linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
nutria Fischotter 17
Otter 4
[Weiteres]
nutria .

Verwendungsbeispiele

nutria Fischotter
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Destaca su averío y la reciente recuperación de la nutria, que actualmente habita a lo largo de todo el curso fluvial.
In jüngster Zeit wurde der Fischotter wieder neu herangezüchtet und lebt nun in der Gegend entlang des Flusslaufes.
Sachgebiete: vogelkunde archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
El objetivo de conservación para la zona Schwemmpfuhl (dunas interiores con arreglo al Anexo I) es preservar el medio oligotrófico y especies tales como la nutria y el sapo de vientre de rojo.
Schutzziel des „Schwemmpfuhl” (Dünen im Binnenland nach Anhang I) ist die Aufrechterhaltung der Nährstoffarmut und der Schutz von Arten wie Fischotter und Rotbauchunke.
   Korpustyp: EU DCEP
Es como si me estuviese cacheteando una nutria.
Das ist, als patschte mich ein Fischotter.
   Korpustyp: Untertitel
En la mayor parte de los ríos, en cuyas aguas abundan truchas y salmones, se puede observar la presencia protegida de la nutria.
In den meisten forellen- und lachsreichen Flüssen kann man den unter Naturschutz stehenden Fischotter antreffen.
Sachgebiete: tourismus archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Entre las especies que pueden haberse visto afectadas por la contaminación de purines destacan algunas protegidas por legislación internacional como las náyades (Unio aleroni) o la nutria europea (Lutra lutra).
Zu den möglicherweise durch die Verunreinigung mit Jauche gefährden Arten zählen einige, die durch internationales Recht geschützt sind, so zum Beispiel die Malermuschel (Unio aleronii) oder der Fischotter (Lutra lutra).
   Korpustyp: EU DCEP
Aquí crían especies de pájaros en peligro de extinción - se han constatado unas 70 especies diferentes - y la nutria tan amenazada por la extinción encuentra aquí espacios vitales muy tranquilos. DE
Hier brüten gefährdete Vogelarten - 70 verschiedene Arten sind nachgewiesen - und der vom Aussterben bedrohte Fischotter findet hier ungestörte Lebensräume. DE
Sachgebiete: verlag archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Por último y no menos importante, esta línea afectaría gravísimamente a espacios protegidos con gran densidad de especies protegidas y especialmente sensibles a cambios del entorno, como son el quebrantahuesos, el buitre o la nutria.
Genauso schwerwiegend ist die Tatsache, dass die besagte Leitung Naturschutzgebiete mit einer großen Dichte von geschützten und auf Änderungen in der Umgebung besonders empfindlich reagierenden Arten, wie dem Lämmergeier, dem Mönchsgeier und dem Fischotter, erheblich beeinträchtigen würde.
   Korpustyp: EU DCEP
Al recorrer, mantengais los ojos bien abiertos, ya que podreis veral gran alce, una cigüeña negra , nutria ágil o una tortuga. PL
Während der Wanderung öffnet Ihr weit die Augen, weil Ihr vielleicht die großen Elche, die Sumpfschildkröte, den Schwarzstorch oder die wendigen Fischotter seht. PL
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Se trata de una riera en la que habitan especies protegidas como náyades ( Unio aleroni ), el barbo de montaña ( Barbus meridionalis ), el tritón pirenaico ( Calotriton asper ), el cangrejo autóctono ( Austropotamobius pallipes ) o la nutria europea ( Lutra lutra ).
In dem Fluss leben geschützte Arten wie die Malermuschel ( Unio aleroni ), die Hundsbarbe ( Barbus meridionalis ), der Pyrenäen-Gebirgsmolch ( Calotriton asper ), der Dohlenkrebs ( Austropotamobius pallipes ) und der Europäische Fischotter ( Lutra lutra ).
   Korpustyp: EU DCEP
el corzo, el tejón, la nutria, el meloncillo, el gato montés, el águila real, el buitre leonado, el búho real, el pito negro, el mirlo acuático y la trucha en el medio acuático. ES
Rehbock, Dachs, Fischotter, Wildkatze, Steinadler, Geier, Uhu, Schwarzspecht, Wasseramsel und im Fluss Forellen. ES
Sachgebiete: vogelkunde tourismus jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nutria chilena .
nutria norteamericana .
nutria marina Seeotter 2 .
nutria brasileña .
nutria gigante Riesenotter 1
nutria común . . .
nutria europea Fischotter 2 . .
nutria de mar californiana . .
nutria gigante o brasileña .
nutria de cola larga .

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "nutria"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En la puesta de sol, hicimos el amor como nutrias.
Und bei Sonnenuntergang haben wir uns geliebt wie die Seeotter.
   Korpustyp: Untertitel
Vimos focas, leones de mar, nutrias marinas y águilas marinas. DE
Sahen Robben, Seelöwen, Seeotter und Seeadler. DE
Sachgebiete: tourismus sport theater    Korpustyp: Webseite
Tenemos la oportunidad de observar pájaros y probablemente Nutrias.
Vögel bieten zahlreiche Fotomotive und eventuell sieht man einige Riesenotter.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Despúes del delfin nariz de botella, hacer la nutria marina, el calamar y el flamenco.
Nach dem Delfin macht ihr Seeotter, Tintenfisch und Flamingo.
   Korpustyp: Untertitel
Por apenas 60 Euros, podrá apadrinar un venado, un javalí o una nutria en el Parque…
Für nur 60 Euro haben Sie die Gelegenheit, eine Patenschaft über einen Hirsch, ein Wildschwein oder…
Sachgebiete: kunst geografie radio    Korpustyp: Webseite
En el edificio el Delfinarium son organizadas las representaciones con los delfines y las nutrias de mar.
Im Geb?ude des Delphinariums sind die Vorstellungen mit den Delphinen und meer- kotikami organisiert.
Sachgebiete: astrologie mythologie physik    Korpustyp: Webseite
Los ríos que atraviesan los Picos de Europa vibran con la revoltosa presencia de nutrias, truchas, salmones, tritones alpinos y la víbora Seoane.
Die Flüsse, die die Picos de Europa durchziehen, pulsieren mit der ausgelassenen Anwesenheit von Fischottern, Forellen, Lachsen, Bergmolchen und der Nordiberischen Kreuzotter.
Sachgebiete: geografie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Ya en aquel momento, èl nutria el deseo inconfesado de realizar el sueño que habìa sido del abuelo Federico Barbarroja y del padre Enrique VI: IT
Schon damals hatte er den innigen Wunsch, den Traum seines Großvaters Friedrich Barbarossa und seines Vaters Heinrich VI zu verwirklichen, nämlich: IT
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
En Hunawihr, pueblo del Bajo Rin, es obligada la visita al centro de reintroducción en Alsacia de las cigüeñas y las nutrias.
In Hunawihr, Dorf des Hohen-Rheins, ist das Zentrum Wiedereinführung von Störchen und von Fischottern im Elsass, grosser Tierpark, unbedingt zu entdecken.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
la excursi?n en el acuario grande del delfinarium con la funci?n de circo de las nutrias de mar y los delfines.
die Exkursion ins gro?e Aquarium des Delphinariums mit der Zirkusvorstellung meer- kotikow und der Delphine.
Sachgebiete: mathematik astrologie internet    Korpustyp: Webseite
También es probable que la nutria se beneficie indirectamente de las medidas de conservación de los humedales que figuran en Natura 2000 para otras especies y otros hábitats de interés comunitario.
Indirekt kommt ihr wohl auch die Erhaltung von Feuchtgebieten im Rahmen von Natura 2000 für andere Arten und Lebensräume von gemeinschaftlichem Interesse zugute.
   Korpustyp: EU DCEP
…l se nutria de los pechos de todas las mujeres en la trib…...ellos, vieron crecer a ese chico de esa form…...todos los guerrero…...llamaban a las mujeres de la tribu, madre.
wurde er von jeder Frau im Stamm gestillt. Die Sioux ziehen ihre Kinder so auf. Jeder Krieger nannte jede Frau im Stamm Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Así que, doctor Bedrosian, ¿está diciendo que incluso aunque Farmacéuticas Gruber hubiese vertido sus medicinas líderes en la industria en el lago Frog, éstas podrían haber ayudado a la población de nutrias a desarrollar abrigos de piel más gruesos?
Also, Dr.Bedrosian, sie sagen also dass auch wenn Gruber Pharmaceuticals Abfälle in den Froschteich leitet, helfen sie damit der Otterpopulation dickere Felle zu bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Las vías fluviales del parque albergan la décima parte de las 1.000 nutrias gigantes de río que quedan en el mundo, junto con caimanes negros y moteados, delfines rosados de río y capybaras.
In den Wasserwegen des Parks leben etwa 100 der noch verbliebenen 1.000 Riesenflussotter dieser Welt sowie schwarze und gefleckte Kaimane, rosa Flussdelphine und Wasserschweine.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Partiendo del pueblo de Bustiello de Paredes se puede hacer una agradable ruta por la zona, con unos 300 metros de desnivel, parte de la cual va paralela al río Esva, uno de los más poblados de nutrias de todas España.
Im Dorf Bustiello de Paredes beginnt eine angenehme Wanderroute mit einem Höhenunterschied von ca. 300 m, die teilweise parallel zum Fluss Esva verläuft, in dem eine der größten Fischotterpopulationen Spaniens lebt.
Sachgebiete: radio tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
la carrera de las jirafas, el gran valle del rinoceronte negro, el foso de los carroñeros, las islas de los primates, el grupo de nutrias gigantes en el Amazonas y el mayor aviario abierto en Europa con cerca de 500 las aves de América del Sur!
die Karriere von Giraffen, die große Tal der Spitzmaulnashörner, die Höhle von Radikalfängern, die Inseln der Primaten, der Pool der Riesenotter im Amazonas und die größte offene Voliere in Europa mit fast 500 Vögel aus Südamerika!
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite