En Italia, ha sonado bastante la alarma, ya que más de una tercera parte de la población adulta tiene sobrepeso, mientras que una persona de cada diez es obesa.
Auch in Italien ist die Situation besorgniserregend, da mehr als ein Drittel der erwachsenen Bevölkerung an Übergewicht leidet und fast ein Zehntel fettleibig ist.
Korpustyp: EU DCEP
Cuando era obesa, probablemente haya tenido diabetes del tipo 2.
Als sie fettleibig war, hatte sie vielleicht Typ 2 Diabetes.
Korpustyp: Untertitel
Cuando era obesa, probablemente tuvo diabetes tipo dos.
Als sie fettleibig war, hatte sie vielleicht Typ 2 Diabetes.
Korpustyp: Untertitel
¿El estado más gordo en América? Mississippi, donde una de cada cuatro personas es obesa.
Der dickste Bundesstaatist Mississippi, wo jeder Vierte fettleibig ist.
Korpustyp: Untertitel
obesadicke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Miren lo que ocurre en los Estados Unidos: en ese país hay demasiada población obesa, y eso que los estadounidenses cuentan con un etiquetado de alimentos muy riguroso.
Sehen wir in die USA: Dort gibt es sehr viele dicke Menschen, und dabei haben die Amerikaner die schärfste Lebensmittelkennzeichnung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesitariamos a una persona obesa que sería nuestro cocinero o un vecino que estaría siempre en nuestra casa.
Dann brauchen wir entweder eine dicke Köchin.. . oder einen Nachbarn, der ständig hier rumsitzt.
Korpustyp: Untertitel
obesafetten Arsch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Que mi madre es una obesa?
Sagtest du gerade, meine Mutter hat einen fettenArsch?
Korpustyp: Untertitel
obesafettleibigen Fr
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Es Mía la que está de pie detrás de esta gran obesa…
Ich kapiere das nich…Steht Mia hinter dieser krankhaft fettleibigenFr…
Korpustyp: Untertitel
obesafett
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando te lo pones, te hace ver obesa.
Wenn du ihn trägst, lässt er dich fett aussehen.
Korpustyp: Untertitel
obesafette
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desearía que mi mamá estuviera viva para refregárselo en su cara obesa.
Ich wünschte meine Mutter würde noch leben, dann könnte ich ihr das jetzt unter ihre fette Nase reiben.
Korpustyp: Untertitel
obesaSchwall
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La obesa joven fue instantáneamente reducida a una ensalada humana.
In einem Schwall von Blut und Körperteilen...... wurde das junge Mädchen augenblicklich in einen menschlichen Salat verwandelt.
Korpustyp: Untertitel
obesamachen aus fettleibige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La concentración más alta de población obesa se encuentra en Oceanía, en las islas Nauru, Tonga y Cook.
Den größten Anteil an der Bevölkerung machen fettleibige Menschen in Ozeanien aus, in den Inselstaaten Nauru, Tonga und Cook.
Korpustyp: EU DCEP
obesafettleibige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pocos son los personajes negativos reincidentes, entre ellos está la obesa jefe de la mafia Louise Clementi, una gigante que no abandona nunca su amado palo de golf, y la organización criminal de la "Cruz Negra", que se ocupa de prestar asistencia a delincuentes fugados.
Gering ist die Zahl der wiederkehrenden Bösewichte: Unter denen das fettleibige Mafiaoberhaupt Louise Clementi, eine Riesin, die sich weder von ihrem geliebten Golfschläger noch von der Verbrecherorganisation "Schwarzes Kreuz", die entflohenen Kriminellen Hilfe leistet, trennt.
Im Gegensatz dazu sind 10 Prozent der Weltbevölkerung übergewichtig und nach der Weltgesundheitsorganisation steht Fettleibigkeit mittlerweile an fünfter Stelle der häufigstenTodesursachen.
Sachgebiete: tourismus handel politik
Korpustyp: Webseite
obesaadipös
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Casi todo el mundo reconoce que la actual estructura de la OTAN es obesa y obsoleta. Dados los intereses nacionales en juego, seguirá siendo un proceso difícil, pero en vista de las presiones sobre los presupuestos militares, el contexto político nunca ha sido más favorable.
Auch wenn beinah jeder anerkennt, dass die derzeitige Struktur der NATO adipös und überaltert ist, wird dies angesichts der nationalen Interessen der beteiligten Länder weiterhin ein schwieriger Prozess bleiben. Angesichts des Drucks auf die Militärbudgets jedoch war das politische Umfeld nie günstiger.
Korpustyp: Zeitungskommentar
37 weitere Verwendungsbeispiele mit "obesa"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
El creciente número de personas obesas en nuestra sociedad moderna es sin duda el reflejo de unos hábitos erróneos en materia de comida y bebida.
Die wachsende Zahl übergewichtiger Menschen in unserer modernen Gesellschaft ist zweifellos auch Ausdruck falscher Trink- und Essgewohnheiten.
Korpustyp: EU DCEP
En personas obesas se ha observado una baja respuesta a la vacuna, posiblemente sin alcanzar la protección frente a hepatitis A.
Bei übergewichtigen Personen wurde beobachtet, dass eine schwächere Immunantwort auf den Impfstoff auftreten kann, möglicherweise ohne einen Schutz gegen Hepatitis A zu erreichen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Además, se consideraban insuficientes los datos presentados sobre la eficacia del implante en mujeres obesas, especialmente durante el tercer año de utilización.
Darüber hinaus wurden die Daten zur Wirksamkeit bei stark übergewichtigen Frauen, insbesondere im dritten Jahr der Anwendung, als unzureichend betrachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Deberá tenerse precaución cuando se prescriban análogos nucleósidos a cualquier paciente (particularmente mujeres obesas) con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo conocidos para una enfermedad hepática.
Bei der Verordnung von Nukleosid-Analoga an Patienten (insbesondere adipöse Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für eine Lebererkrankung ist Vorsicht geboten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Muchas personas, si son obesas, y pierden 10% de su peso del cuerpo, es beneficial. Puede ser beneficial en términos de presión sanguínea y otras cosas.
Wenn Übergewichtige 10% ihres Gewichts verlieren, kann das positiv sein für ihren Blutdruck und so weiter.
Korpustyp: Untertitel
Muchas personas, si son obesas, y pierden 10% de su peso del cuerpo, es beneficial. Puede ser beneficial en términos de presión sanguínea y otras cosas.
Wenn Uebergewichtige 10% ihres Gewichts verlieren, kann das positiv sein fuer ihren Blutdruck und so weiter.
Korpustyp: Untertitel
No obstante, los estudios observacionales con un gran número de embarazadas indican que algunas pacientes obesas, especialmente las que tienen más sobrepeso, bajan de peso durante el embarazo.
Sachgebiete: informationstechnologie medizin internet
Korpustyp: Webseite
Deberá tenerse precaución cuando se administren análogos de nucleósidos a pacientes (en especial, mujeres obesas) con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo conocidos de enfermedad hepática y esteatosis hepática (incluyendo determinados medicamentos y alcohol).
4 Vorsicht ist bei der Anwendung von Nukleosidanaloga bei jedem Patienten (vor allem bei adipösen Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für Lebererkrankungen sowie Hepatosteatose (einschließlich bestimmter Arzneimittel und Alkohol) geboten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se recomienda precaución en la administración de análogos de nucleósidos en pacientes (sobre todo, mujeres obesas) con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo conocidos para hepatopatía y la esteatosis hepática (incluidos algunos medicamentos y alcohol).
Besondere Vorsicht ist angezeigt bei Anwendung von Nukleosid-Analoga bei Patienten (vor allem adipösen Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für Lebererkrankungen und Hepatosteatose (einschließlich der Einnahme bestimmter Arzneimittel und eines Alkoholkonsums).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los datos adicionales que facilitará el programa de vigilancia activa de los EE. UU. sobre esta cuestión serán bien recibidos, en particular los relativos a la eficacia en las mujeres obesas.
Die zusätzlichen Daten hierzu aus dem aktiven Monitoring-Programm in den USA werden begrüßt, insbesondere die Daten zur Wirksamkeit bei adipösen Frauen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Deberá tenerse precaución cuando se administren análogos de nucleósido a pacientes (en especial, mujeres obesas) con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo conocidos de enfermedad hepática y esteatosis hepática (incluyendo determinados medicamentos y alcohol).
Vorsicht ist bei der Verabreichung von Nukleosidanaloga an jeden Patienten (vor allem an adipöse Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für Lebererkrankungen sowie Hepatosteatose (einschließlich bestimmter Arzneimittel und Alkohol) geboten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se debe tener precaución cuando se administran análogos de nucleósidos a pacientes (sobre todo mujeres obesas) con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgos conocidos de enfermedades del hígado o esteatosis hepática (incluyendo ciertos productos medicinales y alcohol).
Besondere Vorsicht ist angezeigt bei der Anwendung von Nukleosid-Analoga an Patienten (vor allem adipösen Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für Lebererkrankungen und Hepatosteatose (einschließlich der Einnahme bestimmter Arzneimittel und eines Alkoholkonsums).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Debe actuarse con precaución cuando se prescriben análogos de los nucleósidos a los pacientes (en particular, a mujeres obesas) con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo para la enfermedad hepática.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Nukleosidanaloga an Patienten (insbesondere an übergewichtige Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für eine Lebererkrankung verordnet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Deberá tenerse precaución cuando se administren NRTIs a pacientes (en especial mujeres obesas) con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo conocidos de enfermedad hepática y esteatósis hepática (incluyendo ciertos medicamentos y el alcohol).
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn nukleosidanaloge Reverse-Transkriptase-Hemmer an Patienten (insbesondere übergewichtige Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder bekannten Risikofaktoren für eine Lebererkrankung und eine Hepatosteatose (einschließlich bestimmter Arzneimittel und Alkohol) verabreicht werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cuando se prescriben análogos de los nucleósidos a los pacientes (en particular, a las mujeres obesas) debe tenerse precaución con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo para la enfermedad hepática.
Besondere Vorsicht ist angezeigt beim Verordnen von Nukleosidanaloga für Patienten (vor allem Adipositas-Patientinnen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für Lebererkrankungen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se recomienda precaución en la administración de análogos de nucleósidos en pacientes (sobre todo mujeres obesas) que presentan hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo conocidos para hepatopatía y esteatosis hepática (incluidos algunos medicamentos y alcohol).
Besondere Vorsicht ist angezeigt bei der Anwendung von Nukleosid-Analoga an Patienten (vor allem adipösen Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für Lebererkrankungen oder Hepatosteatose, einschließlich der Einnahme bestimmter Arzneimittel und Alkoholkonsums.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El análisis de subgrupos también mostró que el 29% de mujeres obesas (IMC 30) y el 43% de mujeres de peso normal (IMC < 30) mostraron una mejor o notable mejoría.
Eine Subgruppen-Analyse zeigte außerdem eine deutliche oder mehr als deutliche Verbesserung bei 29% der übergewichtigen Frauen (BMI 30) und 43% der normalgewichtigen Frauen (BMI < 30).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Deberá tenerse precaución cuando se administren análogos de nucleósidos a pacientes (en especial, mujeres obesas) con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo conocidos de enfermedad hepática y esteatosis hepática (incluyendo determinados medicamentos y alcohol).
Vorsicht ist bei der Verabreichung von Nukleosidanaloga an jeden Patienten (vor allem an adipöse Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für Lebererkrankungen sowie Hepatosteatose (einschließlich bestimmter Arzneimittel und Alkohol) geboten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Muchos establecimientos de servicio de comidas para grupos numerosos en la Unión Europea sirven alimentos que contienen tantos productos químicos y fertilizantes que difícilmente puede sorprender que cada generación de europeos sea más obesa que la anterior.
Viele große Gaststättenunternehmen auf dem Gebiet der Europäischen Union liefern Essen, das so viele Chemikalien und Düngemittel enthält, dass es nicht verwundern kann, wenn jede neue Generation von Europäern dicker als die vorangehende ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo cito como un ejemplo de aquello de lo que es capaz la industria publicitaria en Gran Bretaña para vender productos: mujeres encadenadas para vender cosméticos, mujeres obesas representadas de las formas más degradantes.
Ich zitiere dies nur als ein Beispiel für den Umfang der Anstrengungen der Werbeindustrie in Großbritannien zum gegenwärtigen Zeitpunkt mit dem Ziel des Absatzes von Produkten: Frauen in Ketten, die Kosmetika verkaufen sollen; Frauen, die unter Übergewicht leiden und auf abschätzigste Art und Weise portraitiert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deberá tenerse precaución cuando se administren análogos de nucleósidos a cualquier paciente (en especial, mujeres obesas) con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo conocidos de enfermedad hepática y esteatosis hepática (incluyendo determinados medicamentos y alcohol).
Vorsicht ist bei der Verabreichung von Nukleosidanaloga an jeden Patienten (vor allem an adipöse Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für Lebererkrankungen sowie Hepatosteatose (einschließlich bestimmter Arzneimittel und Alkohol) geboten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se recomienda precaución en la administración de análogos de nucleósidos en pacientes (sobre todo mujeres obesas) con hepatomegalia, hepatitis u otros factores de riesgo conocidos para hepatopatía y esteatosis hepática (incluidos algunos medicamentos y alcohol).
4 Besondere Vorsicht ist angezeigt bei der Anwendung von Nukleosid-Analoga bei Patienten (vor allem adipösen Frauen) mit Hepatomegalie, Hepatitis oder anderen bekannten Risikofaktoren für Lebererkrankungen oder Hepatosteatose (dazu zählen auch die Einnahme bestimmter Arzneimittel und Alkoholkonsum).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Aconseja a todos los Estados miembros que reconozcan oficialmente la obesidad como enfermedad crónica con el fin de evitar cualquier forma de estigmatización y discriminación de las personas obesas y que velen por su acceso al tratamiento adecuado en el marco de sus regímenes nacionales de seguridad social;
4. empfiehlt allen Mitgliedstaaten, Fettleibigkeit offiziell als chronische Krankheit anzuerkennen, um die Stigmatisierung der Fettleibigen zu unterbinden und ihre Behandlung durch die Krankenversicherungssysteme zu tragen;
Korpustyp: EU DCEP
Aconseja a todos los Estados miembros que reconozcan oficialmente la obesidad como enfermedad crónica con el fin de evitar cualquier forma de estigmatización y discriminación de las personas obesas, y que velen por que dichas personas tengan acceso al tratamiento adecuado en el marco de sus regímenes nacionales de seguridad social;
empfiehlt allen Mitgliedstaaten, Fettleibigkeit offiziell als chronische Krankheit anzuerkennen, um die Stigmatisierung und Diskriminierung der Fettleibigen zu verhindern; empfielt den Mitgliedstaaten ferner, dafür zu sorgen, dass die Betroffenen Zugang zu angemessener Behandlung im Rahmen der Krankenversicherungssysteme haben;
Korpustyp: EU DCEP
Así mismo, al estimular el yodo el metabolismo en general, el consumo de esta alga está indicado en personas obesas o con sobrepeso, como coadyuvante de la dieta adecuada y como fuente de vitaminas y minerales capaz de paliar posibles carencias en la alimentación.
Durch Stimulation des Jods wird auch allgemein der Stoffwechsel angeregt. Der Konsum dieser Alge ist besonders übergewichtigen oder fettleibigen Personen anzuraten, als Ergänzung zur richtigen Ernährung und als Quelle von Vitaminen und Mineralstoffen, welche fehlende Stoffe in unserer Ernährung ersetzen können.