linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
obtener erhalten 8.356
bekommen 3.020 erzielen 1.827 erreichen 1.056 erlangen 697 kriegen 164 schöpfen 10 .
[Weiteres]
obtener empfangen 6

Verwendungsbeispiele

obtener erhalten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

ARBURG obtiene numerosos galardones, premios y certificados.
ARBURG erhält zahlreiche Auszeichnungen, Preise und Zertifikate.
Sachgebiete: auto universitaet politik    Korpustyp: Webseite
José Manuel Barroso por el hecho de haber obtenido la confianza del Parlamento.
José Manuel Barroso dazu, dass er das Vertrauen des Parlaments erhalten hat.
   Korpustyp: EU DCEP
L.A. Times obtuvo una carta como esta hace un par de horas.
Die LA Times hat vor zwei Stunden auch so einen Brief erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
es decir, Robozilla fue capaz de comunicarse con el servidor, pero no pudo obtener el documento.
Robozilla war in der Lage, mit dem Server zu kommunizieren, konnte aber das Dokument nicht erhalten.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Repito: el señor Tőkés ha obtenido 334 votos.
Ich wiederhole: Herr Tőkés hat 334 Stimmen erhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Has obtenido el visado para Canadá?
Hast du das Visum für Kanada erhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Lutero lo hace y obtiene en 1502 el bachillerato, el primer grado académico. DE
Dies tut Luther auch und erhält 1502 das Bakkalaureat, den ersten akademischen Grad. DE
Sachgebiete: kunst religion schule    Korpustyp: Webseite
Austria explicó que a pesar de ello había intentado obtener una valoración respecto a los dos licitadores restantes.
Österreich erklärte, dass es dennoch versucht habe, eine Einschätzung zu den beiden verbleibenden Bietern zu erhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acaba de obtener el diagnóstico, y él estaba casado.
Ich hatte gerade die Diagnose erhalten und er war verheiratet.
   Korpustyp: Untertitel
Filtrando rutas por distancia y elevación para obtener resultados perfectos y disfruta muchas más funciones adicionales.
Filtere Routen nach Distanz und Höhenmetern um ideale Suchergebnisse zu erhalten und genieße viele zusätzliche Funktionen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


obtenible erhältlich 3
obtener confesiones .
obtener capitales Kapital beschaffen 1
obtener exposición .
obtener resultados excelentes .
obtener un resultado técnico .
obtener una autorización eine Genehmigung erhalten 74 eine Bewilligung erhalten 6
obtener un préstamo ein Darlehen erhalten 47
obtener un beneficio einen Gewinn erzielen 164 einen Gewinn machen 32
obtener una ganancia einen Gewinn erzielen 20 einen Gewinn machen 3
obtener esta reparación .
potencia real obtenible .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit obtener

313 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solo obten los nombres.
Geben Sie mir einfach die Namen.
   Korpustyp: Untertitel
* OBTENER EL PRECIO JUSTO
* ERZIELUNG EINES ANGEMESSENEN PREISES
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Aportar y obtener
Betrifft: Beitragen und Zurückbekommen
   Korpustyp: EU DCEP
Cómo obtener & kdiff3;
Wie Sie & kdiff3;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Como obtener & kpager;
Wie bekomme ich & kpager;?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kmousetool;
Wo bekomme ich & kmousetool;?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kmouth;
Woher Sie & kmouth;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & ktts;
Woher Sie & ktts;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kscd;
Woher man & kscd;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Como obtener & kget;
Wie Sie & kget;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Como obtener & kopete;
Wie Sie & kopete;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kppp;
Wie man & kppp; bekommt
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Como obtener & krdc;
Wie Sie & krdc;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Como obtener & krfb;
Woher man & krfb; bekommt
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & ktimetracker;
Woher Sie & ktimetracker;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kjots;
Woher Sie & kjots;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kaudiocreator;
Wie Sie & kaudiocreator;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kmid;
Wo bekomme ich & kmid;?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & ksig;
Wie Sie & ksig;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kfind;
Woher Sie & kfind;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & okular;
Woher Sie & okular;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kapptemplate;
Wie Sie & kapptemplate;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kolourpaint;
Wie Sie & kolourpaint;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kwordquiz;
Wie Sie & kwordquiz;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & parley;
Woher Sie & parley;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kompare;
Woher Sie & kompare;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & xsldbg;
Wie Sie & xsldbg;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Obtener libros de Interne…
& Bücher aus dem Internet hole…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Dónde puedo obtener & kde;?
Wo bekomme ich & kde;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kformula;
Woher Sie & kformula;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & klipper;
Woher Sie & klipper;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kverbos;
Woher man & kverbos;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kbackgammon;
Woher Sie & kbackgammon;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kpoker;
Woher Sie & kpoker;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kuickshow;
Woher man & kuickshow;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kappname;
Erwerb von & kappname;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & akregator;
Wie Sie & akregator;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & ktimer;
Woher können Sie & ktimer;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kmines;
Woher Sie & kmines;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Obtener del repositori…Comment
Aus SVN-Archiv herausholen…omment
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & konsolekalendar;
Wie bekomme ich & konsolekalendar;?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Obtener las fuentes cada:
Abholen der Nachrichtenquellen alle:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kcron;
Wie bekomme ich & kcron;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & klinkstatus;
Wie kann man & klinkstatus;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kstars;
Woher Sie & kstars;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Como obtener & kturtle;
Wie Sie & kturtle;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hay que obtener cifras.
Es geht darum, Zahlen vorzuweisen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puedes obtener la ciudadanía.
Sie können die Staatsbürgerschaft annehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pueden obtener el arma.
Sie sollen die Waffe nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Obtener algo de comer.
Hol dir was zu essen.
   Korpustyp: Untertitel
Podría obtener la ciudadanía.
Vielleicht bekomme ich die Staatsangehörigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
También debe obtener uno.
Du solltest auch eine haben.
   Korpustyp: Untertitel
Quería obtener el plomero.
Ich wollte ja den Klempner holen.
   Korpustyp: Untertitel
Cómo obtener la lista ?
Wie, um gelistet zu ?
Sachgebiete: informationstechnologie sport media    Korpustyp: Webseite
Cómo obtener & kigo;
Bezug von & kigo;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & killbots;
Erwerb von & killbots;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kgeography;
Wie Sie & kgeography;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & khangman;
Woher Sie & khangman;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kig;
Bezugsquellen von & kig;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener & kvpnc;
Wie kann man & kvpnc;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Dónde puedo obtener & knode;?
Woher bekomme ich & knode;?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
para obtener lo siguiente:
Diese Zeile sollte so aussehen:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Necesitamos obtener los destinos.
Die Bestimmungsorte fehlen noch.
   Korpustyp: Untertitel
Quizás podemos obtener otra.
Vielleicht können wir eine neue besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Para obtener más información: ES
Kontakt für weitere Informationen: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Obtener los caracteres chinos.
Die chinesischen Zeichensätze besorgen:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Obtener sólo el directorio.
Checkt nur das angegebene Verzeichnis aus.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Obtener números de serie.
Abrufen von Seriennummern auf der LWS
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para obtener más información: DE
Wo gibt es weitere Informationen? DE
Sachgebiete: film universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Usted puede obtener bonificaciones:
Wir bieten Ihnen Bonusse:
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Obtener imágenes del GIMP
2.3. Bilder mit Transparenz speichern
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
No puedo obtener su presión.
Ich habe keinen Blutdruck mehr.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cree que podría obtener dos?
Meinst du, ich krieg auch zwei dafür?
   Korpustyp: Untertitel
Puede obtener la historial real?
- Kommen Sie an die echte Story?
   Korpustyp: Untertitel
obtener el máximo beneficio de
Unternehmen den größtmöglichen Nutzen aus
   Korpustyp: EU DCEP
Véa para obtener más información.
Lesen Sie für weitere Informationen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Obtener texto & original (sin recortar)
& Ursprünglichen Text wiederherstellen (ohne Umbruch)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Obtener la carátula de & Interne…
Titelbild aus dem & Interne…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se puede obtener %1
%1 ist nicht auffindbar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Error al obtener el certificado.
Fehler bei der Übernahme des Zertifikats.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Consulte para obtener más información.
Sehen Sie unter Reguläre Ausdrücke für weitere Informationen hierzu nach.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener e instalar & ksystemlog;
Bezugsquellen und Installation von & ksystemlog;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Obtener temas nuevos desde Internet
Neue Designs aus dem Internet herunterladen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cómo obtener e instalar & ktouch;
Woher Sie & ktouch;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Obtener el color correcto también.
Und um die Farbe hinzubekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Trato de obtener una promoción.
Ich warte auf 'ne Beförderung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes que vas a obtener?
Gib mir den Kram, du Paki-Bastard!
   Korpustyp: Untertitel
Pero sólo intento obtener información.
Ich brauch ja auch nur ein paar Informationen.
   Korpustyp: Untertitel
Espero obtener una respuesta positiva.
Ich freue mich auf eine positive Antwort.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pretendemos obtener una solución equilibrada.
Wir streben eine gleichgewichtige Lösung an.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero obtener una respuesta concreta.
Ich erwarte eine konkrete Antwort.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Hay que obtener buenos resultados!
Ein gutes Ergebnis ist von größter Wichtigkeit!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gustaría obtener una respuesta.
Ich hätte gern eine Antwort.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Trae bauxita para obtener alúmina.
Es führt Bauxit ein, um daraus Aluminium herzustellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
REQUISITOS PARA OBTENER PROTECCIÓN SUBSIDIARIA
VORAUSSETZUNGEN FÜR DEN ANSPRUCH AUF SUBSIDIÄREN SCHUTZ
   Korpustyp: EU DGT-TM
Me gustaría obtener una contestación.
Dazu möchte ich eine Antwort.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gustaría obtener respuestas precisas.
Ich bitte um eine präzise Antwort.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Confiamos en obtener nuestras respuestas.
Wir sind uns sicher, dass wir unsere Antwort haben.
   Korpustyp: Untertitel
Sam, puedes obtener un camión?
Sam, kannst du uns einen LKW besorgen?
   Korpustyp: Untertitel
Primero, debo obtener el divorcio.
Der erste Schritt ist die Scheidung.
   Korpustyp: Untertitel