linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
noch einmal otra vez 347 nuevamente 127 de nuevo 2
[Weiteres]
noch einmal una vez más 1.413

Verwendungsbeispiele

noch einmal una vez más
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Promtraktor-Promlit hat noch einmal bestätigt, dass die Organisierung der Produktion im Werk und die von ihm hergestellten Produkte den internationalen Standards entsprechen.
Promtraktor-Promlit confirmó una vez más que la organización de la producción en la fábrica y el producto fabricado corresponden a los estándares internacionales.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Deutschland bekräftigt noch einmal, dass der parallele Schiffsliegeplatz zum neuen Kai transferiert werde.
Alemania confirma una vez más que el atracadero paralelo se transferirá al nuevo muelle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Captain, ich will noch einmal an Ihren Menschenverstand appellieren.
Capitán, quisiera apelar a su sensatez una vez más.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie Verknüpfung , und klicken Sie auf deinstallieren noch einmal.
Seleccione acceso directo y haga clic en desinstalar una vez más.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich möchte ebenfalls noch einmal das Thema Russland ansprechen.
Quiero plantear una vez más el tema de Rusia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sheriff, ich frage Sie nur noch einmal.
Sheriff, voy a preguntárselo una vez más.
   Korpustyp: Untertitel
Jesus hat noch einmal eindringlich die tragenden Elemente seiner Botschaft vorgelegt.
Jesús propuso una vez más con insistencia los elementos fundamentales de su mensaje.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Noch einmal: dies ist die Zeit für eine Führungsrolle der EU.
Una vez más, es el momento del liderazgo de la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Joshua, ich muss das noch einmal tun.
Joshua. Debo hacer esto una vez más.
   Korpustyp: Untertitel
Noch einmal geht es zurück nach Europa, für den vorletzten Stopp des Kalenders.
Una vez más, el tour vuelve a Europa para la penúltima parada del calendario
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


noch einmal senden .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit noch einmal

216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zweimal. Sag's noch einmal.
Lo has dicho dos veces.
   Korpustyp: Untertitel
Sag das noch einmal!
Lo que acabas de decir.
   Korpustyp: Untertitel
Noch nicht einmal anschauen.
Ni siquiera lo mires.
   Korpustyp: Untertitel
Noch einmal, Dyle.
Lo pregunto por última vez, Dyle.
   Korpustyp: Untertitel
Noch einmal wetten, George?
¿lgual que la última vez George?
   Korpustyp: Untertitel
Tut's noch einmal!
-- Hacedlo por segunda vez.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sie las es noch einmal.
Volvió a leer el mensaje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schrieb ihr noch einmal.
Le envié otra carta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schrieb ihr noch einmal.
Le envié otra carta a la oficina de correos,
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Nummer noch einmal wählen
Llama al último número marcado
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Noch nicht einmal mein Mann.
Ni siquiera mi marido.
   Korpustyp: Untertitel
Noch einmal ganz herzlichen Dank.
Muchas gracias por todo ello.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher noch einmal herzliche Glückwünsche!
Por todo lo cual yo reitero mi sincera felicitación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zunächst noch einmal zum Geld.
En primer lugar, retomaré la cuestión del dinero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Noch einmal die heutige Frage:
La pregunta de esta mañana es:
   Korpustyp: Untertitel
"Frage mich nicht noch einmal.
No pidas demasiado de mi.
   Korpustyp: Untertitel
Noch nicht einmal zehn Stunden!
No llevamos ni diez horas.
   Korpustyp: Untertitel
Noch nicht einmal von Ross?
¿Ni siquiera de parte de Ross?
   Korpustyp: Untertitel
Noch einmal, du kannst meine…
Te lo dije. Puedes llamar a mi--
   Korpustyp: Untertitel
Sehen wir Sie noch einmal?
¿Le veremos antes de marcharse?
   Korpustyp: Untertitel
- Denk noch einmal darüber nach.
- Me gustaría que lo pensaras.
   Korpustyp: Untertitel
Noch nicht einmal ihre Geheimnisse.
Ni siquiera sus secretos.
   Korpustyp: Untertitel
Also, 68 noch einmal durchkauen?
Así que, ¿ recapitular el '68?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und noch einmal: Mambo! Mambo!
No hay nada como el mambo ¡Mambo, mambo, mambo!
   Korpustyp: Untertitel
Noch nicht einmal mehr Batterien.
Demonios, ni siquiera las baterías.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen noch einmal zünden.
Necesitamos otro encendido para que vuelvan.
   Korpustyp: Untertitel
Noch nicht einmal amerikanische Filme.
Ni siquiera las películas.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und sie taten's noch einmal.
Y lo hicieron por segunda vez.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Noch einmal schnell das Programm.
Haré un rápido anuncio.
   Korpustyp: Untertitel
Hier noch einmal Ihre Auswahlmöglichkeiten:
Aquí están sus opciones:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Verpasse sie nicht noch einmal!
¡No te los pierdas por segunda vez!
Sachgebiete: kunst philosophie informatik    Korpustyp: Webseite
Noch einmal Danke. Thank you!
Gracias por tan buen servicio !
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Wird dieser Standpunkt noch einmal überdacht?
¿Se reconsiderará esta posición?
   Korpustyp: EU DCEP
Möchten Sie das noch einmal überdenken?
¿No te gustaría reconsiderar lo que dices?
   Korpustyp: Untertitel
Du kennst mich ja noch nicht einmal.
Ni siquiera me conoces.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war noch nicht einmal 15.
Ella no tenía ni 15 años.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben noch nicht einmal gefeuert!
¿Sin disparar ni un tiro?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie die Verstorbene noch einmal sehen?
¿Te gustaría ver a la difunta?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werfe noch einmal Nicht schießen.
Despedazaré uno en lo alto. No dispares.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne noch nicht einmal die alten.
Ni siquiera me sé los viejos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen noch nicht einmal seinen Namen.
Ni siquiera han cogido bien el nombre.
   Korpustyp: Untertitel
Noch einmal, für die Vereinigten Staaten?
Vamos a dejarnos la piel por Estados Unidos.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt nicht einmal getroffen, noch mal!
Ni una bala los ha tocado. ¡Disparar bien!
   Korpustyp: Untertitel
Der Cup hat noch nicht einmal begonnen.
Y todavía no ha empezad…
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte das nicht noch einmal erleben.
No quiero tener otro episodio.
   Korpustyp: Untertitel
Er mag es noch einmal versuchen.
Tiene permiso para intentarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie können mir noch einmal helfen!
Sabes que hay otra forma de ayudarme.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben das Rad noch einmal erfunden.
Despegó desde aquí. Nosotros reinventamos la rueda.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben noch nicht einmal angefangen.
Ni siquiera hemos empezado.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat gestern noch einmal angerufen.
Anoche volvió a llamarme a casa de Tatum.
   Korpustyp: Untertitel
Atme noch einmal und ich köpfe Dich.
Sólo respira, y veré caer tu cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Es macht noch nicht einmal Sinn.
Me siento estúpida. Es que ni siquiera tiene sentido.
   Korpustyp: Untertitel
Den selben Fehler mache ich noch einmal.
Esta vez no cometeré el mismo error.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr müsst noch einmal nach X fliegen.
Volarás de vuelta al Planeta X.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Rationen werden noch einmal halbiert.
Las raciones deben reducirse otra mitad.
   Korpustyp: Untertitel
Das wollte ich nur noch einmal sagen.
Eso es lo que quería aclarar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies darf nicht noch einmal passieren.
Eso no debe repetirse.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mir erscheint das noch nicht einmal klug.
En mi opinión, no resulta ni siquiera inteligente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir werden das noch einmal überprüfen.
Vamos a efectuar una nueva verificación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das müssen wir also noch einmal ausdiskutieren.
Conque todavía no hemos preparado las normas del compromiso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kann sich all dies noch einmal wiederholen?
¿Puede repetirse esta situación?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das wurde gestern noch einmal erwähnt.
Eso ya se mencionó ayer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zum Schluss noch einmal zu Rumänien.
Permítanme que termine regresando a la cuestión de Rumania.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich komme gleich noch einmal darauf zurück.
Volveré sobre este asunto dentro de un momento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nehmen wir noch einmal die Frage "Universaldienst" .
Tomemos, por ejemplo, la cuestión del «servicio universal».
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie wollen noch nicht einmal zuhören.
Ni siquiera quieren escuchar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daran möchte ich doch noch einmal erinnern.
Eso quiero recordárselo también.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte dennoch noch einmal nachfragen.
Sin embargo, quiero plantear algo adicionalmente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bitte, das noch einmal aufzunehmen.
Espero que se retome esta iniciativa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hier sollten wir noch einmal nachhaken.
Deberíamos examinar esa cuestión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich komme gleich noch einmal darauf zurück.
Volveré sobre este tema dentro de un momento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das möchte ich gerne noch einmal unterstreichen.
Me gustaría resaltar este punto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich will das hier noch einmal wiederholen.
Me gustaría repetirlo aquí.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies muss noch einmal überprüft werden.
Y esto debe revisarse.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nur einige Fakten werden noch einmal aufgegriffen.
No obstante, a continuación se indicarán algunos elementos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noch nicht einmal sein Neffe zweiten Grades!
Ni siquiera como su sobrino segundo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage es dir noch einmal.
Te lo estoy diciendo por última vez.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin noch nicht einmal im Terminal.
Todavía no he llegado a la terminal.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren damals noch nicht einmal Affen.
Ni siquiera éramos simios entonces.
   Korpustyp: Untertitel
Hier noch einmal die Top-Story:
Fue un excelente informe del tiempo. Resumiendo las noticias:
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch nicht einmal meine Sachen.
Ni siquiera tengo ninguna de mis cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss noch einmal rüber zum Baron.
Tengo que ir a la casa del Barón.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht einmal seine Hose gehört ihm noch.
Si has perdido hasta los pantalones.
   Korpustyp: Untertitel
Er war noch nicht einmal geöffnet worden.
Incluso no había sido abierto todavía cuando me marché.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Bonnie noch einmal sehen.
He venido a ver a Bonnie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte noch einmal meinen Sohn umarmen.
Quiero estrechar entre mis brazos a mis hijos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch einmal darüber nachgedacht.
He reconsiderado mi posición.
   Korpustyp: Untertitel
-Noch einmal beleidigst du mich nicht.
Es la última vez que me insultas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie noch nicht einmal getroffen.
Ni siquiera los conozco.
   Korpustyp: Untertitel
Es hatte noch nicht einmal eine Tür.
Ni siquiera tenía puerta.
   Korpustyp: Untertitel
Und es ist noch nicht einmal Mittag.
Y ni tan siquiera es la hora de la comida.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurde noch nicht einmal abgeschossen.
Ni siquiera ha sido disparada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch nicht einmal begonnen.
Ni siquiera he empezado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wusste es noch nicht einmal.
- Ella ni siquiera lo sabe.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurde noch nicht einmal angesprochen, dahe…
Ni siquiera una cosquilla, así qu…
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns noch nicht einmal vorgestellt.
Ni siquiera nos hemos presentado.
   Korpustyp: Untertitel
Lest noch einmal Seite 172. OK?
Tenéis que repasar la página 172.
   Korpustyp: Untertitel
- Könnten wir noch einmal Kaffee bekommen?
¿Nos puede traer café recién hecho?
   Korpustyp: Untertitel
Versuchen wir es morgen noch einmal.
Lo volveremos a intentar mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich muss noch einmal zum Führer.
Debo ver al Führer.
   Korpustyp: Untertitel