OMNIA nutzt eine bewährte Organisationsstruktur und ein Netz von Profis, die speziell ausgewählt wurden, um auf alle Kundenwünsche antworten zu können.
OMNIA utiliza una estructura de organización probada y una rica red de figuras profesionales, seleccionadas para responder a cualquier pedido del Cliente.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce politik
Korpustyp: Webseite
Registry Reviver nutzt proprietäre Algorithmen, um die Registry nach Fehlern zu durchsuchen und zuverlässig zu reparieren.
Registro Reviver utiliza algoritmos patentados para escanear que registro para los errores y repararlos de manera segura.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
The Lancet®, eine eingetragene Marke von Elsevier, wird unter Lizenz genutzt.
ES
The Lancet® es una marca registrada propiedad de Elsevier S.A. utilizada bajo licencia.
ES
Nuance Recognizer enthält Reporting- und Analyse-Tools, die Ihnen helfen, Ihre Implementierung optimal zu nutzen.
ES
Nuance Recognizer incluye herramientas de análisis e informes para ayudarle a aprovechar al máximo su implementación.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Ingenieurskunst Ingenieure nutzen ihren Erfindungsreichtum, um eine zahlreiche (und mitunter willkürliche) Auswahl an hilfreichen Gegenständen zu entwickeln.
Ingeniería Los ingenieros aprovechan su creatividad para fabricar una inmensa (y a veces aleatoria) variedad de objetos útiles.
Sachgebiete: astrologie technik internet
Korpustyp: Webseite
Michael nutzt diesen Vorteil für diesen Frontside Noseblunt.
Michael aprovecha la situación con este frontside noseblunt.
Sachgebiete: radio theater media
Korpustyp: Webseite
SmartListener nutzt natürliche Sprachtechnologie für eine sinnvolle Verbesserung automatisierter Systeme ohne Änderung des Anwendungsdesigns.
ES
SmartListener emplea tecnología de lenguaje natural para mejorar de forma significativa su automatización sin que necesite cambiar el diseño de su aplicación.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Compressor nutzt eine Optical-Flow-Verarbeitung, um Format- und Standardkonvertierungen in brillanter Qualität zu erzeugen.
Compressor emplea el procesamiento de flujos ópticos para producir conversiones de formatos y estándares con una calidad excepcional.
Die bestehenden Möglichkeiten sollen besser genutzt werden, und der Informationsfluss soll mit Hilfe eines geeigneten Informationssystems verbessert werden.
ES
Debería explotarse mejor su potencial y desarrollar el flujo de información a través de un sistema de información conveniente.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Insight 360 nutzt außerdem die Leistungsfähigkeit von EnergyPlus, um in Revit 2017 dynamische Heiz- und Kühllasten zu liefern.
Insight 360 también explota el potencial de EnergyPlus para presentar cargas dinámicas de calentamiento y refrigeración en Revit 2017.
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet
Korpustyp: Webseite
Neue Wege wurden gesucht, um die Ressourcen der Erde ökologisch und wirtschaftlich sinnvoll zu nutzen.
Se buscaron nuevos caminos para explotar los recursos de la Tierra tanto ecológicamente como rentables económicamente.
Sachgebiete: oekologie auto meteo
Korpustyp: Webseite
Seine Miete Bericht ist interessant, zu nutzen.
Su informe de arrendamiento es interesante para explotar.
Wenn Daten benötigt werden, die aktuell nicht erhoben werden, sind die Kosten und der potenzielle Nutzen der zusätzlichen Datenerhebung gegeneinander abzuwägen.
ES
Cuando no haya datos recopilados, deberá sopesarse el coste que supone una recogida adicional comparado con la utilidad de esos datos adicionales.
ES
Sachgebiete: controlling geografie personalwesen
Korpustyp: EU Webseite
Luft, die schützt. Airbags bieten ein unschlagbares Verhältnis aus Gewicht zu Nutzen.
ES
Aire que protege Los airbags ofrecen un relación entre peso y utilidad que resulta imbatible.
ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie auto
Korpustyp: Webseite
…ber auch ihre niederen Künste können eine Quelle großen Nutzens sein.
