Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Las lentillas PureVision son lentillas desechables mensuales que son muy apreciadas por el material del que están hechas y por la nitidez que proporcionan.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Las lentillas PureVision Toric son lentillas desechables mensuales que son muy apreciadas por el material del que están hechas y por la nitidez que proporcionan.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Las lentillas PureVision Multifocal son lentillas desechables mensuales que son muy apreciadas por el material del que están hechas y por la nitidez que proporcionan.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Marca la huella de tu bota en todos los senderos de esta montaña y admira la nitidez de su cielo, adornado de estrellas errantes de incandescente vida.
Hinterlassen Sie Ihre Fußspuren auf allen Wegen dieses Berges und lassen Sie sich von der Klarheit des Himmels, der mit Sternen voll glühendem Leben geschmückt ist, in Staunen versetzen..
Er ist ein echter Filmemacher, der gerne über Menschen, Ereignisse, sowie Geschichten dokumentiert – mit Klarheit und einem stets tadellosen und hochmodernem Licht.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
nitidezscharf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando las posiciones verticales obtenidas en tres intentos de ajustar el corte difieran en más de 0,2o se considerará que la parte horizontal de la línea de corte no ofrece linealidad o nitidez suficientes para efectuar un ajuste visual.
Wenn bei drei Versuchen zur vertikalen Einstellung der Hell-Dunkel-Grenze Abweichungen um mehr als 0,2° festgestellt werden, wird davon ausgegangen, dass der horizontale Teil der Hell-Dunkel-Grenze für eine visuelle Einstellung nicht linear oder nicht scharf genug ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Visudyne se ha comparado además con un placebo en la neovascularización coroidea subfoveal “ oculta” (cuando los vasos sanguíneos afectados no se ven con nitidez en el estudio de imagen) en un ensayo de 339 pacientes durante 2 años.
In einer 2-jährigen Studie an 339 Patienten wurde Visudyne auch bei ‘ okkulten’ subfovealen chorioidalen Neovaskularisationen (wenn die Blutgefäße im Augenhintergrundbild nicht scharf abgegrenzt sind) mit Placebo verglichen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cuando las posiciones verticales obtenidas en tres intentos de ajustar el corte difieran en más de 0,2° se considerará que la parte horizontal de la línea de corte no ofrece linealidad o nitidez suficientes para efectuar un ajuste visual.
Wenn bei drei Versuchen zur vertikalen Einstellung der Hell-Dunkel-Grenze Abweichungen um mehr als 0,2° festgestellt werden, wird davon ausgegangen, dass der horizontale Teil der Hell-Dunkel-Grenze für eine visuelle Einstellung nicht linear oder nicht scharf genug ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
El iPhone 6 estrena el enfoque automático continuo para vídeo, una función óptica avanzada que usa los nuevos Focus Pixels para mantener la nitidez de las imágenes incluso cuando los sujetos están en movimiento.
Das iPhone hat jetzt einen kontinuierlichen Autofokus für Videos. Dieses fortschrittliche Feature nutzt die neuen Focus Pixels, damit deine Aufnahme immer scharf bleibt, auch wenn sich deine Motive bewegen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
Esto significa que las telefotos, que normalmente tienden a salir borrosas debido al movimiento de la mano, gozarán también de una claridad y nitidez increíbles.
ES
Halb drücken Wenn der Auslöser halb gedrückt wird, passt die Kamera automatisch die Belichtung an und stellt das vom Objekt erfasste Motiv scharf ein.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
nitidezBildschärfe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Adapta con un clic el color o el brillo o corrige la nitidez: con la alternativa gratuita a los programas de edición de imagen convencionales podrás mejorar rápidamente las fotos de tu cámara digital.
Mit einem Klick Farbe und Helligkeit anpassen oder die Bildschärfe korrigieren – mit der kostenlosen Alternative zu klassischen Bildbearbeitungsprogrammen verbessern Sie die Aufnahmen Ihrer Digitalkamera im Handumdrehen.
El Tárget de Resolución también se puede usar para determinar la nitidez de acuerdo a diferentes resoluciones como también para encontrar diferencias de nitidez en diversas posiciones del escáner de cama.
Das Resolution-Target kann ebenso dazu genutzt werden, Aussagen über die Bildschärfe bei verschiedenen Auflösungen zu treffen, um so die optimale Auflösung zum Scannen zu finden und um Differenzen der Bildschärfe an verschiedenen Positionen des Scanbereiches eines Flachbettscanners ausfindig zu machen.
La revolucionaria tecnología P-Iris de la cámara permite un control automático y preciso de la posición del diafragma para optimizar la profundidad de campo y la resolución del objetivo y disfrutar de una nitidez de imagen óptima.
Die revolutionäre P-Iris-Blendensteuerung ermöglicht die automatische und präzise Steuerung der Blendenöffnung, wodurch Tiefenschärfe und Objektivauflösung für eine perfekte Bildschärfe optimiert werden.
La revolucionaria tecnología P-Iris de la cámara permite un control automático y preciso de la posición del diafragma para optimizar la profundidad de campo y la resolución del objetivo y disfrutar de una nitidez de imagen óptima.
Die revolutionäre P-Iris-Blendensteuerung ermöglicht eine automatische und präzise Steuerung der Blendenöffnung, wodurch Tiefenschärfe und Objektivauflösung für eine perfekte Bildschärfe optimiert werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Con diversas opciones de LCD y LED de alta definición, la gama de monitores de Panasonic utiliza la tecnología más reciente en procesamiento de imágenes para ofrecer una gran nitidez y precisión, así como una mayor vida útil.
ES
Die Panasonic Produktreihe der Monitore für Arbeitsplatz und Wandmontage umfasst eine Auswahl an hochaufgelösten LCD-Video- und HD-LED-Monitoren. Sie beinhaltet die neueste Bildverarbeitungstechnologie für eine höhere Bildschärfe und -qualität sowie eine längere Lebensdauer.
ES
Die Bildschärfe wird im Anzeigemodus auf Wunsch automatisch optimiert, wobei Sie zwischen einer leichten, mittleren oder starken Schärfekorrektur wählen können.
Die Software bietet eine hohe Bildschärfe von Videoinhalten und ermöglicht, verschiedene Online-Spiele oder Anwendungen in das Browser-Fenster zu spielen.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Con su filtro de cancelación de paso bajo, la EOS 5DS R puede utilizar su gran resolución de 50,6 megapíxeles al completo y proporcionar así esa pequeña cantidad extra de nitidez máxima siempre que sea necesario.
Mit ihrem Tiefpass-Aufhebungsfilter kann die EOS 5DS R die gesamte 50,6-Megapixel-Auflösung voll ausschöpfen und wenn es drauf ankommt, das extra Maß an Details und Bildschärfe liefern.
Espero y deseo que con estas nuevas leyes se ponga con mayor intensidad y nitidez de manifiesto la voluntad de reforma.
Ich hoffe und erwarte, dass bei dieser Gesetzgebung der Reformwille stark und deutlich und sichtbar sein wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como saben Sus Señorías, la Unión Europea siempre ha apoyado ese carácter multilateral y me alegro mucho de que con el acuerdo de los Siete se hayan recuperado con toda claridad y nitidez las orientaciones que no hemos cesado de propugnar para fortalecer la Organización Mundial del Comercio.
Wie Sie wissen, war die Europäische Union stets eine eifrige Verfechterin dieses multilateralen Charakters, und ich bin sehr glücklich, daß wir mit Zustimmung der 7 ganz klar und deutlich die Leitlinien nachvollziehen konnten, die wir stets zur Stärkung der Welthandelsorganisation vertreten haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para decirlo una vez más con toda claridad y nitidez: no hablamos hoy del ingreso de los países de la Europa Central y Oriental, sino que hacemos un inventario de las labores preparatorias efectuadas y constatamos lo que queda por hacer.
Um es für viele nochmal ganz klar und deutlich zu sagen: Wir diskutieren heute nicht über den Beitritt der mittel- und osteuropäischen Länder, sondern es wird eine Bestandsaufnahme gemacht, wieweit diese Vorbereitungen fortgeschritten sind, und es wird festgestellt, was noch zu erledigen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero darle las gracias, Sra. Miguélez Ramos, en calidad de ponente, por recoger este aspecto en un minucioso informe de propia iniciativa e identificar con nitidez los problemas clave.
Ich danke Ihnen, Frau Miguélez Ramos, als Berichterstatterin dafür, dieses Thema in dieser Form eines eingehenden Initiativberichts gefördert und die wesentlichen Probleme deutlich benannt zu haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias a este dispositivo high tech, las indicaciones resaltan con extraordinaria luminosidad y nitidez, tanto de día como de noche.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp: Webseite
nitidezscharfe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este objetivo está diseñado para macrofotografía, pero se desenvuelve perfectamente en la gama tele media y brilla con luz propia por los extraordinarios resultados que proporciona en términos de nitidez, contraste y luminosidad.
ES
Das Objektiv wurde für den Makrobereich konstruiert, macht aber auch bei mittleren Teleaufnahmen eine hervorragende Figur und glänzt durch extrem scharfe Bilder mit hohem Kontrast und großer Brillanz.
ES
El nuevo High-sensitivity CMOS sensor de la EX-FH100 con iluminación trasera proporciona nitidez y colores brillantes gracias a sus 10,1 megapíxeles.
ES
Hay una superposición oscura al lado izquierdo y derecho, lo cual permite que resalten los elementos UI, a la vez asegurando la nitidez de los bordes del deslizador.
Es gibt ein feines dunkles Overlay links und rechts, damit die Elemente der Benutzeroberfläche hervorstehen, und es sorgt damit auch für eine scharfe Kante an dem Bilderslider.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp: Webseite
*Optimice la frecuencia y el nivel de la señal de entrada en direcciones horizontales y verticales para proyectar imágenes de gran nitidez y definición.
•Mit mehr coolen Effekte z.B. Weichzeichnen, Schärfen, Kontrast, Farbton usw. verändern Sie Ihre Bilder leichter und werden Sie sofort Experte in Bildbearbeitung. keywords:
Es compatible con las funciones estándar de procesamiento de imágenes tales como la manipulación del contraste, la nitidez, suavizado, detección de bordes y filtrado de mediana.
Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
nitidezklar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero una cosa debe estar clara que quizás en el debate no se ha planteado con demasiada nitidez: dos o tres ataques militares de la aviación no van a cambiar por sí mismos la grave y catastrófica situación.
Aber eines muß klar sein, und das kommt vielleicht bei der Debatte nicht so klar heraus: Zwei, drei Militärschläge durch die Luftwaffe allein werden die gravierenden und katastrophalen Verhältnisse nicht ändern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las imágenes son suaves y claras, con una reproducción tan precisa que los detalles y los colores mantienen la nitidez y la fidelidad.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
nitidezklare
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Proyector de Cierres - VSM III, es un proyector todo-en-pantalla, diseñado para iluminar con nitidez y medir manualmente imágenes del doble cierre de latas para bebidas, arrugas en el gancho de la tapa, cierres de latas compuestas y mucho más.
Der VSM III - Video SEAM Monitor ist ein Spezialgerät für die Dosenfalzvermessung. Er wurde entwickelt, um klare Bilder der Falze von Getränkedosen, Faltenbildung am Deckelhaken, Falze an mehrteiligen Dosen usw. auf dem Monitor abzubilden und manuelle Messungen des Falzes vorzunehmen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Modo de voz Este modo mejora la nitidez del diálogo al tiempo que mantiene una respuesta suave y equilibrada para los programas donde lo importante es la voz, como los documentales, las comedias, las noticias o los programas de actualidad.
Sprachmodus Bei diesem DSP-Modus steht eine klare Sprachwiedergabe im Vordergrund. Bei sprachintensiven Programmen wie Dokumentarfilmen, Sitcoms, Nachrichten und Sendungen zum Zeitgeschehen wird für einen ausgeglichenen Frequenzgang gesorgt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Hemos eliminado los componentes analógicos en nuestro amplificador S-Master HX digital para reducir los niveles de ruido durante la fase de respuesta y obtener audio de la máxima nitidez.
Unser S-Master HX Verstärker ist digital und umgeht so analoge Komponenten, um Rauschen in der Feedback-Phase zu minimieren und eine absolut klare Audiowiedergabe zu gewährleisten.
Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
Máscara de nitidez automática El software para digitalización de SilverFast tiene una sofisticada función de auto nitidez (ajustable en 5 pasos), la cual produce excelentes resultados para la mayoría de digitalizaciones.
Automatische Unschärfe-Maskierung Die SilverFast Scanner Software verfügt über eine ausgereifte, automatische Schärfe-Funktion (einstellbar in fünf Stufen), die bei den meisten Scans zu sehr guten Ergebnissen führt.
Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
nitidezschärfer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahora podemos retocar la imagen a través de los reguladores “Nivel de umbral”, “Superposición” y “Antiderrame” aumentando, por ejemplo, la nitidez de la imagen en los puntos de transición entre el fondo y el objeto.
Über die Regler „Schwellwert“, „Überblendbereich“ und „Antispill“ kann die Anwendung des Effekts verfeinert werden, so dass zum Beispiel Übergänge zu Objekten schärfer angezeigt werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
nitidezschärfere
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Disfruta de una nitidez superior, una percepción de profundidad mejorada, mayor contraste, fluidez y movimientos naturales, así como detalles extraordinarios.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
nitidezgestochen scharfe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El chip DLP tiene un tiempo de respuesta súper rápido de 16 microsegundos y fácilmente soporta hasta tasas de refresco de 120 Hz. Esto ofrece una imagen precisa de gran nitidez sin demoras entre fotogramas diseñados para la acción de alta velocidad.
Der DLP-Chip zeichnet sich durch eine superschnelle Reaktionszeit von nur 16 Mikrosekunden aus und unterstützt problemlos Bildwiederholraten bis hinauf zu 120 Hz. Dies ermöglicht eine präzise, gestochenscharfe Bildwiedergabe ohne Verzögerungszeiten zwischen den Einzelbildern, deren Vorteile speziell in Szenen mit schnellen Bewegungen zum Tragen kommen.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Nuestro innovador sistema de alimentación continua a todo color proporciona imágenes de gran calidad y nitidez, flexibilidad y fiabilidad para una amplia gama de aplicaciones.
ES
Unser innovatives Vierfarb-Endlosdrucksystem liefert Ihnen schnell und zuverlässig gestochenscharfe Bilder und bietet flexible Einsatzmöglichkeiten.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
nitidezeindeutig
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La posición del deporte debe determinarse con nitidez en la próxima Conferencia Intergubernamental, con el fin de que las asociaciones deportivas puedan participar en la toma de decisiones relativas al deporte.
Die Stellung des Sports muss auf den nächsten Regierungskonferenzen eindeutig definiert werden, damit die Sportorganisationen selbst an der Entscheidungsfindung im Sport beteiligt werden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Inicair una guerra siempre es un paso delicado, y los efectos nunca se pueden calcular con nitidez.
Einen Krieg auszulösen ist immer ein schwerwiegender Schritt und seine Auswirkungen lassen sich niemals eindeutig vorher absehen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
nitidezschärfer dargestellt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El motor BIONZ™ X de la cámara digital DCS-RX100 III de Sony reproduce líneas finas con mayor claridad y nitidez
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
nitidezSchärfe ergibt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La apertura del iris se optimiza para la profundidad de campo, la resolución del objetivo y la entrada de luz, lo que lleva a una calidad de imagen excepcional con una nitidez óptima.
Die Öffnung der Blende ist für Schärfentiefe, Auflösung und Lichteintritt optimiert, sodass sich eine hervorragende Bildqualität mit optimaler Schärfeergibt.
La apertura del iris se optimiza para la profundidad de campo, la resolución del objetivo y la entrada de luz, lo que lleva a una calidad de imagen excepcional con una nitidez óptima.
Die Öffnung der Blende ist für Tiefenschärfe, Objektivauflösung und Lichteintritt optimiert, so dass sich eine hervorragende Bildqualitität mit optimaler Schärfeergibt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Debemos insistir para que las propuestas se formulen jurídicamente con nitidez y que puedan ser entendidas por los que tienen que trabajar con ellas.
Wir sollten bei dem weiteren Verfahren Wert darauf legen, daß die Vorschläge juristisch sauber formuliert sind und in der Sache auch von denjenigen, die damit umzugehen haben, verfolgt werden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quizá donde se aprecie con mayor nitidez es en la decisión del Consejo de Asociación de Turquía, aprobada el 8 de marzo de 2001.
Er wird vielleicht am deutlichsten im Beschluss zur Beitrittspartnerschaft mit der Türkei vom 8. März 2001.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto demostraría con mayor nitidez el derroche de medios que supone la energía nuclear, y con ello se daría una mayor primacía a las fuentes de energía renovables.
Dies könnte noch besser zeigen, welche Geldverschwendung mit der Kernkraft verbunden ist, und dadurch würden die erneuerbaren Energiequellen eine noch größere Wichtigkeit bekommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tuvo la oportunidad de sustituir a los antiguos comisarios, en cuyo caso hubiera emitido una señal de transparencia y nitidez a los ciudadanos europeos.
Er hätte es in der Hand gehabt, die alten Kommissare auszutauschen und so ein Signal von Transparenz und Sauberkeit für die Bürger Europas zu setzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El factor de nitidez G se determina haciendo un barrido vertical de la parte horizontal del «corte» a 2,5° de la línea VV, siendo:
Der Schärfefaktor G wird bestimmt, indem der horizontale Teil der Hell-Dunkel-Grenze bei 2,5° von der Linie V-V vertikal abgetastet wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Puedes ajustar también la nitidez y el grosor de cada fuente – una característica exclusiva de TyeGenius – y configurar tus márgenes para crear tu página ideal.
Sie können zudem mit der exklusiven Funktion von TypeGenius die Schriftschärfe und -stärke jeder Schriftart anpassen. Außerdem haben Sie die Möglichkeit, Ihre Ränder zu konfigurieren, um die für Sie perfekte Seite einzurichten.
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Producimos rosetas de papel que se destacan por alta calidad del papel secante sin aditivos químicos, nitidez de impresión y una gran gama de formas de corte.
ES
Wir produzieren Papierrosetten, die sich durch hohe Qualität des Saugpapiers ohne chemische Zusatzstoffe, Druckschärfe und große Auswahl von ausgeschnittenen Formen auszeichnen.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
El diseño óptico incluye toda una serie de elementos de cristal especializados que eliminan las aberraciones y permiten obtener imágenes de gran nitidez**.
ES
Das optische Design beinhaltet eine Anordnung spezieller Glaselemente, welche Aberration verhindern und damit zu stets scharfen und hochqualitativen Bildern beitragen.
ES
Stellen Sie sich Folgendes vor: Sie sehen Fotos und Filme auf Ihrem VAIO® in der brillanten und klaren Qualität wie auf Ihrem hochauflösendem Fernseher.
ES
Dafür gibt es eine Reihe von Ursachen, wie z.B. eine durch die komplexe Optik (Spiegel und Linsen) an den Rändern des Scanbereiches verursachte Unschärfe.
- Bi-Xenon-Scheinwerfer verbessern mit ihrer enormen Leuchtstärke die nächtliche Sicht entscheidend und leuchten Fahrbandränder zudem intensiver und breiter aus.
Sie sehen immer, wenn Sie einschalten etwas Außergewöhnliches – mit einer Bildoptimierungstechnologie, die über Full HD hinausgeht und mit einem überragend klaren Klang.
ES
Lo más destacado de los Safari UltraSharp 10×30 es la increíble nitidez de imagen que ofrecen con una profundidad de enfoque extraordinaria y colores realistas.
DE
El micrófono digital omnidireccional está equipado con un algoritmo optimizado que proporciona una calidad de voz y nitidez inalcanzables por los micrófonos analógicos tradicionales.
Das omnidirektionale Digitalmikrofon ist mit einem optimierten Algorithmus ausgestattet, der eine kristallklare Sprachqualität gewährleistet, die mit traditionellen Analogmikrofonen nicht zu erzielen ist.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Las divisiones consisten en líneas y espacios en intervalos definidos con una mínima desviación y cuyas graduaciones poseen una alta nitidez del contorno.
ES
Sie bestehen aus Strichen und Lücken, deren definierte Abstände nur geringste Abweichungen aufweisen und deren Strukturen hohe Kantenschärfe besitzen.
ES
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
O grábalo todo en vídeo Full HD. Y luego vívelo con total nitidez en la impresionante pantalla Reality Display de 4,3 pulgadas con tecnología Mobile BRAVIA® Engine.
Oder halte sie in einem Full-HD-Video fest. Lass dir die gestochen scharfen Bilder auf dem grandiosen Reality Display mit Mobile BRAVIA Engine auf 4,3 Zoll nicht entgehen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
También te permite ver películas y fotografías digitales online en tres dimensiones desde 3DVisionLive.com con una nitidez y calidad de imagen alucinantes.
Du kannst bis zu 2x Monitor und Tastatur Helligkeit mit der NVIDIA 3D LightBoost Technologie4 erhalten. Zusätzlich kannst Du 3D Filme und 3D digitale Bilder von 3DVisionLive.com in kristallklarer Qualität sehen.
La tecnología Perfect Natural Motion* tiene una potencia de procesamiento de 4000 millones de píxeles para ofrecer imágenes con un movimiento fluido y una nitidez magnífica.
ES
Darüber hinaus profitieren Sie von zahlreichen Bildoptimierungstechnologien, wie beispielsweise einem optischen 30fach-Zoom, einem EXMOR R® CMOS Sensor mit 20,4 Megapixeln und Bildstabilisierung.
ES
Sachgebiete: radio foto internet
Korpustyp: Webseite
El diseño de los auténticos cierres laterales es simple y fiable por su tiempo de bloqueo extremadamente rápido y una nitidez extrema cuando se aprieta el gatillo.
Die echte Seitenschloss-Konstruktion ist einfach und damit zuverlässig. Das System ist berüchtigt für extrem kurze Zündzeiten und den trocken stehenden, präzisen Abzug.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Reproducción de imágenes de alta calidad en su formato original La transmisión digital ofrece una calidad sonora y visual de gran nitidez incluso a largas distancias.
Ausgabe hochwertiger Bilder in Bestform Die digitale Übertragung sorgt für kristallklare Bilder und höchste Tonqualität ohne jeglichen Verlust – selbst über größere Entfernungen.
• Indexbilder und Histogramme werden nicht aktualisiert, um Änderungen durch Unscharfmaskierung oder Änderungen des Picture-Control-Parameters Scharfzeichnung widerzuspiegeln.
Sachgebiete: foto internet informatik
Korpustyp: Webseite
Asimismo, conviene definir con nitidez qué se entiende por "país tercero", para evitar confusiones con los funcionarios de enlace de los Estados miembros destinados en otro Estado miembro de la UE, que no están contemplados en esta propuesta legislativa.
Außerdem sollte auch genau klargestellt werden, was unter „Drittstaat“ zu verstehen ist, um Verwechslungen zu vermeiden mit Verbindungsbeamten der Mitgliedstaaten, die in andere Mitgliedstaaten der EU entsandt sind, die nicht unter diesen Legislativvorschlag fallen.
Korpustyp: EU DCEP
Este informe demuestra con gran nitidez lo que ya sabíamos, es decir, qué es lo que cojea tratándose del control democrático: la legitimidad democrática, la apertura y la transparencia.
Er zeigt mit aller Deutlichkeit, was uns an und für sich schon bekannt war, daß es nämlich viele Mängel in bezug auf demokratische Kontrolle, demokratische Legitimität, Offenheit und Transparenz gibt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe del colega el Sr. Imbeni, que constituye una reacción al documento de la Comisión Europea, descubre con nitidez unas debilidades en la organización del trabajo de los derechos humanos de la Comisión.
Der Bericht von Kollege Imbeni, der eine Reaktion auf das Dokument der Europäischen Kommission ist, stellt schonungslos eine Reihe von Mängeln in der Organisation der Menschenrechtsarbeit der Kommission bloß.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con muchas de ellas estábamos absolutamente de acuerdo y nos parecieron muy interesantes, pero consideramos que esta resolución no era el lugar adecuado para ellas y que, con su incorporación, perdería nitidez en el mensaje.
Mit vielen waren wir völlig einverstanden und hielten sie für sehr interessant, waren aber der Meinung, daß diese Entschließung nicht der geeignete Ort dafür sei und die Aussage durch ihre Einbeziehung an Präzision verlieren würde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para determinar la nitidez mínima, las mediciones se llevarán a cabo haciendo un barrido vertical de la parte horizontal del «corte» en escalones angulares que no excedan de 0,05°, a una distancia de medición de:
Zur Bestimmung der Mindestschärfe sind Messungen durchzuführen, bei denen der horizontale Teil der Hell-Dunkel-Grenze in Winkelschritten von 0,05° in einem Messabstand von
Korpustyp: EU DGT-TM
Al absorber el 85% de la luz visible y bloquear la mayor parte de la luz azul, la lente verde garantiza una mayor nitidez y un excelente contraste de los colores, con lo que la visión resulta más natural.
Durch die Adsorption von 85% des sichtbaren Lichts und Blockierung eines Großteils des Blaulichts stellen grüne Gläser eine klarere Sicht und markante Farbkontraste für eine „natürliche Sicht“ sicher.
Los espectaculares gráficos estilo dibujo animado de la aclamada versión original para PlayStation 2 te sorprenderán ahora más que nunca gracias a la nitidez y el realismo de la alta definición.
Die herausragende Cel-Shading Grafik des gefeierten PlayStation 2 Originals ist durch faszinierende und lebendige High-Definition-Effekte jetzt noch besser als jemals zuvor.