linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

observadora Beobachter
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

También es crucial que la Comisión Europea, como observadora de Schengen y guardiana de los tratados, informe con regularidad e íntegramente al Parlamento sobre las consecuencias que ello pueda tener para la normativa comunitaria.
Ebenso entscheidend ist, daß die Europäische Kommission als Beobachter in Schengen vertreten ist und als Hüter der Verträge das Parlament regelmäßig und vollständig über alles unterrichtet, was in Schengen vor sich geht, sowie über dessen Auswirkungen auf die gemeinschaftliche Rechtsordnung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así pues, si lo que la UE desea es hacer sentir su presencia, debe dar los pasos apropiados, y no acudir a Madrid en calidad de mera observadora.
Wenn die EU sich also bemerkbar machen will, muss sie die nötigen Schritte ergreifen und darf in Madrid nicht nur als Beobachter auftreten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Actualmente la Comisión participa solamente como observadora en las reuniones del Comité de Desarrollo del Banco, principal instancia de decisión de la institución.
Die Kommission nimmt gegenwärtig lediglich als Beobachter an den Treffen des Entwicklungsausschusses, des wichtigsten Entscheidungsgremiums der Weltbank, teil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Unión Europea ha demostrado en diversas ocasiones su apoyo a los esfuerzos realizados por la Unión Africana por buscar una solución política en Darfur y asiste a las negociaciones de Abuya en calidad de observadora.
Die Europäische Union hat wiederholt ihre Unterstützung für die Bemühungen der Afrikanischen Union um eine politische Lösung in Darfur unter Beweis gestellt und nimmt als Beobachter an den Verhandlungen in Abudja teil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La UE debe seguir presionando a Mugabe y, si se decide convocar elecciones, la UE debería involucrarse como observadora.
Die EU muss weiterhin Druck auf Mugabe ausüben und falls die Entscheidung getroffen wird, Wahlen abzuhalten, sollte die EU als Beobachter einbezogen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es cierto que, en principio, la evaluación de Schengen se realizaba de forma intergubernamental y que la Comisión sólo estaba allí en calidad de observadora.
Es trifft zu, dass die Schengen-Evaluierung auf zwischenstaatlicher Basis begonnen wurde und dass die Kommission nur als Beobachter daran teilgenommen hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al mismo tiempo, la Comisión sigue de cerca el Proceso de Oslo y pretende participar como observadora en las reuniones previstas como parte de ese proceso en Bruselas y en Viena.
Gleichzeitig verfolgt die Kommission aufmerksam den Oslo-Prozess und beabsichtigt, als Beobachter an den in diesem Zusammenhang geplanten Zusammenkünften in Brüssel und in Wien teilzunehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, en la actualidad la responsabilidad de la moneda única recae precisamente en los 17 Estados que integran la Unión Monetaria Europea y, por tanto, me parece lógico que el mecanismo de estabilidad europeo tenga carácter intergubernamental y que la Comisión Europea se limite a actuar en calidad de observadora.
Die Verantwortung für die Einheitswährung wird momentan jedoch hauptsächlich von den 17 Ländern der Europäischen Währungsunion getragen und deshalb ist es logisch, dass der Europäische Stabilitätsmechanismus einen zwischenstaatlichen Charakter haben sollte. Die Rolle der Europäischen Kommission als schlichter Beobachter ist meiner Meinung nach ausreichend.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión asiste en calidad de observadora a la reunión del consejo de administración de Europol y a las reuniones de los jefes de unidades nacionales.
Die Kommission nimmt als Beobachter an den Tagungen des Verwaltungsrates von Europol sowie an den Beratungen der Leiter der nationalen Behörden teil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta hará una contribución financiera anual a cada uno de los programas y asistirá a las reuniones en comisión sobre el programa en calidad de observadora de los puntos relacionados con Suiza.
Sie wird jedes Jahr einen finanziellen Beitrag zu jedem Programm leisten und Vertreter der Schweiz werden an den Sitzungen der Programmausschüsse bei den die Schweiz betreffenden Punkten als Beobachter teilnehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


observador | observadora .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "observadora"

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mi electora Jenny Linnell, de Totnes, Devon, ciudadana del Reino Unido, ha trabajado en Gaza durante lo últimos siete meses, y ha actuado como observadora de derechos humanos.
Eine Wählerin des Fragestellers, die britische Staatsbürgerin Jenny Linnell aus Totnes, Devon, arbeitete in den vergangenen sieben Monaten in Gaza und war als aktive Menschenrechtsbeobachterin im Einsatz.
