Das mit Fleckvieh-Tieren - ganz gleich, ob es sich um Bullen, Färsen oder Ochsen handelt - erzeugte Fleisch ist gut marmoriert und dabei zart und wohlschmeckend.
DE
“Cortes seleccionados de carne de vacuno procedentes de novillos, novillitos o vaquillonas criados exclusivamente en pastos desde su destete.
‚Ausgewählte Teilstücke von Rindern, stammend von seit dem Absetzen ausschließlich auf der Weide aufgezogenen Ochsen, Jungochsen und Färsen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Lutie asa un novillo.
Lutie Naylor grillt einen ganzen, verdammten Ochsen.
Korpustyp: Untertitel
Se prevén como categorías: ternera, añojo, novillo, novillas, vacas y toros.
Als Kategorien sind vorgesehen: Kälber, junge Bullen, Ochsen, Färsen, Kühe und ältere Bullen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un novillo por estos lados es tan raro como un pavo real en un corral.
Ein lebender Ochse ist hier so selten wie ein Pfau in einem Hühnerstall.
Korpustyp: Untertitel
“Cortes seleccionados procedentes de novillos o vaquillonas criados exclusivamente con pastos desde su destete.
‚Ausgewählte Teilstücke, stammend von seit dem Absetzen ausschließlich mit Weidegras gefütterten Ochsen oder Färsen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si no le mata la serpiente, podría haber sido un novillo.
Wäre es keine Schlange gewesen, wäre es ein Ochse gewesen.
Korpustyp: Untertitel
Toros, novillos, vacas y novillas
Für Bullen, Ochsen, Kühe und Färsen
Korpustyp: EU DGT-TM
Me dijiste dos novillos.
Du sagtest zwei Ochsen.
Korpustyp: Untertitel
Carne deshuesada de vacuno de calidad superior, fresca o refrigerada, que se ajuste a la definición siguiente: «Cortes seleccionados de carne de vacuno procedentes de novillos, novillitos o vaquillonas criados exclusivamente en pastos desde su destete.
Fleisch, ohne Knochen, von hoher Qualität von Rindern, frisch oder gekühlt, das folgender Begriffsbestimmung entspricht: „Ausgewählte Teilstücke von Rindern, stammend von seit dem Absetzen ausschließlich auf der Weide aufgezogenen Ochsen, Jungochsen und Färsen.
Sachgebiete: politik weltinstitutionen jagd
Korpustyp: Webseite
Hay un problema relacionado con las subastas de ganado, particularmente con las de novillos.
Eines der Probleme sind die Tierauktionen, insbesondere bei Jungbullen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos sabemos que el mercado de la carne de bovino se encuentra en una grave crisis; el consumo de la Unión Europea ha retrocedido masivamente, los precios de los novillos han caído en Alemania en aproximadamente un 39,2% y de las vacas en un 41,8%.
Wir alle wissen, dass sich der Rindfleischmarkt in einer schweren Krise befindet; der Konsum in der Europäischen Union ist massiv zurückgegangen, die Preise für Jungbullen sind etwa in Deutschland um 39,2 % und für Kühe um 41,8 % gefallen.
Sachgebiete: politik weltinstitutionen jagd
Korpustyp: Webseite
novilloFarren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Toma a Aarón y con él a sus hijos, y las vestiduras, el aceite de la Unción, el novillo para el sacrificio por el pecado, los dos carneros y la cesta de los panes sin levadura. Reúne luego a toda la Congregación a la entrada del Tabernáculo de Reunión.
Nimm Aaron und seine Söhne mit ihm samt ihren Kleidern und das Salböl und einen Farren zum Sündopfer, zwei Widder und einen Korb mit ungesäuertem Brot, und versammle die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Luego Aarón Presentará como sacrificio por el pecado el novillo que le corresponde a él, para hacer Expiación por Sí mismo y por su familia. Después Tomará los dos machos Cabríos y los Presentará delante de Jehovah, a la entrada del Tabernáculo de Reunión. Aarón Echará suertes sobre los dos machos Cabríos:
Und Aaron soll den Farren, sein Sündopfer, herzubringen, daß er sich und sein Haus versöhne, und darnach die zwei Böcke nehmen und vor den HERRN stellen vor der Tür der Hütte des Stifts, und soll das Los werfen über die zwei Böcke:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Luego Rociará con su dedo parte de esa sangre, siete veces, delante del propiciatorio. Después Degollará como sacrificio por el pecado el macho Cabrío que corresponde al pueblo y Llevará su sangre Detrás del velo. Hará con su sangre como hizo con la sangre del novillo:
Darnach soll er den Bock, des Volkes Sündopfer, schlachten und sein Blut hineinbringen hinter den Vorhang und soll mit seinem Blut tun, wie er mit des Farren Blut getan hat, und damit auch sprengen auf den Gnadenstuhl und vor den Gnadenstuhl;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Después Saldrá al altar que Está delante de Jehovah, y Hará Expiación por él. Tomará parte de la sangre del novillo y de la sangre del macho Cabrío, y la Pondrá sobre los cuernos del altar en su derredor.
Und wenn er herausgeht zum Altar, der vor dem HERRN steht, soll er ihn versöhnen und soll vom Blut des Farren und vom Blut des Bocks nehmen und es auf des Altars Hörner umher tun;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Después Sacará fuera del campamento el resto del novillo del sacrificio por el pecado y del macho Cabrío del sacrificio por el pecado, cuya sangre fue llevada al santuario para hacer Expiación.
Den Farren des Sündopfers und den Bock des Sündopfers, deren Blut in das Heiligtum zu versöhnen gebracht ward, soll man hinausschaffen vor das Lager und mit Feuer verbrennen, Haut, Fleisch und Mist.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
En el segundo Día Ofrecerás un macho Cabrío sin defecto como sacrificio por el pecado, y Purificarán del pecado el altar como lo purificaron con el novillo.
Aber am andern Tage sollst du einen Ziegenbock opfern, der ohne Fehl sei, zu einem Sündopfer und den Altar damit entsündigen, wie er mit dem Farren entsündigt ist.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Proveerá como ofrenda vegetal un efa por novillo, y otro efa por carnero; pero con los corderos Hará conforme a sus posibilidades. Y por cada efa, un hin de aceite.
und je ein Epha zum Farren und je ein Epha zum Widder zum Speisopfer, aber zu den Lämmern soviel, als er geben mag, und je ein Hin Öl zu einem Epha.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Luego Acercarás el novillo delante del Tabernáculo de Reunión, y Aarón y sus hijos Pondrán sus manos sobre la cabeza del novillo.
Und sollst Aaron und seinen Söhnen die Hände füllen, und den Farren herzuführen vor die Hütte des Stifts; und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf des Farren Haupt legen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Pero Quemarás en el fuego fuera del campamento la carne, la piel y el estiércol del novillo.
Aber des Farren Fleisch, Fell und Mist sollst du draußen vor dem Lager verbrennen;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Por cada novillo la ofrenda vegetal Será de tres décimas de un efa de harina fina amasada con aceite;
und je drei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu einem Farren;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
novillojungen Farren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
un Cucharón de oro de 10 siclos, lleno de incienso; un novillo, un carnero y un cordero de un año para el holocausto;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, einen jungenFarren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
con un novillo para el sacrificio por el pecado y un carnero para el holocausto. Se Vestirá la Túnica santa de lino, y los pantalones de lino Estarán sobre su cuerpo; se Ceñirá el Cinturón de lino y Pondrá el turbante de lino sobre su cabeza. Estas son las vestiduras sagradas;
mit einem jungenFarren zum Sündopfer und mit einem Widder zum Brandopfer, und soll den heiligen leinenen Rock anlegen und leinene Beinkleider an seinem Fleisch haben und sich mit einem leinenen Gürtel gürten und den leinenen Hut aufhaben, denn das sind die heiligen Kleider, und soll sein Fleisch mit Wasser baden und sie anlegen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ofreceréis con el pan siete corderos de un año, sin defecto, un novillo y dos carneros. Serán el holocausto a Jehovah, junto con sus ofrendas vegetales y sus libaciones. Esta es una ofrenda quemada de grato olor a Jehovah.
Und sollt herzubringen neben eurem Brot sieben jährige Lämmer ohne Fehl und einen jungenFarren und zwei Widder, die sollen des HERRN Brandopfer sein, mit ihrem Speisopfern und Trankopfern, ein Opfer eines süßen Geruchs dem HERRN.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A los sacerdotes levitas que son de la descendencia de Sadoc, que se acercan a Mí para servirme, Darás un novillo para el sacrificio por el pecado.
Und den Priestern von Levi aus dem Samen Zadoks, die da vor mich treten, daß sie mir dienen, spricht der HERR HERR, sollst du geben einen jungenFarren zum Sündopfer.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
En el primer Día del mes primero Tomarás un novillo sin defecto, y Purificarás el santuario.
Am ersten Tage des ersten Monats sollst du nehmen einen jungenFarren, der ohne Fehl sei, und das Heiligtum entsündigen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Toma un novillo, dos carneros, sin defecto; panes sin levadura, tortas sin levadura amasadas con aceite y galletas sin levadura untadas con aceite.
Nimm einen jungenFarren und zwei Widder ohne Fehl, ungesäuertes Brot und ungesäuerte Kuchen, mit Öl gemengt, und ungesäuerte Fladen, mit Öl gesalbt;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Como holocausto de grato olor a Jehovah ofreceréis un novillo, un carnero y siete corderos de un año, sin defecto.
einen jungenFarren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
si el que peca es el sacerdote ungido, lo cual resulta en culpabilidad para el pueblo, él Ofrecerá a Jehovah un novillo sin defecto, como sacrificio por el pecado, por su pecado cometido.
nämlich so der Priester, der gesalbt ist, sündigen würde, daß er eine Schuld auf das Volk brächte, der soll für seine Sünde, die er getan hat, einen jungenFarren bringen, der ohne Fehl sei, dem HERRN zum Sündopfer.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
novilloOchsen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se prevén como categorías: ternera, añojo, novillo, novillas, vacas y toros.
Als Kategorien sind vorgesehen: Kälber, junge Bullen, Ochsen, Färsen, Kühe und ältere Bullen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tomará del novillo del sacrificio por el pecado todo el sebo, el sebo que cubre las Vísceras y todo el sebo que Está sobre las Vísceras, los dos riñones con el sebo que Está sobre ellos, junto a los costados;
Und alles Fett des Sündopfers soll er abheben, nämlich das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Fett am Eingeweide, die zwei Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und das Netz über der Leber, an den Nieren abgerissen, gleichwie er's abhebt vom Ochsen im Dankopfer;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Lutie asa un novillo.
Lutie Naylor grillt einen ganzen, verdammten Ochsen.
Korpustyp: Untertitel
Lo pillaron despiezando un novillo con un hacha.
Haben ihn erwischt, wie er einen Ochsen mit dem Beil tötete.
Korpustyp: Untertitel
novilloStier
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aquí tenemos un gran novillo de 450 kilos.
Bekam diesen großen Stier hier, 1.000 Pfund.
Korpustyp: Untertitel
Sr. Burnett, puede que tumbe a un novillo, pero a mí no.
Mr. Burnett, sie werfen vielleicht einen Stier, aber mich können Sie nicht werfen.
Korpustyp: Untertitel
novilloBullen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La mayoría de las amas de casas no saben distinguir entre una vaquilla y un novillo.
Die meisten Hausfrauen kennen den Unterschied zwischen einer Färse und einem Bullen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Establecer categorías de carne de vacuno como novillo, buey o vaquilla no contribuirá en nada a disipar los temores del consumidor.
Die Einteilung von Rindern in die Kategorien Bullen, Jungbullen und Färsen wird das Vertrauen der Verbraucher nicht stärken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
novilloandern jungen Farren sollst du
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después Tomarán un novillo con su ofrenda de harina fina amasada con aceite.
und einen andernjungenFarrensollstdu zum Sündopfer nehmen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
novillosollst du jungen Farren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando acabes de purificarlo, Ofrecerás un novillo sin defecto; y del rebaño, un carnero sin defecto.
Und wenn das Entsündigen vollendet ist, sollstdu einen jungenFarren opfern, der ohne Fehl sei, und einen Widder von der Herde ohne Fehl. Und sollst sie beide vor dem HERRN opfern;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
novillosollst Farren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tomarás luego el novillo para el sacrificio por el pecado y lo Quemarás en un lugar destinado para el uso del templo, fuera del santuario.
Und sollst den Farren des Sündopfers nehmen und ihn verbrennen an einem Ort am Hause, der dazu verordnet ist außerhalb des Heiligtums.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
novillojungen Farren opfern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Día de la luna nueva Proveerá un novillo sin defecto, seis corderos y un carnero; Deberán ser sin defecto.
Am Neumonde aber soll er einen jungenFarrenopfern, der ohne Fehl sei, und sechs Lämmer und einen Widder auch ohne Fehl;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
novillolegen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Traerá el novillo a la entrada del Tabernáculo de Reunión delante de Jehovah, Pondrá su mano sobre la cabeza del novillo y lo Degollará delante de Jehovah.
Und soll den Farren vor die Tür der Hütte des Stifts bringen vor den HERRN und seine Hand auf desselben Haupt legen und ihn schlachten vor dem HERRN.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
novillodu sollst Farren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Degollarás el novillo delante de Jehovah, a la entrada del Tabernáculo de Reunión.
Und dusollst den Farren schlachten vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
novilloFarren herzuführen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Luego Acercarás el novillo delante del Tabernáculo de Reunión, y Aarón y sus hijos Pondrán sus manos sobre la cabeza del novillo.
Und sollst Aaron und seinen Söhnen die Hände füllen, und den Farrenherzuführen vor die Hütte des Stifts; und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf des Farren Haupt legen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
novilloFärse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pide la intensificación del etiquetado obligatorio de la carne de bovino y de los productos derivados, vigente desde el 1 de septiembre de 2000, con la indicación de la categoría del animal, vaca, toro, buey o novillo;
fordert eine Verschärfung der zum 1. September 2000 eingeführten Verpflichtung zur Kennzeichnung von Rindfleisch und Rindfleischerzeugnissen durch die Angabe der Tierart (Kalb, Stier, Ochse oder Färse);
Korpustyp: EU DCEP
novillolebender Ochse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un novillo por estos lados es tan raro como un pavo real en un corral.
Ein lebenderOchse ist hier so selten wie ein Pfau in einem Hühnerstall.
Korpustyp: Untertitel
novilloKuh
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Roy, átale una cuerda al novillo y sácala a rastras.
Roy, zieh ein Seil auf diese Kuh und ziehe sie heraus!
Korpustyp: Untertitel
novilloTier
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Voy a Misuri con cada novillo, vaca y toro que caiga en mis manos.
Ich gehe nach Missouri mit jedem Tier, das ich kriege.
Korpustyp: Untertitel
novilloHolstein-Bulle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un novillo huesudo de Holstein estaría en la misma categoría que un Charolai premiado, pero la hermana gemela de ese excelente animal estaría en una categoría diferente, debido únicamente a su sexo.
Ein knochiger Holstein-Bulle käme in dieselbe Kategorie wie ein prämierter Charolais, während die Zwillingsschwester des prämierten Tiers jedoch lediglich wegen ihres Geschlechts in eine andere Kategorie fallen würde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
novillo castrado
.
Modal title
...
ceba de novillos
.
Modal title
...
novillo de invernada
.
Modal title
...
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "novillo"
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bo participará también en derribar al novillo.
(Ansager) Bo wird beim Stierwerfen teilnehmen.
Korpustyp: Untertitel
Había hecho novillos, y era muy divertida.
Sie hat den Unterricht geschwänzt. Eigentlich war sie ziemlich lustig.
Korpustyp: Untertitel
¿Habéis hecho novillos para venir a verme?
Ihr Kleinen schwänztet die Schule, nur um mich zu sehen?
Sachgebiete: astrologie mythologie musik
Korpustyp: Webseite
«Cortes seleccionados procedentes de canales de novillos o novillas que se hayan clasificado en alguna de las categorías oficiales “Y”, “YS”, “YG”, “YGS”, “YP” e “YPS” con arreglo a la definición de AUS-MEAT Australia.
„Ausgewählte Teilstücke von Jungochsen- oder Färsenschlachtkörpern, die in eine der folgenden amtlichen Kategorien eingestuft wurden: ‚Y‘, ‚YS‘, ‚YG‘, ‚YGS‘, ‚YP‘ und ‚YPS‘ entsprechend den Definitionen von AUS-MEAT Australien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Entonces Degollará el novillo en presencia de Jehovah, y los sacerdotes hijos de Aarón Ofrecerán la sangre Rociándola por encima y alrededor del altar que Está a la entrada del Tabernáculo de Reunión.
Und er soll das junge Rind schlachten vor dem HERRN; und die Priester, Aarons Söhne, sollen das Blut herzubringen und auf den Altar umhersprengen, der vor der Tür der Hütte des Stifts ist.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Luego el sacerdote Pondrá parte de la sangre sobre los cuernos del altar del incienso Aromático, que Está delante de Jehovah en el Tabernáculo de Reunión, y Derramará el resto de la sangre del novillo al pie del altar del holocausto que Está a la entrada del Tabernáculo de Reunión.
Und soll von dem Blut tun auf die Hörner des Räucheraltars, der vor dem HERRN in der Hütte des Stifts steht, und alles übrige Blut gießen an den Boden des Brandopferaltars, der vor der Tür der Hütte des Stifts steht.