…ero incluso sus poderes mágicos inferiores pueden ser de mucha utilidad.
Nutzen Sie die Chancen aus Mobilgeräten und erreichen Sie mithilfe von Opera weltweit mehr Geräte und Plattformen.
Saca provecho de las propiedades móviles y extiende tu alcance global en dispositivos y plataformas con Opera.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie AdSense für Suchergebnisseiten Möchten Sie weitere AdSense-Einnahmen zu generieren?
Sacar el máximo provecho de AdSense para búsqueda ¿Te gustaría generar ingresos adicionales de AdSense?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ziehen Sie Nutzen aus den neuesten Technologien und Frässtrategien
ES
Saque provecho de las últimas tecnologías y estrategias de mecanizado
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Unsere Tools zur Erfolgsmessung gewährleisten, dass Unternehmen den maximalen Nutzen aus ihren Investitionen in Social Media durch umsetzbare Ergebnisse erhalten.
ES
Nuestras herramientas de medición garantizan que está obteniendo el máximo provecho de su inversión en redes sociales mediante resultados medibles
ES
Unser Ziel ist es, unseren Kunden Produkte und Leistungen von höchstem Nutzen zu bieten.
DE
Nuestro objetivo es proporcionar a nuestros clientes productos y servicios con las más altas prestaciones.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Bessere Kommunikation und maximaler Nutzen
Evolucione hacia una mejor comunicación con más prestaciones
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Es bietet Gelegenheits- und Hobby-Fotografen den vollen Nutzen und Funktionsumfang der irista Plattform – ideal, um Foto-Sammlungen zu verwalten oder spezifische Foto-Projekte zu realisieren.
Los fotógrafos aficionados podrán beneficiarse de todas las prestaciones y funciones de la plataforma irista, ofreciéndoles un lugar ideal para gestionar sus bibliotecas de imágenes o proyectos fotográficos específicos.
COOPETRABASUR führt zusammen mit SETECOOP mit Hilfe der Eigentumsförderungsbeiträge ein Programm zum Wohnungsbau mit sozialem Nutzen durch.
COOPETRABASUR junto con SETECOOP implementan un programa de vivienda de interés social por medio del bono de la vivienda.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio
Korpustyp: Webseite
Ein weiterer Nutzen der Algen in der Thalassotherapie ist der kosmetische Effekt auf die Haut.
Otro principal interés de las algas en talasoterapia es el efecto cosmético sobre la piel, actuando como estimulante, tonificante e hidratante.
Sachgebiete: film astrologie tourismus
Korpustyp: Webseite
Sie erkennen an, dass Ixquick oder Dritte über alle Rechte, Titel und Nutzen an und zu den Ixquick Search Applications, zu Teilen derselben oder Software, die in Verbindung mit der oder durch die Ixquick Search Applications zur Verfügung gestellt wurde, verfügen, einschließlich und ohne Einschränkung aller Rechte an den Immateriellen Schutzrechten.
Usted reconoce que Ixquick o terceros son propietarios de todos los derechos, título e interés en y para las aplicaciones de búsqueda de Ixquick, sus porciones o software provistos a través de o junto con las aplicaciones de búsqueda de Ixquick, incluidos, sin limitación, todos los derechos de propiedad intelectual.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Nutzenventaja
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Murrelektronik betreibt systematisches und nachhaltiges Qualitätsmanagement - und dies zum Nutzen der Kunden.
ES
Murrelektronik tiene un sistema de calidad sistemático y constante - para ventaja del cliente.
ES
Der größte Nutzen wird dann erzielt, wenn alle Systeme ineinander greifen und miteinander gekoppelt sind.
La mayor ventaja se obtiene cuando todos los sistemas están operando juntos e interconectados entre sí.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Handelt es sich bei den übermittelten Dokumenten um Rechnungen, haben Sender und Empfänger einen doppelten Nutzen:
En el caso de transmitir facturas, tanto el emisor como el receptor obtienen una ventaja doble:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Jetzt auf dem Fendt Schlepper Ihren spürbaren Nutzen entdecken!
Descubra ahora las ventajas tangibles de un tractor Fendt.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
nutzenrecurrir
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
nutzenusando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
nutzenaproveche
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
nutzenutilización
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
nutzenaprovechan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
nutzenutiliza
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die beiden Blockheizkraftwerke nutzen jeweils einen drei-Megawatt (MW) starken und ecomagination zertifizierten Jenbacher J620 Gasmotor, der die Krankenhäuser vor Ort kosteneffektiv und verlässlich mit Strom und Wärme versorgt.
Cada instalación CHP utiliza uno de los motores a gas Jenbacher J620 de tres megavatios (MW) conacreditaciónecomagination, lo que proporciona a los hospitales electricidad y energía térmica rentable y fiable in situ.
Sachgebiete: oeffentliches auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie unsere Simulationen nutzen, und/oder daran interessiert sind, naturwissenschaftlichen Unterricht weltweit zu unterstützen, denken Sie bitte über eine Spende für das PhET Projekt nach.
US
Si usted utiliza nuestras simulaciones, y / o está interesado en apoyar la educación científica en todo el mundo, por favor considere hacer una donación al proyecto Phet.
US
Sachgebiete: technik universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Magnesiumchlorid Hexahydrat nutzen diese Zweige:
ES
El cloruro de magnesio hexahidrato se utiliza en estas ramas:
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto foto
Korpustyp: Webseite
Diese globale Datenschutzerklärung (Datenschutzerklärung) beschreibt die Daten, die P&G (The Procter & Gamble Company und seine verbundenen Unternehmen und Tochtergesellschaften) über Sie sammelt, wie wir diese Daten nutzen und schützen und die Wahlmöglichkeiten, die Sie in Bezug darauf haben, wie wir diese Informationen nutzen.
Esta Declaración global de privacidad (Declaración de privacidad) describe la información que P&G (la empresa Procter & Gamble y sus filiales y subsidiarias) obtiene sobre usted; cómo se utiliza y protege, y las posibilidades que tiene con respecto a dicha información.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Informationen, die wir erfassen, wenn Sie unsere Webseite besuchen, unsere Dienste nutzen oder unsere Online-Anzeigen betrachten:
Información que recogemos cuando visita nuestros sitios Web, utiliza nuestros servicios o consulta nuestros anuncios en línea:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Wir verwenden Cookies und andere Technologien, um Informationen über Sie zu erfassen, wenn Sie unsere Websites besuchen, unsere Dienste nutzen oder Online-Werbung anzeigen.
Utilizamos cookies y otras tecnologías para obtener información sobre usted cuando visita nuestros sitios Web, utiliza nuestros servicios o consulta nuestros anuncios en línea.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Informationen, die wir erfassen, wenn Sie unsere Webseite besuchen, unsere Dienste nutzen oder unsere Online-Anzeigen betrachten
Información que recogemos cuando visita nuestro sitio Web, utiliza nuestros servicios o consulta nuestros anuncios en línea.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Außerdem verfolgen wir, wie Sie die Testversion nutzen.
ES
También recopilamos información sobre la forma en que usted utiliza este producto de prueba.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Dies ist der günstigste Weg, Flüge zu buchen …Und zusätzlich sparen Sie bei der Bearbeitungsgebühr, wenn Sie unsere Online-Änderungsfunktion nutzen!
Además, ¡ahorrará dinero en las tasas administrativas si utiliza nuestro servicio de cambios en línea!
Dank der Integration von Cassandra und Hadoop in DataStax Enterprise können Sie die gleiche Hive-Schnittstelle wie zum Herstellen von Verbindungen von Tableau zu Hadoop-Clustern nutzen.
Aproveche la misma interfaz Hive que utiliza para la conexión de Tableau a grupos de Hadoop gracias a la integración de DataStax Enterprise de Cassandra y Hadoop.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
nutzenhacer uso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
nutzenbeneficiarse
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
nutzenusan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
GEOTHERMIE-KRAFTWERKE nutzen die natürliche Wärme der Erde, um Wasser und organisches Material zu verdampfen.
ES
LAS PLANTAS DE ENERGÍA GEOTÉRMICA usan el calor natural de la tierra para vaporizar agua.
ES
Sachgebiete: oekologie auto astronomie
Korpustyp: Webseite
Händler nutzen den Zahlungsverarbeitungsdienst NETBANX® für ein unkompliziertes Annahme- und Begleichungsverfahren bei Kartenzahlungen, Barzahlungen und Zahlungen, die direkt von einem Bankkonto aus vorgenommen werden.
Los comerciantes usan el servicio de procesamiento de pagos NETBANX® para simplificar su forma de aceptar y liquidar pagos con tarjeta, directos desde los bancos y en efectivo.
Sites, die ODP-Daten nutzen - Eine ODP-Kategorie mit allen Sites, Suchmaschinen, Portalen etc., die die Daten des ODP verwenden.
Sitios que usan los datos de ODP - Listado por categorías de todos los sitios, motores de búsqueda, portales, etc. que utilizan el dump RDF del ODP.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Anbieter nutzen die Plattform, um ihre freien Kapazitäten mit allen relevanten Informationen einzustellen.
ES
Los ofertantes usan esta plataforma para introducir los espacios libres que ofrecen junto con toda la información relevante.
ES
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
Organisationen, die OverBlog nutzen, sind u.a. Schulen, Vereine, Nonprofit-Unternehmen, kleine und mittelständische Unternehmen oder Marken.
Entre las estructuras que ya usan OverBlog se encuentran municipalidades, escuelas, asociaciones, pequeñas y medianas empresas o algunas marcas.
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet
Korpustyp: Webseite
Dieser beweglichere Ansatz im Bereich der BI war für uns von enormem Nutzen. Wir haben festgestellt, dass Mitarbeiter die Berichtstools nutzen, die solches zuvor nicht getan haben.
Este enfoque más ágil sobre la inteligencia de negocios ha representado un enorme beneficio para nosotros y hemos presenciado la aparición inesperada de personas que usan nuestras herramientas de informes empresariales.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet
Korpustyp: Webseite
Firmenkunden nutzen die bankeigene Plattform „Straight2Bank“, die auch eine App für die mobile Autorisierung umfasst, mit der Finanzvorstände von Unternehmen mehr Kontrolle über ihre Transaktionen bekommen.
Los clientes de empresa usan la plataforma Straight2Bank del banco, que incluye una app de autorizaciones móviles que da a los tesoreros mayor control sobre las transacciones.
Über 200.000 Experten nutzen bettingexpert, um besser zu wetten.
Más de 175.000 expertos usan bettingexpert para mejorar en sus apuestas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce sport
Korpustyp: Webseite
Die Marke „renewables – Made in Germany“ steht für hochinnovative, praxisnahe und effiziente Technologien und Dienstleistungen, die auf vielfältige Weise erneuerbare Energiequellen nutzen.
DE
La marca “renewables – Made in Germany” se asocia con tecnologías y servicios altamente innovadores, prácticos y muy eficientes, que usan las energías renovables de manera variada.
DE
Wir begannen bei Null. Heute nutzen Millionen von Menschen auf der ganzen Welt Freie Software.
Comenzamos desde cero, y hoy millones de personas en todo el mundo usan software libre.
Sachgebiete: verlag schule internet
Korpustyp: Webseite
nutzenaprovechen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
nutzenutilice
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie diese Website nutzen oder andere von der Credit Suisse angebotene Dienstleistungen beantragen oder in Anspruch nehmen, erheben wir unter Umständen wie folgt Informationen über Sie:
Podemos recoger información acerca de usted cuando acceda a este Sitio o cuando solicite o utilice los demás servicios ofrecidos por Credit Suisse de las siguientes maneras:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Wir empfehlen Ihnen, unseren Hoteltransfer zu nutzen, den wir zu einem garantierten Festpreis anbieten.
Le recomendamos que utilice el transporte que facilita nuestro hotel, cuyo precio fijo le garantizamos.
Durch die Implementierung von Kanalbündelung auf dem Wireless-Router kann der Router zwei Kanäle gleichzeitig nutzen.
La unión de canales en la implementación Productos inalámbricos el router permite que el enrutador utilice dos canales al mismo tiempo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Während Ihres Aufenthalts stehen Ihnen der Concierge- und der 24-Stunden-Zimmerservice zur Verfügung, und bei Ihrer Abreise können Sie den bequemen Video-Checkout nutzen.
Utilice el registro de salida por vídeo para que salida no tenga dificultades y aproveche nuestro servicio de Concierge o el servicio de habitaciones 24 horas para mejorar su estadía.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
nutzenutilizando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Während in der Sozialwissenschaft grosse Diskussionen unter den Befürwortern dieser drei Ansätze entstanden, schlägt der Postmoderne Ansatz, so wie er auf dieser Internetseite verstanden wird, vor, die Gültigkeit aller drei Ansätze anzuerkennen und sie gleichzeitig zu nutzen, damit wir einen tieferen Einblick in die Gesellschaft erhalten.
CAN
A pesar de que surgen disputas en las ciencias sociales entre los defensores de estos tres enfoques, el método posmoderno que se emplea en este sitio web sugiere que los tres son válidos, y que conseguimos una visión mucho más profunda de la sociedad utilizando los tres simultáneamente.
CAN
Wenn man das Bilderfassungssystem als Herzstück der Fotografie betrachtet, beschreiten die meisten Digitalkameras die gleichen ausgetretenen Pfade und nutzen Technologien, die sich seit den Anfängen der Digitalfotografie kaum verändert haben.
Cuando tratamos del sistema de captura como el corazón de la fotografía, la mayoría de las cámaras digitales se mueven en el mismo trillado camino, utilizando una tecnología que apenas ha cambiado desde el inicio de la fotografía digital.
Sachgebiete: astrologie foto media
Korpustyp: Webseite
LEADER ("Liaison Entre Actions de Développement de l'Économie Rurale", dt. „Verbindung zwischen Aktionen zur Entwicklung der ländlichen Wirtschaft“) ist ein methodischer Ansatz zur Regionalentwicklung, bei dem lokale Akteure das endogene Entwicklungspotential einer Region nutzen.
ES
LEADER (acrónimo de "Liaison Entre Actions de Développement de l'Économie Rurale", 'Relaciones entre Actividades de Desarrollo de la Economía Rural') es una iniciativa comunitaria que permite desarrollar una región a nivel local utilizando su potencial de desarrollo endógeno.
ES
Sachgebiete: geografie tourismus unternehmensstrukturen
Korpustyp: EU Webseite
Sie können auch dazu verwendet werden, Ihre Identität zu überprüfen, Ihnen Informationen zu übermitteln oder Sie bezüglich eines Produktes oder einer Dienstleistung von CA, die Sie nutzen oder von denen wir glauben, sie könnten für Sie interessant sein, zu kontaktieren.
También puede utilizarse para verificar su identidad, enviarle información o contactar con usted en relación con un producto o servicio de CA que está utilizando o que entendemos que puede ser de su interés.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Die Funktion kann sogar die Leistung unbeschäftigter Prozessorkerne auf einem einzelnen Computer einbeziehen und damit die gesamte Verarbeitungsleistung von Multicore-Maschinen nutzen.
Incluso puede aprovechar los núcleos de procesamiento inactivos de una computadora, utilizando toda la potencia de procesamiento de las máquinas multinúcleo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Es ist nicht möglich, die Services von www.astro.com zu nutzen und gleichzeitig diese EMails abzubestellen, da sie als ein wesentlicher Bestandteil der von Ihnen gewünschten Dienstleistung angesehen werden.
No es posible cancelar estos E-mails y continuar utilizando los servicios de www.astro.com al mismo tiempo. Los E-mails son considerados una parte integral del servicio que usted desea utilizar.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Wir werden MAGIX auf jeden Fall noch viele weitere Jahre nutzen.“
Seguiremos utilizando los programas de MAGIX en los próximos años.”
Sachgebiete: verlag typografie internet
Korpustyp: Webseite
Sobald die kostenlose Demophase endet, benötigen Spieler, die dieses Feature weiterhin nutzen wollen, ein Abo für World of Warcraft Connect.
Al acabar el periodo de prueba gratuita, los jugadores deberán tener una suscripción a World of Warcraft A Distancia para seguir utilizando esta función.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie bereits ein Online Banking Konto bei ABN AMRO, Fortis, Postbank, Rabobank oder SNS Bank führen, können Sie iDEAL sofort nutzen.
Si posees una cuenta bancaria online con AABN AMRO, ASN Bank, Fortis, Friesland Bank, ING, Rabobank, SNS Bank, SNS Regio Bank y Triodos Bank puedes realizar tus pagos utilizando iDEAL directamente.
Die leistungsfähige PrestaShop-Lösung ermöglicht Ihnen eine flexible und individuelle Onlineshoperstellung. Erfahren Sie, warum mehr als 150 000 Shops unsere Lösung nutzen!
Descubra porqué más de 150 000 tiendas están utilizando la mejor solución de comercio electrónico. ¿Cómo pondría a PrestaShop en Acción?
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
nutzenutilicen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
nutzenutilizan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und wir freuen uns auch in Zukunft auf eine hervorragende Zusammenarbeit mit unseren bestehenden Tornos-Anwendern und mit Tornos-Anwendern, die PartMaker noch nicht nutzen.
EUR
Esperamos poder seguir colaborando durante muchos años tanto con los usuarios de Tornos que ya conocemos como con los nuevos usuarios que todavía no utilizan PartMaker. PartMaker Inc.
EUR
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie auto
Korpustyp: Webseite
Im Wesentlichen nutzen alle Personal Computer, die in den letzten Jahren verkauft wurden, eines dieser Bussysteme.
Todos los ordenadores personales vendidos en los últimos años utilizan uno de éstos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Kunden, die Kameras der Sigma SD- und DP- Serie nutzen.
Para los clientes que utilizan cámaras de la serie SD y DP de Sigma.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
http://www.w3.org/ —7. März 2012— Viele der größten und erfolgreichsten Unternehmen nutzen das Internet, um Kunden in aller Welt zu erreichen.
http://www.w3.org/ —7 de marzo de 2012— Muchas de las mayores y más exitosas empresas utilizan la Web para llegar a clientes de todo el mundo.
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Obwohl viele beliebte E-Commerce-Unternehmen wie Amazon und eBay ihre Websites für den Direktverkauf an Kunden nutzen, liegt ihr Anteil an den gesamten Einzelhandelsumsätzen laut US-Zensusdaten nur bei 1,2 Prozent.
US
Si bien muchas empresas conocidas de comercio electrónico como Amazon y eBay utilizan sus sitios web para vender directamente al consumidor, su actividad representa sólo el 1,2% de todas las ventas minoristas, según los datos del censo de EE.UU.
US
Mehr als 60 % der EU-Bürger nutzen den Euro tagtäglich.
ES
Más del 60% de los ciudadanos de la UE utilizan el euro cada día.
ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Für sehr hohe Summen nutzen die EZB und die nationalen Zentralbanken das Echtzeit-Zahlungsverkehrssystem TARGET2. In Zukunft soll es dieselben Vorteile auch für Wertpapiertransaktionen bieten.
ES
Para importes elevados, el BCE y los bancos centrales nacionales utilizan un sistema de pagos en tiempo real denominado TARGET2, que en el futuro ofrecerá las mismas ventajas en el caso de las operaciones de valores.
ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Wir leben heute in einer vernetzten Gesellschaft, und immer mehr Menschen aller Altersstufen nutzen die neuen Technologien im Alltag.
ES
Vivimos en sociedades conectadas, en las que cada vez más personas de todas las edades utilizan las tecnologías digitales en su vida diaria.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp: EU Webseite
Der Anteil der Menschen, die das Internet mindestens einmal pro Woche nutzen, ist seit 2010 von 60 % auf 72 % gestiegen.
ES
el número de personas que utilizan Internet al menos una vez por semana ha pasado del 60 % al 72 % desde 2010.
ES
Sachgebiete: e-commerce handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Die Mehrzahl der Mitgliedstaaten der Europäischen Union (EU) nutzen das PEGI-System und in einigen Ländern gelten ebenso besondere Rechtsvorschriften.
ES
La mayoría de los Estados miembros de la Unión Europea (UE) utilizan el PEGI, y algunos también disponen de una legislación específica.
ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
nutzenuso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
GE unterstützt die Energiebranche durch die Entwicklung und den Einsatz von Technologien, die natürliche Ressourcen effizient nutzen.
GE está presente en el sector energético a través del desarrollo e implementación de tecnologías que ayudan a hacer un uso más eficiente de los recursos naturales.
Sachgebiete: oekologie auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Obwohl es bekannt war, dass Silizium kurzwelliges Licht nahe seiner Oberfläche absorbiert, während Licht längerer Wellenlängen tiefer unter die Oberfläche dringt, waren weitere Fortschritte in der Bildverarbeitung notwendig, um diese Eigenschaft zur Erzeugung hochwertiger Bilder nutzen zu können.
Aunque es bien sabido que el silicio absorbe longitudes de onda de luz cortas cerca de su superficie y las de mayor longitud de onda de la luz más lejos de su superficie, los avances adicionales en el procesamiento de imágenes fueron necesarios para hacer uso de esta característica en la creación de imágenes de alta calidad.
Sachgebiete: auto foto typografie
Korpustyp: Webseite
Die über Cookies gewonnenen Informationen darüber, wie Sie diese Website nutzen – Standard-Internet-Log-Informationen (einschließlich Ihrer IP-Adresse) und Informationen über das Besucherverhalten in anonymer Form –, werden an einen Server von Google in den USA übertragen und dort gespeichert.
La información generada por los cookies sobre el uso que se hace de este sitio - información de registro en internet estándar (incluida su dirección IP) y hábitos de información del visitante de forma anónima - se transmitirá y almacenará en Google, entre otros, en servidores ubicados en los Estados Unidos.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
„Bis zum nächsten Internationalen Tag der Kinderrechte sollten alle Staaten sich klar zum Schutz der Bildung bekennen, indem sie ihren Streitkräften verbieten, Schulen militärisch zu nutzen“, so Sheppard.
“Para el Día Universal del Niño del próximo año, los países deberían dar un paso al frente como defensores de la protección de la educación de los niños y prohibir el uso militar de las escuelas a sus propias fuerzas armadas”, dijo Sheppard.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Die MdEPs denken darüber nach, wie sie den Milliarden-Euro-Haushalt besser nutzen können, um die Diskriminierung der Roma zu beenden.
ES
Los eurodiputados buscan pistas para hacer un mejor uso del presupuesto de mil millones de euros destinado a acabar con la discriminación de los gitanos.
ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
„Ich rufe die Mitgliedstaaten eindringlich dazu auf, den Europäischen Sozialfonds besser zu nutzen, um sowohl in Qualifikationen und Ausbildung der jungen Arbeitslosen als auch in das lebenslange Lernen von Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern im mittleren und höheren Lebensalter zu investieren“, sagte er dazu.
ES
Insto a los Estados miembros a que hagan un mayor uso del Fondo Social Europeo para invertir en competencias y en formación, tanto para los jóvenes desempleados como para el aprendizaje permanente de los trabajadores de mayor o mediana edad, ha manifestado al respecto.
ES
Sachgebiete: schule tourismus weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Darüber hinaus sollten die Kommission und die EU-Mitgliedstaaten zusammenarbeiten, um Pilotprojekte zu entwickeln und alle einschlägigen EU-Instrumente zu nutzen, um das Niveau der Grundkompetenzen junger Menschen anzuheben.
ES
Asimismo, la Comisión y los países de la UE deberán trabajar juntos para desarrollar proyectos piloto y hacer uso de todos los instrumentos europeos pertinentes que mejoren el nivel de las capacidades básicas de los jóvenes.
ES
Sachgebiete: verlag schule weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Tauschverträgen (Sie schließen sich gegen Bezahlung einem System an, bei dem Sie das Recht haben, Unterkünfte oder andere Dienste zu nutzen, während Sie anderen gestatten, zeitweilig Ihr Ferienwohnrecht in Anspruch zu nehmen).
