linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
nivel de ruido Rauschpegel 1 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

nivel de ruido Geräuschemission 1 Milchleitung 1 Bildrauschen 1 Geräusche 1

Verwendungsbeispiele

nivel de ruido Geräusche
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El restaurante permanecerá abierto en tales casos, aunque el nivel de ruido podrá verse incrementado. EUR
Das Restaurant bleibt geöffnet, möglicherweise sind jedoch Geräusche zu hören. EUR
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nivel molesto de ruido . .
nivel horario de ruido . .
nivel de ruido percibido .
nivel de ruido equivalente .
nivel de ruidos . .
nivel de ruido acumulado .
nivel de ruido ambiente .
nivel de ruido térmico .
escala de nivel de ruido .
nivel de inmisión de ruido .
ensayo de nivel de ruido .
nivel de reducción de ruido .
nivel de ruido del circuito .
nivel equivalente de ruido medio .
nivel efectivo de ruido percibido . .
medición del nivel de ruido .
nivel de ruido continuo equivalente . . .
nivel de ruido industrial ambiente .
nivel medio de ruido ambiente .
nivel de ruido no ponderado .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nivel de ruido

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Niveles de ruido submarino
Betrifft: Stärke des Unterwasserlärms
   Korpustyp: EU DCEP
señal de ruido blanco de nivel variable
Gräuschsignal nach einer Gauß-verteilung mit veränderlichem Pegel
   Korpustyp: EU IATE
Nivel de ruido lateral/a plena potencia (*):
Laterallärmpegel/Lärmpegel bei voller Leistung (*)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nivel de ruido externo + silencioso + ruidoso ES
EXTERNES ROLLGERÄUSCH Leiser Lauter ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Mínimo nivel de ruido”
Mehr über „Zeitfunktion“ erfahren
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Mínimo nivel de ruido” ES
Mehr über „Geringe Geräuschwerte“ erfahren ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
Para comparar el nivel de ruido exterior ES
3. Vergleich des externen Rollgeräuschs ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
el nivel de ruido era aceptable ES
Alle Bewertungen von Zoover ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Bajo nivel de ruido (sin ventilador)
Geräuscharm (kein Lüfter)
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Para comparar el nivel de ruido exterior ES
Der Schein trügt Der Schein trügt ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
RUIDO && VIBRACIONES El nivel de ruido que tiene no es demasiado exagerado. ES
Mit neun Jahren muss man noch kein High-Tech Handy besitzen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media versicherung    Korpustyp: Webseite
Asunto: Regulación de los niveles de ruido de los vehículos
Betrifft: Regelung der Geräuschpegelnormen für Kraftfahrzeuge
   Korpustyp: EU DCEP
Certificado de niveles de ruido, en su caso;
Lärmzeugnis (soweit erforderlich),
   Korpustyp: EU DCEP
el certificado de niveles de ruido, si procede;
das Lärmzeugnis, soweit zutreffend;
   Korpustyp: EU DGT-TM
nivel de ruido percibido con corrección de tono
Lärmstörpegel mit Korrektur diskreter Frequenzen
   Korpustyp: EU IATE
Ajusta el nivel de ruido de croma y luminancia.
Ermöglicht es, die Rauschwerte in der Chrominanz (Farbigkeit) und Luminanz (Helligkeit) anzupassen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
La es el nivel de ruido certificado en la aproximación;
La ist der bescheinigte Lärmpegel beim Anflug.
   Korpustyp: EU DCEP
Los niveles inferiores de ruido también deberían medirse.
Auch etwas niedrigere Lärmpegel sollten gemessen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El nivel de ruido deberá mantenerse lo más bajo posible.
Die Lärmbelastung ist auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El nivel de ruido emitido está caracterizado por:
Der Geräuschemissionspegel ist charakterisiert durch:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Medidores del nivel de ruido fabricantes y proveedores. ES
Schallpegelmessgeräte Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Medidores del nivel de ruido? ES
Kennen Sie ein Synonym für Schallpegelmessgeräte? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Detecta niveles bajos de ruido hasta 3,3 g.