   Korpustyp: EU DCEP
Junto con las mujeres del Consejo Europeo habíamos decidido crear un grupo internacional de observadoras con el fin de garantizar que las mujeres reciban las ayudas que necesitan.
Wir hatten gemeinsam mit den Frauen des Europarates eine Initiative ergriffen, eine multinationale Beobachterinnengruppe einzusetzen, die sicherstellt, dass die Hilfe bei den Frauen ankommt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo presidí la delegación ad hoc del Parlamento Europeo que participó como observadora en las elecciones y quiero compartir un mensaje con ustedes.
Ich war der Leiter der Ad-hoc-Delegation des Europäischen Parlaments, die an der Wahlbeobachtung teilnahm, und ich möchte Ihnen etwas mitteilen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Floriano Cariqueo Secretario Ejecutivo del Congreso, dá la bienvenida a los hermanos y hermanas Mapuche y a las Observadoras internacionales de Francia, Austria, Alemania e Italia. IT
Floriano Cariqueo, Generalsekretär des Kongresses, hat alle Delegierten und die internationalen Beobachterinnen aus Deutschland, Österreich, Frankreich und Italien willkommen geheißen. IT
Sachgebiete: historie politik media    Korpustyp: Webseite
A partir de lentas y observadoras imágenes la película se pregunta por el tiempo y sobre la herencia que le estamos dejando a la futura humanidad. DE
Der Film nimmt sich in langsamen, beobachtenden Bildern der Frage nach der Zeit an und welches Erbe wir einer zukünftigen Menschheit hinterlassen. DE
Sachgebiete: geografie politik media    Korpustyp: Webseite
Me limitaré a señalar que toda misión observadora en este sentido debe fundamentarse en una propuesta de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa a la Conferencia de Presidentes.
Ich möchte lediglich darauf hinweisen, dass jede diesbezügliche Beobachtermission auf einem an die Konferenz der Präsidenten gerichteten Vorschlag des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik beruhen muss.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Trátese de los jóvenes capturados de entre el flujo de refugiados o de la lista de violaciones que ha llegado hoy a mi despacho y que ha sido elaborada por observadoras independientes de los derechos humanos.
Seien es die Jugendlichen, die aus den Flüchtlingstrecks festgenommen wurden, sei es die Liste der vielen Vergewaltigungen, die heute in meinem Büro eingetroffen ist und von unabhängigen MenschenrechtsbeobachterInnen erstellt wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por otro lado, y en lo que concierne a las elecciones, tengo que señalarles que espero que vayan algunos de ustedes, porque la Comisión ha negociado con las autoridades yemeníes que exista una comisión observadora internacional.
Beim Thema Wahlen muß ich Ihnen sagen, daß ich hoffe, daß einige von Ihnen dort hinreisen werden, denn die Kommission hat mit den jemenitischen Behörden die Anwesenheit einer internationalen Beobachterkommission ausgehandelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La señora De Keyser, cuya función como observadora jefe de las elecciones quiero reconocer, ha recordado, al igual que la baronesa Ashton, el éxito de este referéndum -un proceso y una transición ejemplares que han de ser pacíficos-.
Frau de Keyser, deren Rolle als Leiterin der EU-Wahlbeobachtungsmission ich meine Anerkennung zollen möchte, hat, ebenso wie Frau Ashton an den Erfolg des Referendums erinnert - ein beispielhafter Prozess und ein Übergang, der friedlich vonstatten gehen muss.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recalcan el sentido de sus palabras también los discursos de las otras observadoras internacionales, como aquel de Elaine Alfaro, presidente de la Asociación "Agir pur Tirua" que lleva un mensaje para el Pueblo Mapuche de parte de Danielle Mitterrand. IT
Auch die Reden die anderen internationalen Beobachterinnen haben den Sinn dieser Worte wiedergebracht, darunter auch die Rede von Elaine Alfaro, Präsidentin des Vereins "Agir pur Tirua", die dem Kongress auch eine Nachricht von Danielle Mitterrand überbrachte. IT
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Recién en agosto, MINUGUA, la comisión observadora de las Naciones Unidas, criticó el hecho que los Maya siguen siendo discriminados etnicamente, racialmente y culturalmente y que están cada vez más pobres. IT
Erst im August habe die MINUGUA, die Beobachtermission der Vereinten Nationen, in einem Bericht kritisiert, die Maya würden ethnisch, rassisch und kulturell weiterhin diskriminiert und verarmten immer mehr. IT
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El aniversario 50 de la creación de la Agencia Internacional de Energía Atómica (AIEA ), que se cumple este verano, ofrece una oportunidad para hacer una recapitulación acerca de la más importante entidad observadora del ámbito nuclear.
Jahresstag der Gründung der Internationalen Atomenergiebehörde (IAEA) bietet Gelegenheit zu einer Bestandsaufnahme über die wichtigste nukleare Aufsichtsbehörde weltweit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dialogó con numerosas organizaciones no gubernamentales, entre otras, con miembros de una misión internacional observadora, que auspiciada por la Unión Europea, "in situ" examina las condiciones de seguridad de los defensores de los derechos humanos. DE
Sie sprach mit zahlreichen Nichtregierungsorganisatiionen, u.a. den Mitgliedern einer Internationalen Beobachtermission, die, gefördert von der Europäischen Union, vor Ort die Sicherheitslage von Menschenrechtsverteidigern untersuchte. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El ensayo está ilustrado por dibujos de Mr. Fivehair que acompaña al lector en la búsqueda para salir de un estado de reducción a uno de conciencia observadora y amplia.
Der Buchbeitrag ist mit Zeichnungen von Mr. Fivehair illustriert. Er begleitet die Leser auf der Suche nach einem Weg vom Zustand der engen und einengenden Konzentration hin zu einem beobachtenden und weiten Gewahrsein.
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Considerando que la Troika parlamentaria llegó a la conclusión de que ni las elecciones parlamentarias ni presidenciales de 2000 y 2001 fueron libres y justas y que estuvieron precedidas por una campaña arbitraria por parte del gobierno contra la oposición política, los medios de comunicación independientes y las organizaciones que actuaban como observadoras de las elecciones,
in der Erwägung, dass die Parlamentarische Troika zu dem Ergebnis gekommen ist, dass weder die Parlaments- noch die Präsidentschaftswahlen von 2000 bzw. 2001 frei und fair verlaufen sind und dass diesen Wahlen Willkürmaßnahmen der Regierung gegen die politische Opposition, die unabhängigen Medien und die Organisationen zur Wahlbeobachtung vorausgegangen sind,
   Korpustyp: EU DCEP
En una declaración conjunta de la Comisión de la Mujer del Parlamento Europeo y de las mujeres del Consejo de Europa, exigimos un grupo de observadoras internacionales para que comprueben si las afganas pueden gozar de nuevo de sus derechos humanos sin limitaciones.
In einer gemeinsamen Erklärung des Frauenausschusses des Europäischen Parlaments mit den Frauen des Europarates fordern wir eine internationale Beobachterinnengruppe, die darüber wacht, dass den Afghaninnen wieder ihre uneingeschränkten Menschenrechte zukommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Primero quiero dar las gracias por su labor a los otros 26 diputados y diputadas al Parlamento Europeo que formaron parte de la delegación, en particular a mi vicepresidenta, la señora Napoletano, y, por supuesto, a la señora De Keyser en su calidad de observadora jefa del equipo de la Unión Europea.
Zunächst möchte ich den anderen 26 Abgeordneten des Europäischen Parlaments, die in der Delegation vertreten waren, für ihre Arbeit danken, besonders meiner Stellvertreterin Frau Napoletano, und natürlich Frau de Keyser in ihrer Funktion als Leiterin der Wahlbeobachtungsmission der Europäischen Union.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Somalia, casi ya no existe en calidad de Estado; la situación nacional en Eritrea es extremadamente crítica, con eliminación de la oposición, y en Etiopía, la situación después de las elecciones es exactamente como la principal observadora de la UE, la señora Gomes, la ha descrito.
In Eritrea ist innenpolitisch die Lage sehr kritisch, auch dort wird die Opposition unterdrückt. Und in Äthiopien haben wir nach der Wahl eine Situation, die genau so ist wie sie unsere Chefbeobachterin der EU, Ana Maria Gomes, beschrieben hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
i) Seguir cumpliendo la función de observadora con la UNAMID y el Grupo de Contacto establecido en virtud del Acuerdo de Dakar de 13 de marzo de 2008 para vigilar su aplicación y ayudar, cuando sea necesario, a los Gobiernos del Chad, el Sudán y la República Centroafricana a establecer relaciones de buena vecindad;
i) weiterhin gemeinsam mit dem UNAMID eine Beobachterrolle in der Kontaktgruppe wahrzunehmen, die nach dem Abkommen von Dakar vom 13. März 2008 zur Überwachung seiner Durchführung eingesetzt wurde, und nach Bedarf den Regierungen Tschads, Sudans und der Zentralafrikanischen Republik beim Aufbau gutnachbarlicher Beziehungen behilflich zu sein;
   Korpustyp: UN