linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
nuevamente wieder 795
erneut 684 nochmals 146 noch einmal 127 wiederum 39 nochmal 33 abermals 15 schon wieder 8 wiederholt 3 neuerdings 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

nuevamente neu 77 wieder einmal 45 noch 23 neue 10 weitere 13 erneuten 14 auch 21 weiter 16 einmal 20 noch mal 15 einmal mehr 9 neuen 8 bekräftigt 7

Verwendungsbeispiele

nuevamente wieder
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Alcudia será nuevamente, el lugar elegido para celebrar el IRONMAN MALLORCA 2015.
In Alcudia wird auch in diesem Jahr wieder der IRONMAN MALLORCA 2015 abgehalten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tres veces he insistido con llamadas telefónicas y nuevamente no he recibido respuesta.
Drei Mal habe ich dann noch telefonisch nachgehakt und wieder keine Antwort bekommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Per…tenemos la oportunidad de hacer que este país sea grandioso nuevamente.
Abe…Wir haben die Chance, dieses Land wieder groß zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Joni y Joe se encontraron nuevamente en la convención del estado.
Und dann trafen sich Joni und Joe auf der Multidistriktversammlung wieder.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
El Sr. Ibragimov ha comenzado nuevamente a comer.
Herr Ibragimow nimmt jetzt wieder Nahrung zu sich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Va a ser bueno tener un hombre cerca nuevamente.
Es ist schön wieder einen Mann hier zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
El tema de este año no es realmente novedoso pero está en boga nuevamente. DE
Das diesjährige Thema ist bei weitem nicht neu, aber gerade wieder en vogue. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, el Oriente Medio se ve nuevamente enfrentado a trágicos acontecimientos.
Herr Präsident, wieder einmal spielen sich im Nahen Osten tragische Ereignisse ab.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Maverick está atacando nuevamente, sr.
Maverick greift wieder ein, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy nuevamente les hablo del amor – de dar amor.
Ich spreche heute wieder über Liebe – der gebenden Liebe.
Sachgebiete: kunst astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


poder ser nuevamente designado . .
partículas nuevamente en suspensión .
carril nuevamente empleado .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nuevamente

206 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es bueno verte nuevamente.
- Es tut gut dich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hablaré con ella nuevamente.
Ich rede mit ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Los indígenas golpean nuevamente.
Die Indianer schlagen zurück.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Me alegra verlo nuevamente.
Ich freue mich, Sie zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos formar la banda, nuevamente.
Wir könnten die alte Bande zusammenbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Es mejor estar sola nuevamente.
Es tut mir gut, allein zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Que agradable verla nuevamente, madame
Schön, Sie wiederzusehen, Madam.
   Korpustyp: Untertitel
Pregúntame nuevamente en media hora
-Frag in einer halben Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
Su alteza, espero verla nuevamente.
Eure Hoheit, hoffentlich bis bald.
   Korpustyp: Untertitel
* Publicado nuevamente por razones técnicas.
Bericht der Konferenz der Vereinten Nationen
   Korpustyp: UN
El lunes nos encontraremos nuevamente.
Spätestens Montag sehen wir uns.
   Korpustyp: Untertitel
Miremos mi parte favorita nuevamente.
Sehen wir uns meine Lieblingsszene an.
   Korpustyp: Untertitel
* Publicado nuevamente por razones técnicas.
Erklärung des Präsidenten des Sicherheitsrats∗
   Korpustyp: UN
Luego vuelve a mí nuevamente.
Komme zu unserem Wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
Gire nuevamente a la derecha.
"Drehen Sie sich nach rechts!"
   Korpustyp: Untertitel
Para empezar todo de nuevamente.
Um ein Neustart zu beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Regresar al desierto, juntos nuevamente.
Lass uns zusammen nach Xinjiang gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Es mejor estar sola nuevamente.
Es tut mir eher gut, alleine zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Pronto será nuevamente su secretaria.
Seine demnächst eingestellte Sekretärin.
   Korpustyp: Untertitel
No mostrar este mensaje nuevamente
Diese Nachricht nicht mehr anzeigen.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Por favor, no nos envíes nuevamente afuera.
Bitte, schicken Sie uns nicht da raus.
   Korpustyp: Untertitel
Comenzaré nuevamente aquí con la marina.
Ich fange mit der Marineblauen an.
   Korpustyp: Untertitel
Realiza nuevamente todos los movimientos previamente deshechos.
Hiermit werden alle zurückgenommenen Drehungen wiederhergestellt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La Motta y Robinson se enfrentan nuevamente.
Der dritte Kampf zwischen La Motta und Robinson.
   Korpustyp: Untertitel
Los miembros salientes podrán ser nuevamente designados .
Die Wiederernennung ausscheidender Mitglieder ist zulässig .
   Korpustyp: Allgemein
Le ruego encarecidamente que lo considere nuevamente.
Ich würde Herrn Kronberger dringend bitten, die Sache zu überdenken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuevamente, estoy de acuerdo con el ponente.
Hier stimme ich ebenfalls mit dem Berichterstatter überein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuevamente, aguardamos con interés hasta la primavera.
Wir sehen dem Frühjahr also mit Spannung entgegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que recuperar nuevamente el sentido común.
Wir müssen unseren gesunden Menschenverstand wiedererlangen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debe prorrogarse nuevamente la EUTM Somalia.
Die EUTM Somalia sollte verlängert werden —
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los jueces salientes podrán ser nuevamente designados.
Die Wiederernennung ausscheidender Richter ist zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
los jueces salientes podrán ser nuevamente designados
die Wiederernennung ausscheidender Richter ist zulaessig 2RF EWGV l67,4
   Korpustyp: EU IATE
El tiempo de los dragone…volverá nuevamente.
Die Zeit der Drachenreite…wird wiederkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ninguna mujer morirá en mi presencia nuevamente.
Keine Frau wird mehr in meiner Gegenwart sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Usted nunca será capaz de volar nuevamente.
Du wirst nie wiederfliegen können.
   Korpustyp: Untertitel
No queiro utilizar esta espada nuevamente
Ich habe genug vom Töten.
   Korpustyp: Untertitel
Yo nunc…nunca voy a verla nuevamente.
Ich werde si…Ich werde sie nie wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
Me convocaron nuevamente en la UAT.
Ich bin in der CTU.
   Korpustyp: Untertitel
Por el hombre que es respetado nuevamente.
Auf einen Mann, der seinen Respekt wiederhat.
   Korpustyp: Untertitel
Habla Wayne Gale, nuevamente en vivo.
Hier Wayne Gale mit der Direktsendung.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias nuevamente y disfruten la velada.
Vielen Dank und einen schönen Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo si no me dejas plantado nuevamente.
Ich hoffe, du lässt mich dann nicht mit deinem Schatten allein.
   Korpustyp: Untertitel
Los miembros salientes podrÆn ser nuevamente designados. ES
Die Wiederernennung ausscheidender Mitglieder ist zulässig. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los miembros salientes podrÆn ser nuevamente designados. ES
Das Gericht besteht aus fünfzehn Mitgliedern. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Maureen se está divorciando de él nuevamente.
Maureen lässt sich zum zweiten Mal von ihm scheiden.
   Korpustyp: Untertitel
Y nuevamente ya no eres tan parlanchín.
Und schon sind Sie nicht mehr so geschwätzig.
   Korpustyp: Untertitel
Nuevamente en el estomago de la bestia.
Zurück in der Höhle des Löwen.
   Korpustyp: Untertitel
Nuevamente, ¿podría decirnos su relación con Bedford?
Erklären Sie dem Gericht Ihre Beziehung zu Bedford.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor chequee nuevamente más tarde. ES
das Schiff kam leider vile zu spät an. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Por favor chequee nuevamente más tarde. ES
2 Stunden zu spät) ES
Sachgebiete: verlag nautik musik    Korpustyp: Webseite
La Callejuela Dorada en Praga nuevamente abierta
Wiedereröffnung des Goldenen Gässchens in Prag
Sachgebiete: verlag markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ya entiend…¿Necesitas a tu musa nuevamente?
Ich verstehe, Du willst Deine Muse zurück?
   Korpustyp: Untertitel
Está tratando devolver con vos nuevamente.
Er versucht sein leben in den Griff zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nuevamente, olvida a Roland, pierdes el tiempo.
Vergiss Roland, vergeude nicht deine Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Porque quiero ver a Estelle nuevamente.
Weil ich Stelle wiedersehen will.
   Korpustyp: Untertitel
¿No tiene contacto nuevamente con nadie?
