estrías que causa provocan la falta de nitidez.
Die Luft über den Himmelsaugen ist ständig in Bewegung, und die dadurch verursachten Schlieren sorgen für eine Unschärfe.
Sachgebiete: foto raumfahrt astronomie    Korpustyp: Webseite
Lo más destacado de los Safari UltraSharp 10×30 es la increíble nitidez de imagen que ofrecen con una profundidad de enfoque extraordinaria y colores realistas. DE
Das Highlight des Safari UltraSharp 10×30 ist das faszinierend plastische Bild mit außergewöhnlicher Tiefenschärfe und naturgetreuen Farben. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
El micrófono digital omnidireccional está equipado con un algoritmo optimizado que proporciona una calidad de voz y nitidez inalcanzables por los micrófonos analógicos tradicionales.
Das omnidirektionale Digitalmikrofon ist mit einem optimierten Algorithmus ausgestattet, der eine kristallklare Sprachqualität gewährleistet, die mit traditionellen Analogmikrofonen nicht zu erzielen ist.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Las divisiones consisten en líneas y espacios en intervalos definidos con una mínima desviación y cuyas graduaciones poseen una alta nitidez del contorno. ES
Sie bestehen aus Strichen und Lücken, deren definierte Abstände nur geringste Abweichungen aufweisen und deren Strukturen hohe Kantenschärfe besitzen. ES
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
O grábalo todo en vídeo Full HD. Y luego vívelo con total nitidez en la impresionante pantalla Reality Display de 4,3 pulgadas con tecnología Mobile BRAVIA® Engine.
Oder halte sie in einem Full-HD-Video fest. Lass dir die gestochen scharfen Bilder auf dem grandiosen Reality Display mit Mobile BRAVIA Engine auf 4,3 Zoll nicht entgehen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
También te permite ver películas y fotografías digitales online en tres dimensiones desde 3DVisionLive.com con una nitidez y calidad de imagen alucinantes.
Du kannst bis zu 2x Monitor und Tastatur Helligkeit mit der NVIDIA 3D LightBoost Technologie4 erhalten. Zusätzlich kannst Du 3D Filme und 3D digitale Bilder von 3DVisionLive.com in kristallklarer Qualität sehen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Es la nitidez del cristal por lo que Canon es reconocido y eso mismo es lo que han puesto en esta cámara compacta”.
Es ist die Schärfeleistung des Objektivs. Dafür ist Canon berühmt. Und genau das findet sich in dieser Kompaktkamera.“
Sachgebiete: musik radio foto    Korpustyp: Webseite
Este instrumento de alta resolucin proyecta y capta con nitidez imgenes de corte transversal radial del cierre doble de latas para bebidas
Diese hochauflsende digitale Kameraeinheit fr Getrnkedosen beleuchtet und erfasst Falzbilder an ihrem radialen Schnitt
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Este instrumento de alta resolución proyecta y capta con nitidez imágenes de corte transversal radial del cierre doble de latas para bebidas.
Diese hochauflösende digitale Kameraeinheit für Getränkedosen beleuchtet und erfasst Falzbilder an ihrem radialen Schnitt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
La tecnología Perfect Natural Motion* tiene una potencia de procesamiento de 4000 millones de píxeles para ofrecer imágenes con un movimiento fluido y una nitidez magnífica. ES
Perfect Natural Motion* verwendet vier Milliarden Pixel Verarbeitungsleistung für fließende, ultrascharfe Bilder. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Disfruta de la mejor calidad de sonido, con una absoluta nitidez y una sensación envolvente gracias al tratamiento digital de la señal de Dolby.
Erstklassige Audioqualität mit einem kristallklaren Surround-Sound, dank der digitalen Bearbeitung des Dolby-Signals.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
La calidad legendaria de ZEISS proporciona una nitidez increíble, un contraste asombroso y un nivel de distorsión reducido. Sensor CMOS Exmor R® ES
Darüber hinaus profitieren Sie von zahlreichen Bildoptimierungstechnologien, wie beispielsweise einem optischen 30fach-Zoom, einem EXMOR R® CMOS Sensor mit 20,4 Megapixeln und Bildstabilisierung. ES
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
El diseño de los auténticos cierres laterales es simple y fiable por su tiempo de bloqueo extremadamente rápido y una nitidez extrema cuando se aprieta el gatillo.
Die echte Seitenschloss-Konstruktion ist einfach und damit zuverlässig. Das System ist berüchtigt für extrem kurze Zündzeiten und den trocken stehenden, präzisen Abzug.
Sachgebiete: informationstechnologie radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Disfruta de una nitidez similar a la de una grabación original con canciones de sonido de alta resolución en tu Xperia.
Komme mit den High-Res Audio-Dateien auf deinem Xperia Smartphone dem klaren Sound einer Originalaufnahme ein ganzes Stück näher.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Reproducción de imágenes de alta calidad en su formato original La transmisión digital ofrece una calidad sonora y visual de gran nitidez incluso a largas distancias.
Ausgabe hochwertiger Bilder in Bestform Die digitale Übertragung sorgt für kristallklare Bilder und höchste Tonqualität ohne jeglichen Verlust – selbst über größere Entfernungen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
• Las miniaturas y los histogramas no se actualizan para reflejar los cambios en la máscara antinitidez o el parámetro de nitidez de Picture Control.
• Indexbilder und Histogramme werden nicht aktualisiert, um Änderungen durch Unscharfmaskierung oder Änderungen des Picture-Control-Parameters Scharfzeichnung widerzuspiegeln.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Asimismo, conviene definir con nitidez qué se entiende por "país tercero", para evitar confusiones con los funcionarios de enlace de los Estados miembros destinados en otro Estado miembro de la UE, que no están contemplados en esta propuesta legislativa.
Außerdem sollte auch genau klargestellt werden, was unter „Drittstaat“ zu verstehen ist, um Verwechslungen zu vermeiden mit Verbindungsbeamten der Mitgliedstaaten, die in andere Mitgliedstaaten der EU entsandt sind, die nicht unter diesen Legislativvorschlag fallen.
   Korpustyp: EU DCEP
Este informe demuestra con gran nitidez lo que ya sabíamos, es decir, qué es lo que cojea tratándose del control democrático: la legitimidad democrática, la apertura y la transparencia.
Er zeigt mit aller Deutlichkeit, was uns an und für sich schon bekannt war, daß es nämlich viele Mängel in bezug auf demokratische Kontrolle, demokratische Legitimität, Offenheit und Transparenz gibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe del colega el Sr. Imbeni, que constituye una reacción al documento de la Comisión Europea, descubre con nitidez unas debilidades en la organización del trabajo de los derechos humanos de la Comisión.
Der Bericht von Kollege Imbeni, der eine Reaktion auf das Dokument der Europäischen Kommission ist, stellt schonungslos eine Reihe von Mängeln in der Organisation der Menschenrechtsarbeit der Kommission bloß.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con muchas de ellas estábamos absolutamente de acuerdo y nos parecieron muy interesantes, pero consideramos que esta resolución no era el lugar adecuado para ellas y que, con su incorporación, perdería nitidez en el mensaje.
Mit vielen waren wir völlig einverstanden und hielten sie für sehr interessant, waren aber der Meinung, daß diese Entschließung nicht der geeignete Ort dafür sei und die Aussage durch ihre Einbeziehung an Präzision verlieren würde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para determinar la nitidez mínima, las mediciones se llevarán a cabo haciendo un barrido vertical de la parte horizontal del «corte» en escalones angulares que no excedan de 0,05°, a una distancia de medición de:
Zur Bestimmung der Mindestschärfe sind Messungen durchzuführen, bei denen der horizontale Teil der Hell-Dunkel-Grenze in Winkelschritten von 0,05° in einem Messabstand von
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al absorber el 85% de la luz visible y bloquear la mayor parte de la luz azul, la lente verde garantiza una mayor nitidez y un excelente contraste de los colores, con lo que la visión resulta más natural.
Durch die Adsorption von 85% des sichtbaren Lichts und Blockierung eines Großteils des Blaulichts stellen grüne Gläser eine klarere Sicht und markante Farbkontraste für eine „natürliche Sicht“ sicher.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Los espectaculares gráficos estilo dibujo animado de la aclamada versión original para PlayStation 2 te sorprenderán ahora más que nunca gracias a la nitidez y el realismo de la alta definición.
Die herausragende Cel-Shading Grafik des gefeierten PlayStation 2 Originals ist durch faszinierende und lebendige High-Definition-Effekte jetzt noch besser als jemals zuvor.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite