linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

observar beobachten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Vesta fue observado desde el Telescopio Espacial Hubble.
Vesta wurde vom Hubble Space Telescope HST beobachtet.
Sachgebiete: raumfahrt astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Biotransformación No se ha observado metabolismo hepático de anidulafungina.
Metabolisierung Eine hepatische Metabolisierung von Anidulafungin wurde nicht beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cardiff podía observar y filmar con su mirada de pintor.
Cardiff konnte mit dem Augenmaß eines Malers beobachten und drehen.
   Korpustyp: Untertitel
Punta Dominical ha sido un lugar favorito para observar los increíbles crepúsculos.
Es ist auch ein beliebter Ort um die spektakulären Sonnenuntergänge zu beobachten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sexo No se han observado diferencias farmacocinéticas significativas entre hombres y mujeres.
Geschlecht Es wurden keine signifikanten pharmakokinetischen Unterschiede zwischen Männern und Frauen beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ha observado al chico, hablado con sus profesores.
Er hat Anthony beobachtet und mit seinen Lehrern geredet.
   Korpustyp: Untertitel
De su balcón podrá observar el majestuoso Volcán Arenal y su fuego nocturno.
Vom Balkon aus kann man in der Nacht die feurigen Lava Ausgüsse beobachten.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
En casos muy raros puede observarse inapetencia, escalofríos, fiebre y depresión.
Appetitlosigkeit, Frösteln und Fieber können selten, Teilnahmslosigkeit sehr selten beobachtet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lo he estado observando durante un tiempo, Sr. MacDonald.
Ich beobachte Sie schon eine Zeit lang, Mr. MacDonald.
   Korpustyp: Untertitel
Fred Brooks observó que la complejidad de un proyecto se incrementa alcuadradodel número de participantes.
Er beobachtete, dass die Komplexität eines Projekts mit der Anzahl der Teilnehmer Quadratisch zunimmt.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


observar los huevos al trasluz . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit observar

276 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

él se observare DE
er/sie/es werde ferngesehen haben DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
observar los mundos submarinos.
das Dach der Unterwasserwelten zu erkunden.
Sachgebiete: astrologie politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Puede observar una partida seleccionandola y pulsando [Observar] .
Zuschauen können Sie einem Spiel, indem Sie auf ein Spiel und dann auf [Zuschauen] klicken.
Sachgebiete: sport typografie internet    Korpustyp: Webseite
Observar las diferencias entre revisiones
Untersuchen von Unterschieden zwischen Dateiversionen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
A este respecto, cabe observar:
Hierzu sei folgendes angemerkt:
   Korpustyp: EU DCEP
Puedo observar mientras tú ganas.
Ich kann zusehen, während du gewinnst.
   Korpustyp: Untertitel
Fue al tribunal para observar.
Er war heute im Gericht, um zuzuschauen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no puedo observar más.
Und ich kann nicht nicht mehr zusehen.
   Korpustyp: Untertitel
A Dios le gusta observar.
Gott schaut gerne zu.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que observar tus reacciones.
Ich muss deine Reaktionen testen.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo observar desde un helicóptero.
Ich halte vom Hubschrauber aus Ausschau.
   Korpustyp: Untertitel
No podré observar de cerca.
Ich darf nicht zu nahe heran.
   Korpustyp: Untertitel
- Jamás aprendiste a observar el dolor.
- Du hast nie gelernt, auf deine Umgebung zu achten.
   Korpustyp: Untertitel
Ustedes dos deben observar los principios guiando
Und das sind unsere Prinzipien:
   Korpustyp: Untertitel
Se debe observar cuidadosamente a estos pacientes.
Diese Patienten sollen zudem sorgfältig überwacht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Observar los ojos y el lenguaje corporal.
Beobachte die Augen und die Körpersprache.
   Korpustyp: Untertitel
¿Como puedes observar y no hacer nada?
Wie könnt ihr zugucken und nichts tun?
   Korpustyp: Untertitel
Ésta es la radiografía que pude observar.
Das war das Bild, das sich mir dort geboten hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aún así, es preciso observar las reglas.
Aber dafür muss man sich an die Regeln halten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como puede observar, seguimos teniendo dudas.
Diese Fragen bewegen uns doch dabei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo que observar, animarte y entrenarte.
Ich darf zuschauen und dich trainieren und anfeuern.
   Korpustyp: Untertitel
Pero lo puede observar al 3.
Jedoch könnten Sie sie bei 3, 1% beobachte…
   Korpustyp: Untertitel
Te hizo daño observar las estrellas.
Du warst zu lange bei den Sternen.
   Korpustyp: Untertitel
Adoro observar a una mujer mientras come.
Ich sehe einer Frau gern beim Essen zu.
   Korpustyp: Untertitel
¡No me gusta observar mi propia destrucción!
Ich werde nicht dabei zusehen, wie ich selbst zerstört werde!
   Korpustyp: Untertitel
Déjame observar mi pequeño círculo vicioso.
Gönnen Sie mir meinen kleinen teuflischen Kreis.
   Korpustyp: Untertitel
Deberías observar este duelo de espadas.
Du solltest diese Schwerttechnik lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Reserva un quirófano así podrás observar
Buchen Sie einen OP, Sie können zuschauen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, déjanos observar esta hermosa pieza.
Jetzt lass uns über das wundervolle Stück reden.
   Korpustyp: Untertitel
Se deben observar precauciones asépticas estrictas.
Es sollten strenge aseptische Vorsichtsmassnahmen getroffen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
INSTITUCIÓN DE ACOGIDA Y PERSONA A OBSERVAR
GASTEINRICHTUNG UND PERSON, BEI DER DAS JOBSHADOWING DURCHGEFÜHRT WURDE
   Korpustyp: EU EAC-TM
- He venido a observar, no a interferir.
- Ich will berichten, nicht stören.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca aprenderás a observar a tu alrededor.
- Du hast nie gelernt, auf deine Umgebung zu achten.
   Korpustyp: Untertitel
¡Nunca aprendiste a observar a tu alrededor!
Haben Sie nie gelernt, auf Ihre Umgebung zu achten?
   Korpustyp: Untertitel
Sólo me tomaré 3 segundos para observar.
Ich nehme mir nur 3 Sekunden zum gaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Guía del Educador para Observar el Shuttle
Lehrerleitfaden zur Erkundung des Shuttle
Sachgebiete: raumfahrt astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Clays ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Clays ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Marbleline ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Evolutionmarble Rivestimento ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Treverkever ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Blend ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Multiquartz ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Materika ES
Sachgebiete: verlag bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle XLstone ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Xlstreet ES
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Mystone - Kashmir ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Mystone - Gris Fleury 20mm ES
Sachgebiete: bau gartenbau informatik    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Allmarble ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Allmarble ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Desde aquí usted podrá observar Machu Picchu.
Von hier aus koennen Sie einen ersten Blick auf Machu Picchu werfen.
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Cada villa alcanza observar el Pacífico.
Jede der Villen hat Blick auf den Pazifik.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ideal para el observar el mundo submarino.
Ideal, um sich die Unterwasserwelt anzuschauen.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Observar los efectos de una convergencia litosférica.
die Enstehung von Gebirgsketten als Resultat der Plattntektonik erklären.
Sachgebiete: astrologie nukleartechnik physik    Korpustyp: Webseite
Envase para observar insectos EN STOCK ES
Behälter für Insekten AUF LAGER ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Fiesta ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Fiesta ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle SistemN20 ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail SistemN20 ES
Sachgebiete: gartenbau informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Altai ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Altai ES
Sachgebiete: gartenbau foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Concreta ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Concreta ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Brooklyn ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Brooklyn ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Gala ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Gala ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Covent Garden ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Covent Garden ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Cover ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Cover ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Mystone - Kashmir ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Mystone - Kashmir ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Style ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Concret ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle SistemB ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail SistemB ES
Sachgebiete: bau gartenbau informatik    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Dressy ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Dressy ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Terramix ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Terramix ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Colourline ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Colourline ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Oxford ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Oxford ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Habitat ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Habitat ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Stonework ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Stonework ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle SistemE ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail SistemP ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Treverkchic ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Treverkchic ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Interiors ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Interiors ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Soho ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Soho ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Weekend ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Weekend ES
Sachgebiete: radio bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Atlante ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Atlante ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Treverk ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Stonevision ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Xlstreet ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Xlstreet ES
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Spazio ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Spazio ES
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Denver ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Denver ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Treverktrend ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Treverktrend ES
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Mercury ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Minimal ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Blend ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Blend ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Shine ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Fresh ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Polis ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Polis ES
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Diamond ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Diamond ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Treverkhome ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Treverkhome ES
Sachgebiete: kunst gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Titan ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Montreal ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Materika ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Materika ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Iside ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Iside ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Suite ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Suite ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle XLstone ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail XLstone ES
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Onix ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Onix ES
Sachgebiete: verlag kunst gartenbau    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Midtown ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Oregon ES
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Treverksign ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Treverksign ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Dots ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Dots ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar la colección en detalle Colorup ES
Entdecken Sie die Kollektion im Detail Colorup ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Observar animales en su hábitat natural.
Beobachtungen von Tieren in ihrem natürlichen Lebensraum durchführen;
Sachgebiete: geografie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Tras observar detenidamente los motivos geométricos d..
Die Mauerreste aus Ziegelstein sind mit geometrischen Motiven ge..
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Al observar los resultados del Consejo Europeo me parece observar una cierta laguna en este aspecto.
Wenn ich das Ergebnis des Gipfels betrachte, stelle ich hier schon eine gewisse Kluft fest.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así que, a veces, puede ser agradable solo observar.
Manchmal tut es also gut, nur zuzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Y yo habría tenido que quedarme inmóvil y observar.
Und ich hätte dastehen und zusehen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Como bien habrá podido observar, doctor, no soy humano.
Wie Sie wissen, bin ich kein Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Es un hermoso día para observar los barcos.
Ein herrlicher Tag dafür. Den Schiffen zuzuschauen.
   Korpustyp: Untertitel
Está autorizado a observar otros aspectos de nuestra misión.
Sie haben die Erlaubnis, andere Aspekte der Mission zu begutachten.
   Korpustyp: Untertitel