Geringes Rauschen bis 3,3 g.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
la información sobre niveles de ruido determinada de acuerdo con los requisitos aplicables sobre niveles de ruido;
die gemäß den einschlägigen Lärmschutzanforderungen ermittelten Daten der Lärmentwicklung, und
   Korpustyp: EU DGT-TM
la información sobre niveles de ruido determinada de acuerdo con los requisitos aplicables sobre niveles de ruido, y
die gemäß den einschlägigen Lärmschutzanforderungen ermittelten Daten der Lärmentwicklung, und
   Korpustyp: EU DGT-TM
El nivel de ruido de fondo (incluido el ruido del viento) será, por lo menos, 10 dB(A) inferior a la emisión de ruido de rodadura medida.
Der Hintergrundgeräuschpegel (einschließlich eventueller Windgeräusche) muss mindestens 10 dB(A) unter der gemessenen Rollgeräuschemission der Reifen liegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los niveles de ruido La y Ld no están necesariamente relacionados sólo con el concepto de la energía del ruido.
Die Schallpegel La und Ld sind nicht notwendigerweise nur dem Begriff der Schallenergie zugeordnet.
   Korpustyp: EU DCEP
Siempre que el nivel de ruido se refiera a la energía del ruido , éste es igual al antilogaritmo La/10.
Soweit sich der Lärmpegel auf die Schallenergie bezieht, ist er gleich dem Antialogarithmus La/10;
   Korpustyp: EU DCEP
Siempre que el nivel de ruido se refiera a la energía del ruido , éste es igual al antilogaritmo Ld/10.
Soweit sich der Lärmpegel auf die Schallenergie bezieht, ist er gleich dem Antilogarithmus Ld/10;
   Korpustyp: EU DCEP
si la aeronave pasa al registro de otro Estado miembro, el certificado de niveles de ruido se emitirá al presentarse el anterior certificado de niveles de ruido.
ist, wenn das Luftfahrzeug in das Register eines anderen Mitgliedstaats überführt werden muss, gegen Vorlage des vorherigen Lärmschutzzeugnisses ein neues Lärmschutzzeugnis auszustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Es este nivel máximo de ruido aplicable a toda la maquinaria de jardinería o existen niveles de ruido específicos para cada aparato?
Gelten diese Obergrenzen für alle Gartengeräte oder sind sie je nach Art der Maschine unterschiedlich?
   Korpustyp: EU DCEP
para los neumáticos de bajo nivel de ruido tal como se especifica en el cuadro siguiente, el etiquetado del ruido de rodadura exterior medido en dB deberá estar complementado por la «marca de bajo nivel de ruido»
Bei geräuscharmen Reifen, die gemäß der folgenden Klassifizierung definiert sind, wird die Kennzeichnung des in dB gemessenen Messwerts für das externe Rollgeräusch durch das Piktogramm „geräuscharm“ ergänzt:
   Korpustyp: EU DCEP
aumento de la información, a nivel comunitario, sobre la relación entre los niveles de ruido y la reacción, sobre la propagación del ruido (valoración y elaboración de mapas) y sobre los efectos de la exposición al ruido mediante indicadores comunes.
Ausweitung der Kenntnisse in der Gemeinschaft über das Verhältnis zwischen Lärmpegel und Reaktion, die Auswirkungen von Lärm, die Lärmausbreitung (Bewertung und Kartierung) unter Anwendung gemeinsamer Indikatoren;
   Korpustyp: EU DCEP
Método de ensayo para los niveles de ruido de neumático/carretera, método punto muerto
Verfahren zur Messung des von Reifen verursachten Abrollgeräuschs/Methode der Vorbeifahrt im Leerlauf
   Korpustyp: EU DCEP
Modificaciones adicionales incorporadas con el fin de cumplir las normas sobre certificación de niveles de ruido:
Zusätzlich vorgenommene Änderungen zur Einhaltung der einschlägigen Standards der Lärmschutzzertifizierung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estas casillas podrán omitirse en función de la norma sobre certificación de niveles de ruido.
Abhängig vom Lärmschutz-Zertifizierungsstandard können diese Kästen leer bleiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
es el valor medio de los niveles de ruido de rodadura Li medidos en dB(A):
der Mittelwert der in dB(A) gemessenen Rollgeräuschpegel Li:
   Korpustyp: EU DGT-TM
B.430 Suspensión y revocación de un certificado de niveles de ruido
B.430 Aussetzung und Widerruf von Lärmschutzzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las compañías de procesamiento de metales, en especial, son áreas con un alto nivel de ruido.
Besonders in Metall verarbeitenden Betrieben gibt es häufig Bereich…mit erhöhtem Lärmpegel.
   Korpustyp: Untertitel
Un nuevo ventilador de refrigeración también ayuda a reducir los niveles de ruido de fondo. ES
Ein neuer Kühlventilator trägt zu geringeren Betriebsgeräuschen bei. ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El nivel de ruido de rodadura estará indicado con números en orden ascendente u "olas" negras.
Der erzeugte Lärmpegel der Reifen während der Fahrt wird dabei durch die Anzahl an schwarzen Schallwellen angegeben, die von einem Lautsprecher ausgestrahlt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
El "enfoque equilibrado" es un paso importante para lograr una reducción de los niveles de ruido.
Der "ausgewogene Ansatz" ist ein wichtiger Schritt, um eine Lärmminderung zu erreichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Esos límites deben fijarse en función de indicadores armonizados para calcular los niveles de ruido.
Solche Grenzwerte sollten unter Verwendung harmonisierter Indizes für die Bestimmung der Lärmpegel festgelegt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
en función de indicadores armonizados para calcular los niveles de ruido.
unter Verwendung harmonisierter Indizes für die Bestimmung der Lärmpegel festgelegt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
el nivel de la presión acústica con ponderación A típico del ruido de fondo.
den für das Hintergrundgeräusch typischen A-bewerteten Schalldruckpegel;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En esta subparte se establece el procedimiento para expedir certificados de niveles de ruido.
Durch den vorliegenden Abschnitt wird das Verfahren zur Ausstellung von Lärmschutzzeugnissen vorgeschrieben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los certificados de niveles de ruido se otorgan con una duración ilimitada.
Lärmschutzzeugnisse werden für unbegrenzte Dauer ausgestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todo esto unido a un superior Nivel de rentabilidad. 100% prueba de ruido garantiza máxima precisión. ES
Die 100% Geräuschprüfung garantiert höchste Präzision Österreichische Qualität 100% Qualitätsgarantie – Alle NKE-Lager unterliegen strengsten und dokumentierten Qualitätsprüfungen. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Además, un nuevo diseño de refrigeración minimiza el nivel de ruido durante el funcionamiento. ES
Das neue Design der CLV-190 minimiert darüber hinaus die Betriebsgeräusche. ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Significaría que puede disfrutar de un nivel de audición desconocido, sin ruido ni realimentación.
Das bedeutet, Sie genieβen ungeahntes Hörvergnügen – ohne Störgeräusche und ohne Rückkopplungen.
Sachgebiete: verlag oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Significaría que puede disfrutar de un nivel de audición desconocido, sin ruido ni realimentación.
Das bedeutet, Sie genießen ungeahntes Hörvergnügen – ohne Störgeräusche und ohne Rückkopplungen.
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Un nivel de ruido alto no equivale a una buena potencia de soplado, y viceversa.
Ein hoher Lärmpegel bedeutet nicht gleichzeitig eine hohe Blaskraft.
Sachgebiete: astrologie oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Cada uno de los 80 niveles requiere lógica, precisión, agilidad y mucho ruido de sables. ES
Jedes der 80 Level erfordert Logik, Präzision, Agilität und eine Menge Säbelklirren. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Conversores de alta calidad para un sonido prístino y un nivel de ruido ultra bajo. ES
Hochwertige Konverter bringen äußerst geringes Grund­rauschen und kristall­klare Klang­qualität. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
De este modo disminuye, no sólo el consumo, sino también el nivel de ruidos.
Dies reduziert neben dem Verbrauch auch die Geräuschentwicklung.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
El diseño óptimo de la cabina mantiene muy bajos niveles de ruido.
Durch den optimalen Aufbau der Kabine ist das Geräuschniveau zudem sehr niedrig.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
población expuesta al nivel diario de ruido k por kilómetro (persona/kilómetro)
POPk = Zahl der Einwohner, die dem täglichen Lärmpegel k pro Kilometer ausgesetzt sind (Personen/Kilometer)
   Korpustyp: EU DCEP
'adaptación", las diferencias que pueden existir entre los niveles de tasas sobre el ruido aplicadas
'Differenzierung" die mögliche Abstufung der Höhe der Lärmentgelte,
   Korpustyp: EU DCEP
La es el nivel de ruido certificado o medido sobre el terreno en la aproximación;
La ist der bescheinigte oder der vor Ort gemessene Lärmpegel beim Anflug.
   Korpustyp: EU DCEP
Así, los ya elevados niveles de humo y ruido que sufren se verán incrementados.
Die bereits jetzt hohen Abgas- und Lärmpegel werden weiter ansteigen.
   Korpustyp: EU DCEP
y cuyo nivel de ruido no sea perjudicial para la salud humana.
und deren Schallpegel die menschliche Gesundheit nicht gefährdet
   Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento exigió que también se midieran niveles de ruido algo más bajos.
Das Parlament hat gefordert, auch die weniger hohen Lärmniveaus zu messen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es aplicable tanto a los niveles de ruido como a las sustancias peligrosas.
Das gilt für Lärm und andere Stoffe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estaremos fomentando el desarrollo sostenible si reducimos las emisiones contaminantes y disminuimos los niveles de ruido.
Wenn wir Emissionen und Lärm verringern, bedeutet dies nachhaltige Entwicklung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Somos conscientes de que las consecuencias del ruido afectan a varios niveles.
Es ist uns heute wohlbewußt, daß Lärm Folgen auf verschiedenen Ebenen hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cuándo podemos esperar un estándar que especifique los niveles máximos de ruido para los juguetes?
Wann können wir eine Norm erwarten, welche die höchstzulässigen Lärmpegel für Spielzeuge festlegt?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Niveles de ruido superiores a los permitidos en los requisitos [8].
Lärmpegel übersteigt den in den Vorschriften [8] erlaubten Wert
   Korpustyp: EU DGT-TM
El asfalto silencioso permite reducir los niveles de ruido entre diez y trece decibelios.
Mit Flüsterasphalt kann eine beachtliche Minderung der Lärmemissionen um zehn bis dreizehn Dezibel erreicht werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la población expuesta al nivel diario de ruido k por kilómetro (persona/kilómetro),
Zahl der Einwohner, die dem täglichen Lärmpegel k pro Kilometer ausgesetzt sind (Personen/Kilometer)
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Considera necesario la Comisión un nuevo cálculo del nivel de ruido?
Sieht die Kommission die Notwendigkeit einer neuen Lärmerfassung?
   Korpustyp: EU DCEP
Será la primera vez que los países informen sobre la exposición a ciertos niveles de ruido. ES
Dies wird das erste Mal sein, dass Länder die Belastung durch bestimmte Lärmpegel melden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: EU Webseite
mejorar la calidad del aire y reducir el nivel de ruido ES
Verbesserung der Luftqualität und Lärmreduzierung; ES
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la población expuesta al nivel diario de ruido k por kilómetro (persona/kilómetro),
POPk = Zahl der Einwohner, die dem täglichen Lärmpegel k pro Kilometer ausgesetzt sind (Personen/Kilometer)
   Korpustyp: EU DCEP
Trabajo en locales con niveles de ruido superiores a 85 decibelios
Arbeiten in Räumen mit einem Lärmpegel von durchschnittlich über 85 Dezibel
   Korpustyp: EU DGT-TM
El ruido acústico de serie ETQP están en un nivel extremadamente bajo.
Die akustischen Störgeräusche der Baureihe ETQP liegen auf einem äußerst niedrigen Niveau.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Potente motor con velocidad ajustable y nivel de ruido muy reducido (80 dBA).
Leistungsstarker Motor mit einstellbarer Drehzahl und sehr leisem Motorgeräusch (80 dBA).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Bajo nivel de ruido y suavidad para mantener un entorno relajado y agradable. ES
Leise und dezent, um eine entspannte und angenehme Umgebung beizubehalten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La nueva entrada para instrumento “Secret Sauce III” ofrece un nivel de ruido incluso más bajo. ES
'Secret Sauce III' (Geheimrezept III) Instrumenteneingang mit noch niedrigerem Grundrauschen. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bajo nivel de ruido en el hogar y en la oficina:
Minimale Betriebsgeräusche für den Einsatz zu Hause und in Büroumgebungen:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por niveles elevados de ruido se entienden los niveles superiores a 55 dB (día) y 50 dB (noche).
„Hoher Lärmpegel“ wird definiert als Lärmpegel oberhalb 55 dB (am Tag (L DEN)) und 50 dB (nachts (L Night)).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ld = ( Lf + Ll)/2 , Lf y Ll son los niveles certificados de ruido en los puntos de medición de ruido lateral y de sobrevuelo, y
Ld = (Lf + Ll)/2, Lf und Ll sind bescheinigte Lärmpegel an den Überflug- und seitlichen Messpunkten.
   Korpustyp: EU DCEP
Ld = (Lf + Ll)/2, Lf y Ll son los niveles certificados de ruido en los puntos de medición de ruido lateral y de sobrevuelo,
Ld = (Lf + Ll)/2 , Lf und Ll sind bescheinigte Lärmpegel an den Überflug- und seitlichen Messpunkten.
   Korpustyp: EU DCEP
El ruido del tráfico, al que el ruido de los neumáticos contribuye de forma significativa, es una causa importante de niveles de salud precarios.
Verkehrslärm, der zu einem erheblichen Anteil durch Reifengeräusche verursacht wird, ist einer der häufigsten Auslöser für Krankheiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Algún componente del sistema de supresión de ruido está flojo, dañado, incorrectamente instalado, ausente o claramente modificado de forma que afecta negativamente a los niveles de ruido.
Ein Bauteil des Geräuschdämpfungssystems ist locker, beschädigt, unsachgemäß montiert, fehlt oder wurde offensichtlich derart geändert, dass der Lärmpegel beeinträchtigt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los sistemas de tasas sobre el ruido de algunos aeropuertos tienen mayor alcance y garantizan un elevado nivel de protección contra el ruido.
An manchen Flughäfen sind die Lärmentgeltsysteme weitreichender und gewährleisten ein hohes Maß an Lärmschutz.
   Korpustyp: EU DCEP
El uso de niveles de ruido para calcular las tasas sobre el ruido es totalmente incompatible con el enfoque de esta Directiva.
Die Anwendung von Lärmschutznormen für die Berechnung des Lärmentgelts entspricht ganz und gar nicht der Systematik dieser Richtlinie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
el ruido ambiental se detecta y reduce de forma inteligente, lo cual ofrece un rendimiento óptimo en zonas sometidas a altos niveles de ruido de fondo.
Umgebungsgeräusche werden intelligent erkannt und reduziert, so werden in Umgebungen mit lauten Hintergrundgeräuschen eine optimale Leistung ermöglicht.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
el ruido ambiental se detecta y reduce de forma inteligente, lo cual ofrece un rendimiento óptimo en zonas sometidas a altos niveles de ruido de fondo.
Umgebungsgeräusche werden intelligent erkannt und reduziert, so wird auch in Umgebungen mit lauten Hintergrundgeräuschen eine optimale Leistund ermöglicht.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
el ruido ambiental se detecta y reduce de forma inteligente, lo cual ofrece un rendimiento óptimo en zonas sometidas a altos niveles de ruido de fondo.
Umgebungsgeräusche werden intelligent erkannt und reduziert, so wird eine optimale Leistung auch in Umgebungen mit lauten Hintergrundgeräuschen ermöglicht.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
(2) El cálculo de las energías del ruido en la llegada y la salida se basará en los niveles de ruido La y Ld.
(2) Die Berechnung der Schallenergien bei Anflug und Abflug hat auf den Schallpegeln La und Ld zu beruhen.
   Korpustyp: EU DCEP
(2) El cálculo de las tasas del ruido en la llegada y la salida se basará en los niveles de ruido La y Ld.
(2) Die Berechnung der Lärmentgelte bei Anflug und Abflug hat auf den Schallpegeln La und Ld zu beruhen.
   Korpustyp: EU DCEP
Las prestaciones que se evaluarán para el tipo de neumático; «nivel de emisiones de ruido de rodadura» o «nivel de adherencia en superficie mojada y nivel de emisiones de ruido de rodadura».
die für den Reifentyp zu bewertenden Eigenschaften: „Rollgeräuschpegel“ oder „Haftung auf nassen Oberflächen und Rollgeräuschpegel“,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Procesador BIONZ™ X: imágenes refinadas sin ruido - rápido y potente, el nuevo procesador BIONZ™ X reduce los niveles de ruido por toda la imagen ES
BIONZ X Prozessor für feinere Bilder ohne Rauschen - Der schnelle und leistungsstarke BIONZ X Prozessor reduziert Rauschen im gesamten Bildbereich ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Evaluación subjetiva (a menos que el inspector considere que el nivel de ruido puede estar en el límite, en cuyo caso se puede realizar una prueba de ruido permanente empleando un equipo de medición de ruidos)
Subjektive Bewertung (es sei denn, der Prüfer befindet, dass der Lärmpegel im Grenzbereich liegt, dann ist eine Standgeräuschprüfung mit einem Lärmmessgerät durchzuführen).
   Korpustyp: EU DGT-TM
el original o copia del certificado de niveles de ruido (si ha lugar), incluida su traducción al inglés, si la ha proporcionado la Autoridad responsable de la expedición del certificado de niveles de ruido;
das Original oder eine Kopie des Lärmzeugnisses (falls zutreffend) einschließlich einer Übersetzung ins Englische, falls ein solches von der für die Ausstellung von Lärmzeugnissen zuständigen Behörde erteilt wurde,
   Korpustyp: EU DGT-TM
que en relación con todos los datos necesarios de aeronavegabilidad, niveles de ruido, purga de combustible y emisiones de escape:
bezüglich aller notwendigen Daten zu Lufttüchtigkeit, Lärmentwicklung, Ablassen von Kraftstoff und Abgasemissionen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las puertas insonorizantes de acero de Teckentrup le ofrecen una protección perfecta en los lugares de alto nivel de ruido.
Bei hohem Lärmpegel bieten Teckentrup Schallschutztüren aus Stahl optimale Schalldämmung.
Sachgebiete: flaechennutzung bau bahn    Korpustyp: Webseite
Las puertas insonorizantes de acero de Teckentrup le ofrecen una protección perfecta en los lugares de alto nivel de ruido.
Bei hohem Lärmpegel bieten Teckentrup Schallschutztüren aus Stahl optimalen Schutz.
Sachgebiete: luftfahrt flaechennutzung bau    Korpustyp: Webseite
Otras medidas de seguridad se refieren a la distancia o nivel de ruido de los fuegos artificiales.
Der Bericht beschäftigt sich mit den Beteiligungsregeln für Unternehmen, Forschungszentren und Universitäten am Siebten Rahmenprogramm.
   Korpustyp: EU DCEP
Diversas medidas han llevado a la reducción progresiva de los niveles de ruido permitidos de los motores aeronáuticos.
Verschiedene Maßnahmen haben zur schrittweisen Reduzierung der erlaubten Lärmpegel für Flugzeuge geführt.
   Korpustyp: EU DCEP