linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
obesa fettleibig 4

Verwendungsbeispiele

obesa fettleibig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En Italia, ha sonado bastante la alarma, ya que más de una tercera parte de la población adulta tiene sobrepeso, mientras que una persona de cada diez es obesa.
Auch in Italien ist die Situation besorgniserregend, da mehr als ein Drittel der erwachsenen Bevölkerung an Übergewicht leidet und fast ein Zehntel fettleibig ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Cuando era obesa, probablemente haya tenido diabetes del tipo 2.
Als sie fettleibig war, hatte sie vielleicht Typ 2 Diabetes.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando era obesa, probablemente tuvo diabetes tipo dos.
Als sie fettleibig war, hatte sie vielleicht Typ 2 Diabetes.
   Korpustyp: Untertitel
¿El estado más gordo en América? Mississippi, donde una de cada cuatro personas es obesa.
Der dickste Bundesstaatist Mississippi, wo jeder Vierte fettleibig ist.
   Korpustyp: Untertitel

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "obesa"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Este tratamiento no funciona en personas obesas;
Die Methode funktioniert jedoch nicht bei Fettleibigkeit.
Sachgebiete: psychologie technik internet    Korpustyp: Webseite
mujeres obesas, a pesar de que aporta dosis bajas
Empfängnisverhütungsmethode – auch bei adipösen Frauen – erwiesen;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Este verano, la familia obesa más querida en EE.
"Diesen Sommer kehrt Amerikas pfündigste Familie zurück."
   Korpustyp: Untertitel
- Leí que son muy ajustado…y ella fue obesa.
Ich habe gelesen, dass die eng ausf Allan.
   Korpustyp: Untertitel
Considerando que las personas obesas enfrentan grandes dificultades para disponer de instrumentos para el diagnóstico clínico,
in der Erwägung, dass die betroffenen Menschen nur unter größten Schwierigkeiten die Möglichkeiten der klinischen Diagnose nutzen können,
   Korpustyp: EU DCEP
El número de personas obesas se ha triplicado en Europa desde 1980.
Die Zahl der übergewichtigen Menschen in Europa hat sich seit 1980 verdreifacht.
   Korpustyp: EU DCEP
Las personas obesas y con sobrepeso son más propensas a sufrir enfermedades cardiovasculares.
Fettleibigkeit und Übergewicht gelten beim Menschen als Risiko für Herzerkrankungen.
   Korpustyp: EU DCEP
Personas con hipertensión que son obesas, casi 75 % de ellas, dejarán sus medicinas para la hipertensión.
75% der fettleibigen Patienten mit Bluthochdruck können dadurch ihre Blutdruck-Medikamente absetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Personas con hipertensión que son obesas, casi 75% de ellas, dejarán sus medicinas para la hipertensión.
75% der fettleibigen Patienten mit Bluthochdruck koennen dadurch ihre Blutdruck-Medikamente absetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Las madres obesas tienen los ninos a menudo con anomalías Inteligencia:
Übergewichtige Mütter kriegen öfter Kinder mit Missbildungen Intelligenz:
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Hace varios meses, debatimos en esta Cámara el tema del creciente número de personas obesas en Europa.
Vor mehreren Monaten haben wir in dieser Kammer über die steigende Anzahl von fettleibigen Menschen in Europa debattiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En 2005, PROMOTAL fue el primer fabricante en lanzar una camilla de exploración diseñada para las personas obesas.
PROMOTAL war 2005 der erste Hersteller, der eine Untersuchungsliege für Übergewichtige auf den Markt gebracht hat.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El creciente número de personas obesas en nuestra sociedad moderna es sin duda el reflejo de unos hábitos erróneos en materia de comida y bebida.
Die wachsende Zahl übergewichtiger Menschen in unserer modernen Gesellschaft ist zweifellos auch Ausdruck falscher Trink- und Essgewohnheiten.
   Korpustyp: EU DCEP
En personas obesas se ha observado una baja respuesta a la vacuna, posiblemente sin alcanzar la protección frente a hepatitis A.
Bei übergewichtigen Personen wurde beobachtet, dass eine schwächere Immunantwort auf den Impfstoff auftreten kann, möglicherweise ohne einen Schutz gegen Hepatitis A zu erreichen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Además, se consideraban insuficientes los datos presentados sobre la eficacia del implante en mujeres obesas, especialmente durante el tercer año de utilización.
Darüber hinaus wurden die Daten zur Wirksamkeit bei stark übergewichtigen Frauen, insbesondere im dritten Jahr der Anwendung, als unzureichend betrachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Deberá tenerse precaución cuando se prescriban análogos nucleósidos a cualquier paciente (particularmente mujeres obesas) con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo conocidos para una enfermedad hepática.
Bei der Verordnung von Nukleosid-Analoga an Patienten (insbesondere adipöse Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für eine Lebererkrankung ist Vorsicht geboten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Muchas personas, si son obesas, y pierden 10% de su peso del cuerpo, es beneficial. Puede ser beneficial en términos de presión sanguínea y otras cosas.
Wenn Übergewichtige 10% ihres Gewichts verlieren, kann das positiv sein für ihren Blutdruck und so weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Muchas personas, si son obesas, y pierden 10% de su peso del cuerpo, es beneficial. Puede ser beneficial en términos de presión sanguínea y otras cosas.
Wenn Uebergewichtige 10% ihres Gewichts verlieren, kann das positiv sein fuer ihren Blutdruck und so weiter.
   Korpustyp: Untertitel
No obstante, los estudios observacionales con un gran número de embarazadas indican que algunas pacientes obesas, especialmente las que tienen más sobrepeso, bajan de peso durante el embarazo.
Diese neueste Aktualisierung analysiert die Gesamtzahl von 25 Studien (8289 Patienten) und enthält die Ergebnisse von zwei neuen großen Studien.
Sachgebiete: informationstechnologie medizin internet    Korpustyp: Webseite
Deberá tenerse precaución cuando se administren análogos de nucleósidos a pacientes (en especial, mujeres obesas) con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo conocidos de enfermedad hepática y esteatosis hepática (incluyendo determinados medicamentos y alcohol).
4 Vorsicht ist bei der Anwendung von Nukleosidanaloga bei jedem Patienten (vor allem bei adipösen Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für Lebererkrankungen sowie Hepatosteatose (einschließlich bestimmter Arzneimittel und Alkohol) geboten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se recomienda precaución en la administración de análogos de nucleósidos en pacientes (sobre todo, mujeres obesas) con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo conocidos para hepatopatía y la esteatosis hepática (incluidos algunos medicamentos y alcohol).
Besondere Vorsicht ist angezeigt bei Anwendung von Nukleosid-Analoga bei Patienten (vor allem adipösen Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für Lebererkrankungen und Hepatosteatose (einschließlich der Einnahme bestimmter Arzneimittel und eines Alkoholkonsums).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los datos adicionales que facilitará el programa de vigilancia activa de los EE. UU. sobre esta cuestión serán bien recibidos, en particular los relativos a la eficacia en las mujeres obesas.
Die zusätzlichen Daten hierzu aus dem aktiven Monitoring-Programm in den USA werden begrüßt, insbesondere die Daten zur Wirksamkeit bei adipösen Frauen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Deberá tenerse precaución cuando se administren análogos de nucleósido a pacientes (en especial, mujeres obesas) con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo conocidos de enfermedad hepática y esteatosis hepática (incluyendo determinados medicamentos y alcohol).
Vorsicht ist bei der Verabreichung von Nukleosidanaloga an jeden Patienten (vor allem an adipöse Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für Lebererkrankungen sowie Hepatosteatose (einschließlich bestimmter Arzneimittel und Alkohol) geboten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se debe tener precaución cuando se administran análogos de nucleósidos a pacientes (sobre todo mujeres obesas) con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgos conocidos de enfermedades del hígado o esteatosis hepática (incluyendo ciertos productos medicinales y alcohol).
Besondere Vorsicht ist angezeigt bei der Anwendung von Nukleosid-Analoga an Patienten (vor allem adipösen Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für Lebererkrankungen und Hepatosteatose (einschließlich der Einnahme bestimmter Arzneimittel und eines Alkoholkonsums).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Debe actuarse con precaución cuando se prescriben análogos de los nucleósidos a los pacientes (en particular, a mujeres obesas) con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo para la enfermedad hepática.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Nukleosidanaloga an Patienten (insbesondere an übergewichtige Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für eine Lebererkrankung verordnet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Deberá tenerse precaución cuando se administren NRTIs a pacientes (en especial mujeres obesas) con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo conocidos de enfermedad hepática y esteatósis hepática (incluyendo ciertos medicamentos y el alcohol).
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn nukleosidanaloge Reverse-Transkriptase-Hemmer an Patienten (insbesondere übergewichtige Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder bekannten Risikofaktoren für eine Lebererkrankung und eine Hepatosteatose (einschließlich bestimmter Arzneimittel und Alkohol) verabreicht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cuando se prescriben análogos de los nucleósidos a los pacientes (en particular, a las mujeres obesas) debe tenerse precaución con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo para la enfermedad hepática.
Besondere Vorsicht ist angezeigt beim Verordnen von Nukleosidanaloga für Patienten (vor allem Adipositas-Patientinnen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für Lebererkrankungen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se recomienda precaución en la administración de análogos de nucleósidos en pacientes (sobre todo mujeres obesas) que presentan hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo conocidos para hepatopatía y esteatosis hepática (incluidos algunos medicamentos y alcohol).
Besondere Vorsicht ist angezeigt bei der Anwendung von Nukleosid-Analoga an Patienten (vor allem adipösen Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für Lebererkrankungen oder Hepatosteatose, einschließlich der Einnahme bestimmter Arzneimittel und Alkoholkonsums.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El análisis de subgrupos también mostró que el 29% de mujeres obesas (IMC 30) y el 43% de mujeres de peso normal (IMC < 30) mostraron una mejor o notable mejoría.
Eine Subgruppen-Analyse zeigte außerdem eine deutliche oder mehr als deutliche Verbesserung bei 29% der übergewichtigen Frauen (BMI 30) und 43% der normalgewichtigen Frauen (BMI < 30).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Deberá tenerse precaución cuando se administren análogos de nucleósidos a pacientes (en especial, mujeres obesas) con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo conocidos de enfermedad hepática y esteatosis hepática (incluyendo determinados medicamentos y alcohol).
Vorsicht ist bei der Verabreichung von Nukleosidanaloga an jeden Patienten (vor allem an adipöse Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für Lebererkrankungen sowie Hepatosteatose (einschließlich bestimmter Arzneimittel und Alkohol) geboten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Muchos establecimientos de servicio de comidas para grupos numerosos en la Unión Europea sirven alimentos que contienen tantos productos químicos y fertilizantes que difícilmente puede sorprender que cada generación de europeos sea más obesa que la anterior.
Viele große Gaststättenunternehmen auf dem Gebiet der Europäischen Union liefern Essen, das so viele Chemikalien und Düngemittel enthält, dass es nicht verwundern kann, wenn jede neue Generation von Europäern dicker als die vorangehende ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo cito como un ejemplo de aquello de lo que es capaz la industria publicitaria en Gran Bretaña para vender productos: mujeres encadenadas para vender cosméticos, mujeres obesas representadas de las formas más degradantes.
Ich zitiere dies nur als ein Beispiel für den Umfang der Anstrengungen der Werbeindustrie in Großbritannien zum gegenwärtigen Zeitpunkt mit dem Ziel des Absatzes von Produkten: Frauen in Ketten, die Kosmetika verkaufen sollen; Frauen, die unter Übergewicht leiden und auf abschätzigste Art und Weise portraitiert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deberá tenerse precaución cuando se administren análogos de nucleósidos a cualquier paciente (en especial, mujeres obesas) con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo conocidos de enfermedad hepática y esteatosis hepática (incluyendo determinados medicamentos y alcohol).
Vorsicht ist bei der Verabreichung von Nukleosidanaloga an jeden Patienten (vor allem an adipöse Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für Lebererkrankungen sowie Hepatosteatose (einschließlich bestimmter Arzneimittel und Alkohol) geboten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se recomienda precaución en la administración de análogos de nucleósidos en pacientes (sobre todo mujeres obesas) con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo conocidos para hepatopatía y esteatosis hepática (incluidos algunos medicamentos y alcohol).
4 Besondere Vorsicht ist angezeigt bei der Anwendung von Nukleosid-Analoga bei Patienten (vor allem adipösen Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für Lebererkrankungen oder Hepatosteatose (dazu zählen auch die Einnahme bestimmter Arzneimittel und Alkoholkonsum).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aconseja a todos los Estados miembros que reconozcan oficialmente la obesidad como enfermedad crónica con el fin de evitar cualquier forma de estigmatización y discriminación de las personas obesas y que velen por su acceso al tratamiento adecuado en el marco de sus regímenes nacionales de seguridad social;
4. empfiehlt allen Mitgliedstaaten, Fettleibigkeit offiziell als chronische Krankheit anzuerkennen, um die Stigmatisierung der Fettleibigen zu unterbinden und ihre Behandlung durch die Krankenversicherungssysteme zu tragen;
   Korpustyp: EU DCEP
Aconseja a todos los Estados miembros que reconozcan oficialmente la obesidad como enfermedad crónica con el fin de evitar cualquier forma de estigmatización y discriminación de las personas obesas, y que velen por que dichas personas tengan acceso al tratamiento adecuado en el marco de sus regímenes nacionales de seguridad social;
empfiehlt allen Mitgliedstaaten, Fettleibigkeit offiziell als chronische Krankheit anzuerkennen, um die Stigmatisierung und Diskriminierung der Fettleibigen zu verhindern; empfielt den Mitgliedstaaten ferner, dafür zu sorgen, dass die Betroffenen Zugang zu angemessener Behandlung im Rahmen der Krankenversicherungssysteme haben;
   Korpustyp: EU DCEP
Así mismo, al estimular el yodo el metabolismo en general, el consumo de esta alga está indicado en personas obesas o con sobrepeso, como coadyuvante de la dieta adecuada y como fuente de vitaminas y minerales capaz de paliar posibles carencias en la alimentación.
Durch Stimulation des Jods wird auch allgemein der Stoffwechsel angeregt. Der Konsum dieser Alge ist besonders übergewichtigen oder fettleibigen Personen anzuraten, als Ergänzung zur richtigen Ernährung und als Quelle von Vitaminen und Mineralstoffen, welche fehlende Stoffe in unserer Ernährung ersetzen können.
Sachgebiete: astrologie pharmazie gastronomie    Korpustyp: Webseite