Sachgebiete: radio raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
nivel de ruidoGeräuschemission
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el EC135 se combinan una amplia cabina carente de obstáculos con excelentes prestaciones, alcance y capacidad de carga útil, junto con operaciones de bajo nivelderuido.
DE
Neben der leicht zugänglichen, geräumigen Kabine besticht die EC135 durch eine herausragende Leistungsfähigkeit, Reichweite und Nutzlastkapazität sowie eine geringe Geräuschemission.
DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau radio
Korpustyp: Webseite
nivel de ruidoBildrauschen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así, este modelo conserva la capacidad de grabar en 4K (4096 x 2160) y en UHD (3840 X 2160), y ofrece alta sensibilidad, bajo nivelderuido, amplio rango dinámico y profundidad de campo cinematográfica.
ES
Die Kamera filmt ebenfalls in sowohl 4K (4096 x 2160) als auch in UHD (3840 x 2160). Zudem bietet sie Features wie hohe Lichtempfindlichkeit, geringes Bildrauschen, hohen Dynamikumfang und cineastischer Tiefenschärfe.
ES
la información sobre niveles deruido determinada de acuerdo con los requisitos aplicables sobre niveles deruido;
die gemäß den einschlägigen Lärmschutzanforderungen ermittelten Daten der Lärmentwicklung, und
Korpustyp: EU DGT-TM
la información sobre niveles deruido determinada de acuerdo con los requisitos aplicables sobre niveles deruido, y
die gemäß den einschlägigen Lärmschutzanforderungen ermittelten Daten der Lärmentwicklung, und
Korpustyp: EU DGT-TM
El nivelderuidode fondo (incluido el ruido del viento) será, por lo menos, 10 dB(A) inferior a la emisión deruidode rodadura medida.
Der Hintergrundgeräuschpegel (einschließlich eventueller Windgeräusche) muss mindestens 10 dB(A) unter der gemessenen Rollgeräuschemission der Reifen liegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los niveles deruido La y Ld no están necesariamente relacionados sólo con el concepto de la energía del ruido.
Die Schallpegel La und Ld sind nicht notwendigerweise nur dem Begriff der Schallenergie zugeordnet.
Korpustyp: EU DCEP
Siempre que el nivelderuido se refiera a la energía del ruido , éste es igual al antilogaritmo La/10.
Soweit sich der Lärmpegel auf die Schallenergie bezieht, ist er gleich dem Antialogarithmus La/10;
Korpustyp: EU DCEP
Siempre que el nivelderuido se refiera a la energía del ruido , éste es igual al antilogaritmo Ld/10.
Soweit sich der Lärmpegel auf die Schallenergie bezieht, ist er gleich dem Antilogarithmus Ld/10;
Korpustyp: EU DCEP
si la aeronave pasa al registro de otro Estado miembro, el certificado de niveles deruido se emitirá al presentarse el anterior certificado de niveles deruido.
ist, wenn das Luftfahrzeug in das Register eines anderen Mitgliedstaats überführt werden muss, gegen Vorlage des vorherigen Lärmschutzzeugnisses ein neues Lärmschutzzeugnis auszustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Es este nivel máximo deruido aplicable a toda la maquinaria de jardinería o existen niveles deruido específicos para cada aparato?
Gelten diese Obergrenzen für alle Gartengeräte oder sind sie je nach Art der Maschine unterschiedlich?
Korpustyp: EU DCEP
para los neumáticos de bajo nivelderuido tal como se especifica en el cuadro siguiente, el etiquetado del ruidode rodadura exterior medido en dB deberá estar complementado por la «marca de bajo nivelde ruido»
Bei geräuscharmen Reifen, die gemäß der folgenden Klassifizierung definiert sind, wird die Kennzeichnung des in dB gemessenen Messwerts für das externe Rollgeräusch durch das Piktogramm „geräuscharm“ ergänzt:
Korpustyp: EU DCEP
aumento de la información, a nivel comunitario, sobre la relación entre los niveles deruido y la reacción, sobre la propagación del ruido (valoración y elaboración de mapas) y sobre los efectos de la exposición al ruido mediante indicadores comunes.
Ausweitung der Kenntnisse in der Gemeinschaft über das Verhältnis zwischen Lärmpegel und Reaktion, die Auswirkungen von Lärm, die Lärmausbreitung (Bewertung und Kartierung) unter Anwendung gemeinsamer Indikatoren;
Korpustyp: EU DCEP
Método de ensayo para los niveles deruidode neumático/carretera, método punto muerto
Verfahren zur Messung des von Reifen verursachten Abrollgeräuschs/Methode der Vorbeifahrt im Leerlauf
Korpustyp: EU DCEP
Modificaciones adicionales incorporadas con el fin de cumplir las normas sobre certificación de niveles deruido:
Zusätzlich vorgenommene Änderungen zur Einhaltung der einschlägigen Standards der Lärmschutzzertifizierung
Korpustyp: EU DGT-TM
Estas casillas podrán omitirse en función de la norma sobre certificación de niveles deruido.
Abhängig vom Lärmschutz-Zertifizierungsstandard können diese Kästen leer bleiben.
Korpustyp: EU DGT-TM
es el valor medio de los niveles deruidode rodadura Li medidos en dB(A):
der Mittelwert der in dB(A) gemessenen Rollgeräuschpegel Li:
Korpustyp: EU DGT-TM
B.430 Suspensión y revocación de un certificado de niveles deruido
B.430 Aussetzung und Widerruf von Lärmschutzzeugnissen
Korpustyp: EU DGT-TM
Las compañías de procesamiento de metales, en especial, son áreas con un alto nivelderuido.
Besonders in Metall verarbeitenden Betrieben gibt es häufig Bereich…mit erhöhtem Lärmpegel.
Korpustyp: Untertitel
Un nuevo ventilador de refrigeración también ayuda a reducir los niveles deruidode fondo.
ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
El nivelderuidode rodadura estará indicado con números en orden ascendente u "olas" negras.
Der erzeugte Lärmpegel der Reifen während der Fahrt wird dabei durch die Anzahl an schwarzen Schallwellen angegeben, die von einem Lautsprecher ausgestrahlt werden.
Korpustyp: EU DCEP
El "enfoque equilibrado" es un paso importante para lograr una reducción de los niveles deruido.
Der "ausgewogene Ansatz" ist ein wichtiger Schritt, um eine Lärmminderung zu erreichen.
Korpustyp: EU DCEP
Esos límites deben fijarse en función de indicadores armonizados para calcular los niveles deruido.
Solche Grenzwerte sollten unter Verwendung harmonisierter Indizes für die Bestimmung der Lärmpegel festgelegt werden.
Korpustyp: EU DCEP
en función de indicadores armonizados para calcular los niveles deruido.
unter Verwendung harmonisierter Indizes für die Bestimmung der Lärmpegel festgelegt werden.
Korpustyp: EU DCEP
el nivelde la presión acústica con ponderación A típico del ruidode fondo.
den für das Hintergrundgeräusch typischen A-bewerteten Schalldruckpegel;
Korpustyp: EU DGT-TM
En esta subparte se establece el procedimiento para expedir certificados de niveles deruido.
Durch den vorliegenden Abschnitt wird das Verfahren zur Ausstellung von Lärmschutzzeugnissen vorgeschrieben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los certificados de niveles deruido se otorgan con una duración ilimitada.
Lärmschutzzeugnisse werden für unbegrenzte Dauer ausgestellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Todo esto unido a un superior Nivelde rentabilidad. 100% prueba deruido garantiza máxima precisión.
ES
Die 100% Geräuschprüfung garantiert höchste Präzision Österreichische Qualität 100% Qualitätsgarantie – Alle NKE-Lager unterliegen strengsten und dokumentierten Qualitätsprüfungen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Por niveles elevados deruido se entienden los niveles superiores a 55 dB (día) y 50 dB (noche).
„Hoher Lärmpegel“ wird definiert als Lärmpegel oberhalb 55 dB (am Tag (L DEN)) und 50 dB (nachts (L Night)).
Korpustyp: EU DGT-TM
Ld = ( Lf + Ll)/2 , Lf y Ll son los niveles certificados deruido en los puntos de medición deruido lateral y de sobrevuelo, y
Ld = (Lf + Ll)/2, Lf und Ll sind bescheinigte Lärmpegel an den Überflug- und seitlichen Messpunkten.
Korpustyp: EU DCEP
Ld = (Lf + Ll)/2, Lf y Ll son los niveles certificados deruido en los puntos de medición deruido lateral y de sobrevuelo,
Ld = (Lf + Ll)/2 , Lf und Ll sind bescheinigte Lärmpegel an den Überflug- und seitlichen Messpunkten.
Korpustyp: EU DCEP
El ruido del tráfico, al que el ruidode los neumáticos contribuye de forma significativa, es una causa importante de niveles de salud precarios.
Verkehrslärm, der zu einem erheblichen Anteil durch Reifengeräusche verursacht wird, ist einer der häufigsten Auslöser für Krankheiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Algún componente del sistema de supresión deruido está flojo, dañado, incorrectamente instalado, ausente o claramente modificado de forma que afecta negativamente a los niveles deruido.
Ein Bauteil des Geräuschdämpfungssystems ist locker, beschädigt, unsachgemäß montiert, fehlt oder wurde offensichtlich derart geändert, dass der Lärmpegel beeinträchtigt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los sistemas de tasas sobre el ruidode algunos aeropuertos tienen mayor alcance y garantizan un elevado nivelde protección contra el ruido.
An manchen Flughäfen sind die Lärmentgeltsysteme weitreichender und gewährleisten ein hohes Maß an Lärmschutz.
Korpustyp: EU DCEP
El uso de niveles deruido para calcular las tasas sobre el ruido es totalmente incompatible con el enfoque de esta Directiva.
Die Anwendung von Lärmschutznormen für die Berechnung des Lärmentgelts entspricht ganz und gar nicht der Systematik dieser Richtlinie.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
el ruido ambiental se detecta y reduce de forma inteligente, lo cual ofrece un rendimiento óptimo en zonas sometidas a altos niveles deruidode fondo.
Umgebungsgeräusche werden intelligent erkannt und reduziert, so werden in Umgebungen mit lauten Hintergrundgeräuschen eine optimale Leistung ermöglicht.
Umgebungsgeräusche werden intelligent erkannt und reduziert, so wird auch in Umgebungen mit lauten Hintergrundgeräuschen eine optimale Leistund ermöglicht.
Umgebungsgeräusche werden intelligent erkannt und reduziert, so wird eine optimale Leistung auch in Umgebungen mit lauten Hintergrundgeräuschen ermöglicht.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
(2) El cálculo de las energías del ruido en la llegada y la salida se basará en los niveles deruido La y Ld.
(2) Die Berechnung der Schallenergien bei Anflug und Abflug hat auf den Schallpegeln La und Ld zu beruhen.
Korpustyp: EU DCEP
(2) El cálculo de las tasas del ruido en la llegada y la salida se basará en los niveles deruido La y Ld.
(2) Die Berechnung der Lärmentgelte bei Anflug und Abflug hat auf den Schallpegeln La und Ld zu beruhen.
Korpustyp: EU DCEP
Las prestaciones que se evaluarán para el tipo de neumático; «nivel de emisiones deruidode rodadura» o «nivel de adherencia en superficie mojada y nivelde emisiones deruidode rodadura».
die für den Reifentyp zu bewertenden Eigenschaften: „Rollgeräuschpegel“ oder „Haftung auf nassen Oberflächen und Rollgeräuschpegel“,
Korpustyp: EU DGT-TM
Procesador BIONZ™ X: imágenes refinadas sin ruido - rápido y potente, el nuevo procesador BIONZ™ X reduce los niveles deruido por toda la imagen
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
Evaluación subjetiva (a menos que el inspector considere que el nivelderuido puede estar en el límite, en cuyo caso se puede realizar una prueba deruido permanente empleando un equipo de medición de ruidos)
Subjektive Bewertung (es sei denn, der Prüfer befindet, dass der Lärmpegel im Grenzbereich liegt, dann ist eine Standgeräuschprüfung mit einem Lärmmessgerät durchzuführen).
Korpustyp: EU DGT-TM
el original o copia del certificado de niveles deruido (si ha lugar), incluida su traducción al inglés, si la ha proporcionado la Autoridad responsable de la expedición del certificado de niveles deruido;
das Original oder eine Kopie des Lärmzeugnisses (falls zutreffend) einschließlich einer Übersetzung ins Englische, falls ein solches von der für die Ausstellung von Lärmzeugnissen zuständigen Behörde erteilt wurde,
Korpustyp: EU DGT-TM
que en relación con todos los datos necesarios de aeronavegabilidad, niveles deruido, purga de combustible y emisiones de escape:
bezüglich aller notwendigen Daten zu Lufttüchtigkeit, Lärmentwicklung, Ablassen von Kraftstoff und Abgasemissionen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Las puertas insonorizantes de acero de Teckentrup le ofrecen una protección perfecta en los lugares de alto nivelderuido.