ES
contratos de intercambio (pagas la inscripción en un régimen que te ofrece alojamiento u otros servicios y permite a otras personas hacer uso temporal de los mismos servicios o alojamiento).
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie
Korpustyp: EU Webseite
Am erfolgreichsten werden in Zukunft Volkswirtschaften sein, die unsere knappen natürlichen Ressourcen wie Wasser, Mineralien, Metalle und Holz am effizientesten nutzen.
ES
Las economías más sobresalientes del futuro serán las que consigan hacer un uso más eficiente de los recursos naturales limitados, como el agua, los minerales, los metales y la madera.
ES
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Dazu zählen die europäische Zusammenarbeit auf dem Gebiet der allgemeinen und beruflichen Bildung unter dem Gesichtspunkt des lebenslangen Lernens, wobei es gilt, die offene Koordinierungsmethode (OMK) effizient zu nutzen und Synergien zwischen den verschiedenen Bereichen der allgemeinen und beruflichen Bildung zu entwickeln.
ES
Entre ellos se incluye la aplicación de la cooperación europea en el ámbito de la educación y la formación con una perspectiva integrada del aprendizaje permanente, haciendo uso efectivo del método abierto de coordinación y desarrollando sinergias entre los distintos sectores implicados.
ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Franzosen, die Nutzen aus den Vorteilen der Erbschaftsregelung ziehen wollen, stellen einen entscheidenden Teil der Käufern dar.
Los franceses, que desean beneficiarse de las ventajas sobre el impuesto de sucesión, representan una parte significativa de los compradores.
Sachgebiete: musik finanzen finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Was machen Sie mit einem Kunden, der Sie um etwas bittet, von dem Sie glauben, dass er keinen Nutzen daraus ziehen kann?
¿Qué haces con un cliente que te pide algo si crees que no le va a beneficiar?
Sachgebiete: film astrologie philosophie
Korpustyp: Webseite
Dies liegt daran, dass die im Preis der Waren enthaltene Mehrwertsteuer (in Spanien als IVA bezeichnet) verwendet wird, um gesellschaftliche Ausgaben (z.B. für Straßen und Schulen) zu finanzieren - aus denen Sie auf lange Zeit keinen Nutzenziehen.
Esto ocurre porque el impuesto al valor agregado (IVA) está incluido en el precio de los productos para cubrir los gastos sociales (por ejemplo: carreteras y colegios) dentro de España, algo de lo no te beneficiarás a largo plazo.
Sollte aufgrund dieser Maßnahmen ein Bedarf für zusätzliche Datensammlungen entstehen, so werden alle Beschlüsse erst nach Durchführung einer Kosten-Nutzen-Analyse gefasst.
ES
Si, basándose en esas medidas, fuera necesario recopilar datos adicionales, las decisiones se tomarán únicamente tras realizar un análisiscoste-beneficio.
ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Kosten-Nutzen-AnalyseACB
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kosten-Nutzen-Analyseanálisis costo-beneficio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kosten-Nutzen-Verhältnisrentabilidad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deshalb ist eine Investition in ROCKWOOL Steinwolle gleichbedeutend mit einer Investition in die Zukunft und das Kosten-Nutzen-Verhältnis von ROCKWOOL Steinwolle ist auch langfristig betrachtet vorbildlich.
ES
Por ello, invertir en ROCKWOOL es una inversión de futuro, y la rentabilidad de nuestros productos sigue siendo excelente incluso a largo plazo.
ES
Sachgebiete: verlag oekologie bau
Korpustyp: Webseite
Nutzen ziehen ausbeneficiarse de
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Franzosen, die Nutzenaus den Vorteilen der Erbschaftsregelung ziehen wollen, stellen einen entscheidenden Teil der Käufern dar.
Los franceses, que desean beneficiarsede las ventajas sobre el impuesto de sucesión, representan una parte significativa de los compradores.
Sachgebiete: musik finanzen finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit nutzen
342 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen