Es ist ferner sicherzustellen, dass das Recht der Polizei, verdächtige Personen außerhalb der eigenen Staatsgrenzen zu observieren, nicht missbraucht wird und gleichzeitig die jeweiligen nationalen Gesetze und Bestimmungen in jedem Fall eingehalten werden.
Hay que asegurarse de que la policía no abuse del derecho a vigilar a presuntos delincuentes fuera de las fronteras de sus propios países miembros y de que se respete plenamente la legislación local.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wird deshalb von einem Auto aus mein Haus observiert?
¿Por eso hay un coche vigilando la casa?
Korpustyp: Untertitel
Waffenhandel. Stand unter Mordverdacht. Die Polizei observierte ihn.
En aquel momento, sospechoso de asesinato, La policía lo vigila a todas horas.
Korpustyp: Untertitel
Neulich haben die Kollegen in Malmö einen Waffenhändler observiert.
Nuestros colegas de Malmö estuvieron vigilando a un traficante de armas.
Korpustyp: Untertitel
Und der Herzog von Buckingham wird observiert.
En cuanto al duque de Buckingham, será vigilado.
Korpustyp: Untertitel
Darum habe ich ihr Appartement von meinen Leuten observieren lassen.
Por eso tengo a mis hombres vigilando su apartamento.
Korpustyp: Untertitel
Wir wollten erstmal den Costco hier observieren.
Quisimos empezar por vigilar el supermercado un rato.
Korpustyp: Untertitel
Alle Flughäfen und Bahnhöfe werden observiert.
Estamos vigilando los aeropuertos y las estaciones de tren.
Korpustyp: Untertitel
Alle Flughäfen und Bahnhöfe werden observiert.
Los aeropuertos y estaciones de tren están vigilados.
Korpustyp: Untertitel
Am Anfang habe ich sie nur observiert, so, wie es mir aufgetragen wurde, ok?
Al principio la vigilaba, como me lo pidieron.
Korpustyp: Untertitel
observierentener bajo observación
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dort, wo die Binnengrenzen bereits abgebaut sind, hat die nationale Polizei die Möglichkeit, nach Absprache mit der Polizei eines Nachbarstaates grenzüberschreitend Tatverdächtige zu observieren.
Allí donde ya se han eliminado las fronteras interiores, la policía nacional tiene la posibilidad, tras hablar con la policía del país vecino, de tenerbajoobservación a sospechosos de delitos transfronterizos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
observierenagente siga
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihr müsst jemanden observieren.
Envía un agente a que lo siga.
Korpustyp: Untertitel
observierenvigilen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lassen Sie Creedy rund um die Uhr observieren.
Vigilen a Creedy las 24 horas.
Korpustyp: Untertitel
observierenvigilando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Wer sagt, dass wir observieren?
¿Quién dijo que estamos vigilando?
Korpustyp: Untertitel
observierendetrás
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir observieren eine Zelle in Syrien.
Estamos detrás de una célula en Siria.
Korpustyp: Untertitel
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "observieren"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihr müsst jemanden observieren.
Necesito que sigas a alguien.
Korpustyp: Untertitel
Wieso observieren Sie Joe Genest?
¿Por qué sigues a Joe Genest?
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht observieren wir die Moschee.
Podriamos estar observando la mezquita.
Korpustyp: Untertitel
Das Observieren, Erkundung des Geländes, Aufzeichnung der Bewegungen, Lageanalyse.
Familiarizarse con el terreno, observar los movimientos…...y analizar la situación.
Korpustyp: Untertitel
Begreifst du, dass Überwachungsleute den Ort hier observieren?
¿Sabes que hay equipos de vigilancia observándonos?
Korpustyp: Untertitel
Ich sag doch, Almeida hat Schector observieren lassen.
Te lo dije, Almeida tenía vigilado a Schector.
Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen eine Wohnung, von der aus Sie sie observieren können.
Tenemos tres días. Es la única conección con ellos.
Korpustyp: Untertitel
Man kann alle Fasen ihres biologischen Cyclus (Ei, Raupe und Puppe) observieren und fotografieren.