Er hat keinerlei weiteren Kontakt mit anderen?
   Korpustyp: Untertitel
Wallenstein es destituido nuevamente y posteriormente asesinado. DE
Wallenstein wird abgesetzt und ermordet. DE
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Y tuvieron que encaminarse nuevamente al bosque.
Sie mussten also zum zweitenmal hinaus und suchen.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
nuevamente entre los mejores del mundo DE
Chardonnay ist eine der populärsten Rebsorten der Welt. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
nuevamente entre los mejores del mundo DE
Die Sorte zählt zu den bekanntesten Rebsorten der Welt. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Habida cuenta de que este fenómeno se repite nuevamente: 1.
Kann der Rat angesichts der Tatsache, dass dieses Phänomen nicht zum ersten Mal auftritt, folgende Fragen beantworten: 1.
   Korpustyp: EU DCEP
"Nuevamente solo, Bastián viajó decidido a encontrar a Falkor.
"Einsam wanderte Bastian, entschlossen, Fuchur zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Señor, por favor, ¿puede pararse nuevamente en el escáner?
Gehen Sie zurück in den Scanner, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Esta joven, por ejemplo, aparecerá nuevamente en mi historia.
Diese junge Frau, zum Beispiel, werden wir in meiner Geschichte wiedertreffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella y Marshall estarán juntos nuevamente en una semana.
Sie und Marshall werden in einer Woche zusammen sein.
   Korpustyp: Untertitel
En determinadas condiciones deben estudiarse nuevamente en cualquier caso.
Unter bestimmten Bedingungen sollten sie auf jeden Fall überprüft werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pensé que dijiste que no nos veríamos nuevamente.
Ich dachte, wir hätten vereinbart, dass wir uns nicht mehr sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Y finalmente verte a ti y a los niños nuevamente.
Und endlich dich und die Kinder wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
Y envió nuevamente a sus emisarios para convencerlo.
Er schickte Caignet und Priester Mathieu, um meinen Lehrer zu gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
cursar una petición para que se examine el caso nuevamente
einen Antrag auf Ueberpruefung des Falles stellen
   Korpustyp: EU IATE
Estamos agradecidos de que hayan considerado recibirlo nuevamente.
Wir sind dankbar, dass sie in Betracht ziehen ihn zurück zu nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Si quieres vivir, tienes que cortarte tú mismo nuevamente, Paul
Wie viel Blut wollen Sie vergießen, damit Sie am Leben bleiben, Paul?
   Korpustyp: Untertitel
No podemos navegar ni disparar nuevamente por un minuto.
Wir können eine Minute lang nicht navigieren oder feuern.
   Korpustyp: Untertitel
El tiempo de los jinetes de dragones ha vuelto nuevamente
Die Zeit der Drachenreiter ist zurückgekehrt.
   Korpustyp: Untertitel
Vinimos a informarle que está en servicio nuevamente.
Wir kommen, um Ihnen zu sagen, dass Sie reaktiviert wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, nadie a visto a este vaquero nuevamente, Wade.
Niemand hat ihn gesehen. Diesen Cowboytypen, von dem Sie sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Me vole mis pestañas. Nunca vimos al gato nuevamente.
Meine Augenbrauen und die Katze gingen dabei drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Tres días en casa y estará bien nuevamente.
Drei Tage zu Hause, und es wird ihr besser gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sí Si fueras hijo mío te llevaría nuevamente,
Wenn du mein Sohn wärst, nähme ich dich mit.
   Korpustyp: Untertitel
Nuevament…les recuerdo que escapar no es un deporte.
Ich bin gezwungen, Sie daran zu erinnern, dass Ausbruch kein Spaß ist.
   Korpustyp: Untertitel
Nuevamente, ambas cifras son las más bajas de la UE.
Beide Werte sind ebenfalls die niedrigsten in der ganzen EU.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nuevamente salta los fardos derribando casi a Buddy.
"Er springt und rempelt Buddy fast um."
   Korpustyp: Untertitel
El diario le abrió la posibilidad de alegar locura nuevamente.
Mit dem Tagebuch können sie auf unzurechnungsfähig plädieren.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo prométeme que veré a mis hijos nuevamente.
Versprich mir, dass ich meine Kinder wiedersehe.
   Korpustyp: Untertitel
Pero desde el accidente, no lo había visto nuevamente.
Seit der Misshandlung hatte ich ihn aber nicht mehr gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Sin ningún territorio ocupado volvió a verse nuevamente.
Kein besetztes Gebiet blieb, wie es war.
   Korpustyp: Untertitel
No voy a mirar a mi pequeña sufriendo nuevamente.
Ich werde meinem kleinen Mädchen nicht bei dieser Qual zusehen.
   Korpustyp: Untertitel
El líder revolucionario Kadafi nuevamente ha reclamado el Golfo.
Revolutionsführer Ghadafi betonte, dass er nach wie vor den gesamten Golf für sich beanspruche.
   Korpustyp: Untertitel
Bienvenido nuevamente al País de Nunca Jamás, Peter.
Herzlich willkommen in Nimmerland, Peter Pan!
   Korpustyp: Untertitel
Nuevamente todos sabrán que los policías son unos burros.
- Aber jeder weiß, Bullen sind dumm.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo puedo editar nuevamente/ver mi sitio web?
Kann ich meiner Website von Wix Anker-Links hinzufügen?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Motivar nuevamente a su equipo marcándole nuevos objetivos
Neumotivation des Teams durch Festlegung neuer Ziele
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Realmente necesito que no hagas eso nuevamente, ¿está bien?
Du muss…wirklich damit aufhören, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Es una pena que no te veamos competir nuevamente.
Es ist eine solche Schande, dass wir Euch nicht mehr kämpfen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Bienvenido nuevamente a la tierra de los vivos.
Willkommen zurück im Land der Lebenden.
   Korpustyp: Untertitel
Ese fue un error que los soviéticos no cometerían nuevamente.
Diesen Fehler begingen die Sowjets kein zweites Mal.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Al principio evitaba comentar que nuevamente “estaba a dieta“. ES
» Die Speisepläne sind mir besonders wichtig. ES
Sachgebiete: verlag film astrologie    Korpustyp: Webseite
Señor, recomiendo nuevamente mis respetos a vuestra grandeza.
Ich empfehle Eurer Hoheit meine Ergebenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo la Verdad nos hará libres que ocurran nuevamente. DE
Nur die Wahrheit kann verhindern, dass sie sich wiederholen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Escribir nuevamente las oraciones usando la voz pasiva.
Setzen Sie diese Sätze ins Passiv.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite