linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
nuevo .
[ADJ/ADV]
nuevo neu 106.919
neuartig 1.195 frisch 217 kürzlich 33

Verwendungsbeispiele

nuevo neu
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hapag-Lloyd informa sobre un nuevo acuerdo con Norfolk Southern.
Hapag-Lloyd informiert über eine neue Vereinbarung mit Norfolk Southern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Berlusconi es un nuevo fenómeno de la derecha europea.
Berlusconi ist eine neue Erscheinung auf der europäischen Rechten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ven, Dwight, vamos a buscarte un apuesto papá nuevo.
Komm, Dwight, finden wir einen neuen gut aussehenden Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Wonderbook es un nuevo periférico para PlayStation®3.
Wonderbook ist ein neues Zubehör für PlayStation®3.
Sachgebiete: mythologie musik media    Korpustyp: Webseite
Portugal aplicará plenamente el nuevo marco jurídico e institucional de las APP.
Portugal führt den neuen rechtlichen und institutionellen Rahmen für ÖPP vollständig ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Orhan tenía una esposa, dos hijos y un coche nuevo.
Orhan hatte Frau und 2 Kinder, und eine neues Auto.
   Korpustyp: Untertitel
JULABO introduce una nueva generación de termostatos y criotermostatos de circulación. DE
JULABO stellt eine neu entwickelte Generation von Wärme- und Kältethermostaten vor. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hampton Court ha sido el primer paso importante hacia un nuevo consenso por una Europa dinámica y moderna.
Hampton Court war der erste sehr wichtige Schritt in einem neuen Konsens für ein dynamisches, modernes Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rufus, quiero presentarte a mi nuevo amigo Barry.
Rufus! Das ist mein neuer Freund, Barry.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Schär está siempre abierto a nuevas ideas y retos.
Dr. Schär ist stets offen für neue Ideen und Herausforderungen.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


"nuevos conocimientos, nuevos empleos" .
combustible nuevo .
arbolado nuevo .
kraft nuevo .
Nuevo Testamento Neues Testament 3 .
nuevo destino . . .
metal nuevo . .
hielo nuevo .
nuevos materiales .
nuevo alimento neuartiges Lebensmittel 49 Novel Food 13
nuevo producto neues Erzeugnis 5
hecho nuevo eine neue Tatsache 38
nuevo material . . .
año nuevo neues Jahr 139 Jahreswechsel 2
de nuevo nochmal 338 nochmals 64 noch einmal 2 neuerlich 1 .
Año Nuevo Neujahr 124
Nuevo instrumento .
libro nuevo .
nuevo registro . .
nuevos servicios neue Dienstleistungen 202 .
obrero nuevo . .
nuevo colono .
terreno nuevo Neuland 6
nuevo mecanizado .
nuevos gastos neue Ausgaben 33

100 weitere Verwendungsbeispiele mit nuevo

348 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nuevos PC para un nuevo Windows
Personalisieren Sie Ihren PC
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Equipos nuevos para un Windows nuevo
Diese Funktion wurde von Microsoft in neueren Versionen von Windows eingestellt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eso es algo nuevo.
Wäre mal was anderes.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un nuevo trabajo.
Es steht ein Job an.
   Korpustyp: Untertitel
Es un nuevo día.
Das wird ein Neuanfang.
   Korpustyp: Untertitel
Quería verte de nuevo.
Ich wollte Sie sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nos veremos de nuevo.
Wir werden uns wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy yo de nuevo.
Ich bin es. Ruf mich an!
   Korpustyp: Untertitel
Quería descubrir algo nuevo.
Ich dachte, ich müsste irgendwas machen.
   Korpustyp: Untertitel
Son mis nuevos amigos.
Das sind meine Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Crear un futuro nuevo.
Die Zukunft zu erschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Romperás tu cinturón nuevo.
Wär doch schade um deinen Gürtel.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero oírlo de nuevo.
Ich will es hören.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero verte de nuevo.
- Aber ich will dich wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
El camión es nuevo.
Der LKW ist brandneu!
   Korpustyp: Untertitel
Mañana estarás como nuevo.
Morgen wirst Dich fühlen wie neugeboren.
   Korpustyp: Untertitel
Quisiera protestar de nuevo.
Und ich möchte meinen Protest wiederholen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Empecemos, pues, de nuevo.
Lassen Sie uns lieber von vorn anfangen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bombay pasará de nuevo.
Mumbai ist nicht zum letzten Mal passiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Ya estamos de nuevo!
Jetzt haben wir also das nächste Problem.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Álamos (Nuevo México)
Los Alamos (New Mexico)
   Korpustyp: Wikipedia
Y empezaremos de nuevo.
- Das ist sehr schön und überaus Iocker.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos hablar de nuevo.
Lass uns später darüber reden.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito un sirviente nuevo.
Ich brauche einen Mundschenk.
   Korpustyp: Untertitel
Nuevo soy aquí yo.
Ich bin fremd hier.
   Korpustyp: Untertitel
Ambos empezaremos de nuevo.
Wir fangen beid…von vorn an.
   Korpustyp: Untertitel
Coged una nuevo foli…
Nehmt euch ein Blatt Papie…
   Korpustyp: Untertitel
El vendrá de nuevo.
Das ist erst der Anfang.
   Korpustyp: Untertitel
Es nuevo para todos.
Für uns auch alle.
   Korpustyp: Untertitel
Intentemos empezar de nuevo.
Fangen wir von vorn an.
   Korpustyp: Untertitel
Ese chándal parece nuevo.
Dieser Jogginganzug sieht brandneu aus.
   Korpustyp: Untertitel
Déjame verificar de nuevo.
Lasst mich kurz nachsehen.
   Korpustyp: Untertitel
y empezar de nuevo?
Und von vorne beginnen?
   Korpustyp: Untertitel
Lleva al nuevo contigo.
Nehmen Sie Junior gleich mit.
   Korpustyp: Untertitel
Nuevo cambio de planes.
Wir ändern den Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Jamás lucharé de nuevo.
Ich werde nicht kämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un hombre nuevo.
Nein, ich bin ein geläuterter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Su uniforme parecía nuevo.
Die Uniform sah brandneu aus.
   Korpustyp: Untertitel
Permitirle empezar de nuevo.
Ihm einen Neuanfang ermöglichen.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá regrese de nuevo.
Vielleicht kommt sie zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Quería verte de nuevo.
Ich wollte dich wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un mundo nuevo.
Die Welt hat sich gedreht.
   Korpustyp: Untertitel
Tommy está como nuevo.
Bei Tommy Boy ist alles super.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un nuevo aliado.
Ich habe einen Helfer.
   Korpustyp: Untertitel
Siento molestarla de nuevo.
Ich störe Sie wirklich ungern.
   Korpustyp: Untertitel
Usted no es nuevo.
Sie sind kein Anfänger.
   Korpustyp: Untertitel
De nuevo donde empezamos.
Genau da, wo wir angefangen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Pero eso es nuevo.
Das war nicht immer so.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy empezando de nuevo.
Ich fange ganz von vorn an.
   Korpustyp: Untertitel
Es un club nuevo.
Das ist so ein Szeneclub.
   Korpustyp: Untertitel
Eso requerirá nuevos planes.
Das erfordert etwas mehr Planung.
   Korpustyp: Untertitel
Me disculpo de nuevo.
Ich entschuldige mich für meine Fehler.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un hombre nuevo.
Ich bin eine andere Person.
   Korpustyp: Untertitel
Queria verte de nuevo.
Ich wollte dich wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
De nuevo la contemporización.
Die Wiederkehr der Appeasement-Politik.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Estoy intentando algo nuevo.
Ich probiere jetzt etwas anderes.
   Korpustyp: Untertitel
El coche era nuevo.
Das Auto ist brandneu.
   Korpustyp: Untertitel
Nuevo césped de primavera.
Die ersten Grashalme. Es wird Frühling.
   Korpustyp: Untertitel
Te veré de nuevo.
Ich werde dich wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
Intentemos empezar de nuevo.
Wir haben falsch angefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos un coche nuevo.
Wir brauchen einen fahrbaren Untersatz.
   Korpustyp: Untertitel
Para funcionar de nuevo.
Darauf, dass er läuft.
   Korpustyp: Untertitel
Prepara su nuevo libro.
Vielleicht bereitet sie ihr nächstes Buch vor.
   Korpustyp: Untertitel
Se empieza de nuevo.
Sie begannen von vorn.
   Korpustyp: Untertitel
Un Porsche Carrera nuevo.
'Ein nagelneuer Porsche Carrera.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy el nuevo.
Ich bin sein Nachfolger.
   Korpustyp: Untertitel
Mira estos nuevos héroes.
Guck dir die jungen Helden an.
   Korpustyp: Untertitel
Debemos empezar de nuevo.
Alles klar, wir müssen von vorne anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Se empieza de nuevo.
Dann begannen sie von vorn.
   Korpustyp: Untertitel
Ese ruido de nuevo.
Was ist das für ein Geräusch?
   Korpustyp: Untertitel
Será un nuevo comienzo.
Das wäre ein Anfang.
   Korpustyp: Untertitel
Crear un nuevo futuro.
Die Zukunft zu erschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Mira mi nuevo jersey.
Jetzt sieh dir meinen Pulli an.
   Korpustyp: Untertitel
Crear un nuevo ticket. DE
Einen Fehlerbericht auf Trac erstellen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Soy un hombre nuevo.
Ich bin ein anderer Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Inventé un nuevo baile.
Ich haben einen Tanz erfunden.
   Korpustyp: Untertitel
Elija un lugar nuevo.
Wählen Sie einen anderen Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Lo digo de nuevo.
Nun, ich sage Ihnen abermals:
   Korpustyp: Untertitel
Soy un hombre nuevo.
Ich bin ein anderer Mann.
   Korpustyp: Untertitel
tratamiento nuevo con ENF *
Keine Neueinstellung auf ENF *
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El contenido nuevo es:
Alles ist im Handumdrehen erledigt.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Ordene nuestro nuevo catálogo. DE
Fordern Sie unseren umfassenden Katalog an. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Arte nuevo año vector ES
Handel Fotos und Vektoren kostenlos ES
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Nuevo en la Web: ES
01.03.2007 Die EXILIM EX-V7 im Web erleben: ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
No hay nada nuevo.
Es hat sich nichts verändert.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un nuevo espectáculo.
Es gibt da ein Engagement.
   Korpustyp: Untertitel
Bienvenido de nuevo Walter.
Willkommen zurück, Walter.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un nuevo cereal.
Wir haben brandneue Frühstücksflocken!
   Korpustyp: Untertitel
No dice nada nuevo.
Das haben Sie schon früher gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos un nuevo juguete.
Wir haben ein brandneues Spielzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Es un coche nuevo.
Dieser Wagen ist nagelneu.
   Korpustyp: Untertitel
Es un mundo nuevo.
Die Welt hat sich verändert.
   Korpustyp: Untertitel
Sobre el nuevo presupuesto.
Es geht um das Budget.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos transformarte de nuevo.
Wir können dich zurück verwandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos comenzar de nuevo.
Wir könnten von vorne anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Después de Año Nuevo.
Wohl erst im kommenden Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
Esperamos verte de nuevo!
Wir freuen uns auf ein Wiedersehen!
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Quiero instalar nuevo software. ES
Neuste Software auf den Receiver hochladen (AF- x318) ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Hay un nuevo reto.
Es ist natürlich eine Herausforderung.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Yoroshiku nuevo este año!
Grüße in diesem Jahr!
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite