linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
obturador Verschluss 11
Blende 3 . . . . . . . . .
[Weiteres]
obturador . . .

Verwendungsbeispiele

obturador Verschluss
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Una vez la botella está llena se pone el obturador y se tapona con el tapón corona. ES
Dann werden die Flaschen mit einem Verschluss geschlossen und mit einer Krone versiegelt. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
B612 contiene un temporizador incorporado con inicio automático para la regulación independiente del tiempo para liberar el obturador de la cámara.
B612 enthält einen integrierten Timer mit Auto-Start für unabhängige Regulierung der Zeit, den Verschluss der Kamera freizugeben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las gafas cuentan con un diodo de detección IR que detecta la señal del emisor y les indica a los obturadores cuándo cerrar y cuándo transmitir.
Eine IR-Diode in der Brille erkennt das Sendersignal und sagt dem Verschluss, wann er sich schließen und öffnen soll.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Obturador electrónico (shutter) El obturador electrónico (shutter) controla la velocidad de obturación y con ello el tiempo de exposición de una imagen.
Elektronischer Verschluss (Shutter) Der elektronische Verschluss (Shutter) regelt die Verschlusszeit und damit die Dauer der Belichtung einer Aufnahme (Belichtungszeit).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Los dispositivos de lentes activas son gafas inalámbricas a batería con obturadores de cristal líquido que se mueven en sincronía con la velocidad de campo del video.
Aktive Brillen arbeiten mit Batteriebetrieb. In ihnen werden Verschlüsse aus Flüssigkristallen drahtlos mit der Bildfrequenz synchronisiert.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
- En raras ocasiones, el obturador no se liberaba cuando el usuario intentaba tomar fotografías en vídeo live view.
- In seltenen Fällen löste der Verschluss nicht aus, wenn der Benutzer während Film-Live-View fotografieren wollte.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Funciones de SDK Captura Nuestra interfaz de programación de aplicaciones de captura controla el enfoque, el flash y el obturador del dispositivo para garantizar que la imagen se captura correctamente la primera vez.
SDK-Funktionen Erfassung Unsere Erfassungs-APIs steuern Fokus, Blitz und Verschluss des Geräts, um sicherzustellen, dass das Bild gleich beim ersten Mal korrekt erfasst wird.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
El sistema de cámara 3MOS de Panasonic incluye obturador electrónico, control de ganancia, archivo de escenas, balance de blancos, congelación de imágenes, función de volteo y reflejo de imágenes y expansión del rango dinámico. Estas funciones pueden activarse para mejorar la visualización simultánea de objetos claros y oscuros. ES
Das 3MOS-Kamerasystem von Panasonic verfügt über elektronischen Verschluss, Verstärkungsregelung, Szenedatei, Weißabgleich, Standbildfunktion, Dreh- und Spiegelungsfunktion sowie Erweiterung des dynamischen Bereichs, die aktiviert werden können, um die gleichzeitige Darstellung von hellen und dunklen Objekten zu verbessern. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
El sistema de cámara 1MOS de Panasonic incluye obturador electrónico, control de ganancia, archivo de escenas, balance de blancos, zoom electrónico, congelación de imágenes, función de volteo y reflejo de imágenes y expansión del rango dinámico, funciones que pueden activarse para mejorar la visualización simultánea de objetos claros y oscuros. ES
Das 1MOS-Kamerasystem von Panasonic verfügt über elektronischen Verschluss, Verstärkungsregelung, Szenedatei, Weißabgleich, elektronischen Zoom, Standbildfunktion, Dreh- und Spiegelungsfunktion sowie Erweiterung des dynamischen Bereichs, die aktiviert werden können, um die gleichzeitige Darstellung von hellen und dunklen Objekten zu verbessern. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
además del obturador, el filtro ND y la amplia abertura para coincidir con el sensor de tipo 1,0, los motores de IS y enfoque debían igualmente insertarse en el pequeño barrilete del objetivo de la G7 X. Este diseño constituyó un paso especialmente difícil.
Mit dem Verschluss, dem ND-Filter und eine Blende, die groß genug für den 1,0-Zoll-Typ Sensor ist, musste auch der Antrieb für IS und die Scharfstellung in den kleinen Tubus der G7 X integriert werden. Dieses Layout gestaltete sich als besonders schwierig.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


obturadores Verschlüsse 1 .
músculo obturador .
nervio obturador .
agujero obturador . . . .
obturador parcial .
obturador perforado .
retentor obturador .
auto-obturador .
flap obturador .
obturador cónico .
obturador electroóptico .
cuello obturador .
obturador desgarrable .
compuesto obturador .
líquido obturador .
obturador anular .
obturador cuentagotas .
disco obturador . .
anillo obturador Dichtungsring 1
manguito obturador . . . . . . .
parálisis del nervio obturador .
depósito auto-obturador .
obturador por expansión .
orificio obturador de Rauber .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit obturador

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Discos obturadores fabricantes y proveedores. ES
Verschlussscheiben Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Discos obturadores? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Verschlussscheiben? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Anillos obturadores fabricantes y proveedores. ES
Dichtungsringe Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Anillos obturadores? ES
Kennen Sie ein Synonym für Dichtungsringe? ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Tapones obturadores fabricantes y proveedores. ES
Blindstopfen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Tapones obturadores? ES
Kennen Sie ein Synonym für Blindstopfen? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Crashworthy según los requisitos militares; auto-obturador
Crashworthy gemäß den militärischen Anforderungen; selbstdichtend
   Korpustyp: EU DGT-TM
secador de conducto central y cilindro obturador
Trockner mit Zentralrohrbelüftung und Blähkolben
   Korpustyp: EU IATE
Werner, un obturador de plano focal.
Werner - mit Schlitzverschluss.
   Korpustyp: Untertitel
Válvulas con obturador esférico, cónico o cilíndrico
Kugel-, Kegel– und Zylinderhähne
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conoce un sinónimo Obturadores de alta temperatura? ES
Kennen Sie ein Synonym für Hochtemperaturdichtungen? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Obturadores revestidos de elastómeros fabricantes y proveedores. ES
Weichstoffdichtungen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Obturadores revestidos de elastómeros? ES
Kennen Sie ein Synonym für Weichstoffdichtungen? ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los anillos obturadores SD también están disponibles. ES
Auch erhältlich sind SD-Dichtringe. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
¿Cuando se debe utilizar un obturador?
Was ist ein Zungen-Druckmittler?
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss nautik    Korpustyp: Webseite
Modo de exposición Prioridad de Obturador (S), para seleccionar la velocidad del obturador.
Blendenverschlußpriorität Belichtung Modus (S), eine Blendenverschlußgeschwindigkeit vorwählen.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Capuchones, tapas, obturadores, tapones y dispositivos de cierre similares
Kappen, Deckel, Dichtungen, Stöpsel und ähnliche Verschlüsse:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Juntas de NBR (obturadores en HNBR bajo petición)
Dichtungen in NBR (optional Anker mit HNBR)
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
.1.3 que las sondas lleven en su terminación un obturador de cierre automático y una llave de paso de cierre automático de pequeño diámetro, situada debajo del obturador, que permita verificar que no hay combustible antes de abrir el obturador.
.1.3 die Enden der Peilrohre sind mit selbstschließenden Verschlussvorrichtungen und mit einem sich unter der Abdeckung befindenden selbstschließenden Prüfhahn mit geringem Durchmesser versehen, so dass vor dem Öffnen der Abdeckung festgestellt werden kann, dass kein flüssiger Brennstoff vorhanden ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los obturadores de inyección se utilizan para aplicar inyecciones a las grietas, los metálicos para obturar las juntas de construcción y el obturador de inyección para perforaciones. ES
Die Injektionspacker werden für Einspritzung von Rissen verwendet, der metallische wird zur Abdichtung der Arbeitsfugen und Bohrlöchern verwendet. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
En la lista de aplicaciones, pulsa en Configuración > Tonos y sonidos y desactiva la casilla Obturador de la cámara para desactivar el sonido del obturador.
Tippen Sie in der Appliste auf Einstellungen > Klingeltöne + Sounds, und deaktivieren Sie anschließend das Kontrollkästchen Kamerablende, um das Aufnahmegeräusch zu aktivieren oder stumm zu schalten.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Insertar la cánula de la jeringa en el orificio del obturador.
Stecken Sie die Spitze der Pipette in die Öffnung des weißen Stopfens.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los añicos fibrilares han armonizado y los obturadores múltiples se triplicaron.
Die Bruchfäden harmonisieren wieder - und die multiplen Überschüsse sind triplizert.
   Korpustyp: Untertitel
El aceite de soja epoxidado (epoxidised soybean oil — ESBO) se utiliza como plastificante en obturadores.
Epoxidiertes Sojabohnenöl (ESBO) wird als Weichmacher in Dichtungen verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Determinados ftalatos se utilizan como plastificantes en obturadores y en otras aplicaciones plásticas.
Bestimmte Phthalate werden als Weichmacher in Dichtungen und anderen Kunststofferzeugnissen verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El obturador de inyección puede ser de diferentes tipos, por ejemplo: ES
Der Injektionspacker kann verschiedene Formen haben – zum Beispiel: ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Siguiente otros fabricantes, comerciantes y servidores de Obturadores revestidos de elastómeros con informaciones de empresa. ES
Nachfolgend weitere Hersteller, Händler und Serviceanbieter von Weichstoffdichtungen mit Firmeninformationen. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ajustes de obturador Encima de tu lente esta tu palanca de ajustes de obturación.
Verschlusszeiten Oben auf dem Objektiv befindet sich der Hebel zur Einstellung der Verschlusszeiten.
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Con movimientos rotativos, permiten velocidades periféricas de hasta 10 m/s en el labio obturador. ES
Bei Drehbewegungen lassen sie an der Dichtlippe Umlaufgeschwindigkeiten bis 10 m/s zu. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Para velocidades mayores (hasta 16 m/s) el Grupo Schaeffler ofrece anillos obturadores FPM. ES
Für höhere Geschwindigkeiten (bis zu 16 m/s) bietet die Schaeffler Gruppe FPM-Dichtringe an. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
elastómero termoplástico PU) y tienen dos labios obturadores, permitiendo su uso en entornos particularmente sucios. ES
thermoplastisches PU-Elastomer) und haben zwei Dichtlippen, die den Einsatz auch in besonders staubigen Umgebungen ermöglichen. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
para sera pond sistema UV-C 55 W incl. anillo obturador DE
für sera pond UV-C-System 55 W inkl. O-Dichtring DE
Sachgebiete: oekologie zoologie technik    Korpustyp: Webseite
Adaptador para ajuste de cable, cable de sistema gris a cámara con obturador Referencia:
Adapter zur Kabelanpassung, graues Systemkabel an Shutterkamera Art-Nr.:
Sachgebiete: radio auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
5. Pulsa el botón del obturador una vez para seleccionar el icono con la papelera.
5. Drücke einmal auf den Auslöserknopf, um das Mülleimer-Symbol auszuwählen.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
9. Pulsa el botón del obturador una vez para seleccionar “Yes”.
9. Drücke einmal auf den Auslöserknopf, um „Yes“ (Ja) auszuwählen.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mientras tanto, mantén pulsado el obturador durante 3 o 4 segundos y, a continuación, suéltalo.
Dann drückst und hältst du den Auslöseknopf für 3-4 Sekunden und lässt ihn los.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Realizando medio giro se podía manipular el obturador y cerrar el paso libre. AT
Als Absperrelement dient eine Steckscheibe, die durch eine Halbumdrehung der Spindel den freien Durchgang schließt. AT
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Modo de exposición Manual (M), para seleccionar la apertura y la velocidad del obturador.
Manueller Belichtung Modus (M), Blendenverschlußgeschwindigkeit und -blendenöffnung vorwählen.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Gran piscina (12 metros de largo y hasta 2 m de profundidad) con obturador de seguridad.
Großes Schwimmbad (12 m lang und bis zu 2 m tief) mit Sicherheitsverschluss.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Frasco de vidrio ámbar Tipo III con cierre de seguridad para niños, tubo sumergido y obturador de autoalineación.
Braunglasflasche (hydrolytische Klasse III) mit kindergesichertem Verschluß, Steigrohr und selbstzentrierendem Stopfen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Obturadores de casco y conectores diseñados especialmente para uso militar, que permitan una interacción con los equipos exteriores del buque.
Schiffskörper-Durchführungen und -Steckverbinder, besonders konstruiert für militärische Zwecke, die das Zusammenwirken mit Ausrüstung außerhalb eines Schiffes ermöglichen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
No incluye los obturadores de casco ordinarios para el árbol de propulsión y el vástago del mando hidrodinámico.
Unternummer ML9f umfasst nicht übliche Schiffskörper-Durchführungen für Antriebswellen und Ruderschäfte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con Nokia Pro Camera, puedes cambiar en tiempo real la velocidad del obturador, el enfoque y el balance de blancos.
Ändern Sie mit Nokia Pro Camera Belichtungszeit, Fokus und Weißabgleich in Echtzeit.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
En la categoria Discos obturadores usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Verschlussscheiben finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los anillos obturadores protegen los rodamientos contra la suciedad, las salpicaduras de agua y de la pérdida excesiva de grasa. ES
Dichtringe Dichtringe schützen Lagerstellen vor Verunreinigungen, Spritzwasser und dem übermäßigen Verlust von Schmierfett. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Los anillos obturadores montados en los ejes previenen las fugas de aceite y ofrecen una protección adecuada contra la suciedad. ES
Die Pendelrollenlager Dichtringe an den Wellendurchgängen verhindern den Ölaustritt und bieten einen ausreichenden Schutz gegen das Eindringen von Verunreinigungen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Los instrumentos obturadores con y sin espiral de seguridad simplifican la distribución de materiales de obturación líquidos. DE
Die Wurzelfüller mit und ohne Sicherheitsspirale vereinfachen das Verteilen von flüssigen Füllungswerkstoffen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
En la categoria Anillos obturadores usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Dichtungsringe finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
En la categoria Tapones obturadores usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Blindstopfen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La vida útil es de más de 500 millones de ciclos para cada unos de los obturadores.
Die Lebensdauer von >500 Millionen Schaltspielen pro Ventil erlaubt auch ein ständiges Schalten der Ventile bei gleichbleibender Qualität.
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
- Luego de una explosión como esa, lo primero que supuestamente sucede es que el obturador de explosión submarina debería cerrarse automáticamente.
Nach solch einer Explosion, ist das Erste, was passieren sollte, dass das Unterwasserbohrlochabsperrventil sich automatisch schließen sollte.
   Korpustyp: Untertitel
5 ml de concentrado para solución en un vial (cristal de tipo I) con obturador (goma de clorobutilo siliconizada) y un sello (aluminio) con tapón de plástico (polipropileno).
5 ml Konzentrat zur Herstellung einer Lösung in Durchstechflasche (Typ– I-Glas) mit Stopfen (Silikon-Chlorbutyl-Gummi) und Versiegelung (Aluminium) mit Abreißkappe (Polypropylen).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Al mismo tiempo, deben preverse normas específicas en lo que respecta al uso de aditivos para la fabricación de dichos obturadores.
Gleichzeitig sollten spezielle Bestimmungen für die Verwendung von Additiven bei der Herstellung dieser Dichtungen gelten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
capas de plástico o revestimientos de plástico que formen obturadores en tapas que, juntos, estén compuestos de dos o más capas de diferentes tipos de materiales.»;
Kunststoffschichten oder -beschichtungen, die als Deckeldichtungen dienen und sich aus zwei oder mehreren Schichten verschiedener Materialarten zusammensetzen.“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Válvulas con obturador esférico, cónico o cilíndrico con válvulas cerámicas de un diámetro nominal superior o igual a 10 mm y los componentes diseñados especialmente para ellas.
Kugelhähne und Kegelhähne mit Keramikkugeln oder –kegeln, mit einem Nenndurchmesser von 10 mm oder mehr, und besonders kontruierte Bauteile hierfür;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El ojo de la cerradura de un interruptor de llave exterior deberá estar protegido con un obturador o por otro medio contra la penetración de suciedad o agua.
Das Schlüsselloch eines äußeren Schlüsselschalters muss mit einer Abdeckung versehen sein oder anders gegen das Eindringen von Schmutz und/oder Wasser geschützt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Compresores hechos de, o protegidos con, "materiales resistentes a la corrosión por UF6" y los obturadores para los ejes de rotación para ellos;
Kompressoren, hergestellt aus oder geschützt mit "UF6-resistenten Werkstoffen", und Kompressorwellendichtungen hierfür,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al mismo tiempo que mantienen la compatibilidad de Tipo 2, dichas tomas de corriente podrán equiparse con elementos como obturadores mecánicos.
Diese Steckdosen dürfen mit bestimmten Zusatzeinrichtungen wie mechanischen Steckdosen-Verschlüssen ausgestattet sein, sofern die Kompatibilität mit dem Typ 2 gewahrt bleibt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con la aplicación Pro Camera de Nokia, cambia la velocidad del obturador, el enfoque y el balance de blancos en tiempo real.
Ändern Sie mit Nokia Camera Belichtungszeit, Fokus und Weißabgleich in Echtzeit.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
En la categoria Obturadores revestidos de elastómeros usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Weichstoffdichtungen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los Test de visión binocular son generados por un moderno sistema de obturador LCD, que es muy similar a las condiciones visuales naturales. DE
Die Binokularteste werden über ein modernes LCD-Shuttersystem generiert, dies ist dem natürlichem Sehempfinden sehr ähnlich. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Los anillos obturadores G/GR principalmente utilizados son de diseño de un solo labio y se fabrican con elastómero (caucho sintético NBR). ES
Die hauptsächlich verwendeten G/GR-Dichtringe sind einlippig und bestehen aus synthetischem NBR-Elastomer. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
cámara con obturador B/N, 20 m de cable para conectar el monitor a la cámara, accesorios de montaje para todos los componentes
S/W-Shutterkamera, 20 m Verbindungskabel vom Monitor zur Kamera, Montagezubehör für alle Bauteile
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Los dispositivos de lentes activas son gafas inalámbricas a batería con obturadores de cristal líquido que se mueven en sincronía con la velocidad de campo del video.
Aktive Brillen arbeiten mit Batteriebetrieb. In ihnen werden Verschlüsse aus Flüssigkristallen drahtlos mit der Bildfrequenz synchronisiert.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Desde el tiranervios hasta el instrumento obturador, una selección de los instrumentos de acero y carburo de tungsteno más importantes para el tratamiento endodóntico. DE
Von der Nervnadel bis zum Wurzelfüller eine Auswahl der wichtigsten Stahl- und Hartmetallinstrumente für die endodontische Behandlung. DE
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
La conexión se efectuaba mediante una brida loca y la estanqueidad estaba asegurada por un retén obturador comprimido y que se impermeabilizaba de manera axial y radial. AT
Die Verbindung erfolgt über einen Losflansch und die Dichtheit wird über eine komprimierte, axial und radial dichtende, Gummimanschette gewährleistet. AT
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
WEICON Quitapinturas y Adhesivos diluye y elimina rápidamente y sin esfuerzo restos endurecidos de adhesivos y obturadores, lacas y pinturas también en superficies verticales.
WEICON Dichtstoff- und Klebstoffentferner löst und beseitigt schnell und mühelos Dichtungs- und ausgehärtete Klebstoffreste sowie Lacke und Farben auch an senkrechten Flächen.
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
También influye en este rendimiento excepcional la cuidada aerodinámica de la carrocería, reforzada por un obturador de aire activo situado en la parte delantera del radiador. ES
Ins Gewicht hingegen fallen natürlich noch die aerodynamische Linienführung des Mazda3 sowie der aktiven Klappenverschluss im Kühlergrill. Ergebnis: ein cw-Wert von gerade mal 0,275. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Las válvulas neumáticas de solenoide que pertenecen a la serie 860 PCM de caudal variable alojan en un solo cuerpo nueve obturadores controlados por separado.
Formular für Direktanfrage Matrix Elektromagnet-Proportionalventil der Serie 860 Das Proportinalventil der Serie 860 vereint 9 Ventile in einem kompakten Grundkörper mit zentraler Luftversorgung.
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Este gafas 3D no es adecuado para los ordenadores normales, televisión ordinaria, teléfonos móviles, el proyector común, tipo de obturador 3D TV, el tipo de obturador 3D por ordenador, proyector 3D de persiana, dispositivos de la película 3D de tipo persiana etc.
Diese 3D-Brille ist nicht geeignet für gewöhnliche Computer, normale TV, Mobiltelefone, die gemeinsame Projektor, Verschlusstyp 3D-TV, Verschlusstyp 3D-Computer, Verschlusstyp 3D-Projektor, Verschlusstyp 3D-Film Geräte etc.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ahora, cuando apaguen el fuego, van a enviar un submarino ROV para que cierre el obturador manualmente, pero mi fuente dice que a tanta profundidad con tanta presión, tiene que ser la mecánica que falle y no la electrónica.
Und wenn sie das Feuer löschen können, schicken sie ein tauchfähiges, ferngesteuertes Fahrzeug runter, das das Ventil manuell schließt, aber meine Quellen sagen, "bei dieser Tiefe und mit so viel Druck, muss die Mechanik versagt haben, nicht die Elektronik."
   Korpustyp: Untertitel
f. Obturadores de casco y conectores diseñados especialmente para uso militar, que permitan una interacción con equipos externos al buque y componentes para ellos diseñados especialmente para uso militar;
Schiffskörper-Durchführungen und -Steckverbinder, besonders konstruiert für militärische Zwecke, die das Zusammenwirken mit Ausrüstung außerhalb eines Schiffes ermöglichen, sowie Bestandteile hierfür, besonders konstruiert für militärische Zwecke;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cabezas de pozo, 'bloques obturadores' de pozos y 'árboles de producción' y los componentes especialmente diseñados para ellos que cumplan las 'especificaciones API e ISO' para su utilización en pozos de petróleo y gas.
Ventilaufbauten, 'Blowout-Preventer' und 'Eruptionskreuze' und besonders konstruierte Bestandteile hierfür, die den 'API- und ISO-Spezifikationen' für den Einsatz in Erdöl- und Erdgasbohrlöchern entsprechen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por consiguiente, debe aclararse que, incluso si forman parte, por ejemplo, de tapas de metal, los obturadores entran dentro del ámbito de aplicación de la Directiva 2002/72/CE.
Es sollte klargestellt werden, dass Dichtungen — wenn sie beispielsweise Bestandteil von Metalldeckeln sind — in den Geltungsbereich der Richtlinie 2002/72/EG fallen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cabezas de pozo, 'bloques obturadores de pozos' y 'árboles de producción' (o 'árboles de navidad') y los componentes diseñados especialmente para ellos que cumplan las 'especificaciones API e ISO' para su utilización en pozos de petróleo y gas.
Ventilaufbauten, 'Blowout-Preventer' und 'Eruptionskreuze' und besonders konstruierte Bestandteile hierfür, die den 'API- und ISO-Spezifikationen' für den Einsatz in Erdöl- und Erdgasbohrlöchern entsprechen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Obturadores para ejes de rotación para los compresores o sopladores especificados en el subartículo 0B001.c.3 y diseñados para una tasa de penetración de gas separador inferior a 1000 cm3/min.;
Wellendichtungen für Kompressoren oder Ventilatoren, erfasst von Unternummer 0B001c3, konstruiert für eine Einwärtsleckrate des Puffergases von weniger als 1000 cm3/min,
   Korpustyp: EU DGT-TM
f. Obturadores de casco y conectores diseñados especialmente para uso militar, que permitan una interacción con equipos externos al buque y componentes para ellos diseñados especialmente para uso militar;
f. Schiffskörper-Durchführungen und -Steckverbinder, besonders konstruiert für militärische Zwecke, die das Zusammenwirken mit Ausrüstung außerhalb eines Schiffes ermöglichen, sowie Bestandteile hierfür, besonders konstruiert für militärische Zwecke;
   Korpustyp: EU DGT-TM
obturadores de casco y conectores diseñados especialmente para uso militar, que permitan una interacción con los equipos exteriores del buque y componentes para ellos diseñados especialmente para uso militar.
Schiffskörper-Durchführungen und -Steckverbinder, besonders konstruiert für militärische Zwecke, die das Zusammenwirken mit Ausrüstung außerhalb eines Schiffes ermöglichen, sowie Bestandteile hierfür, besonders konstruiert für militärische Zwecke;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si Usted mismo es fabricante de Obturadores de alta temperatura o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Hochtemperaturdichtungen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Discos obturadores o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Verschlussscheiben oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Obturadores revestidos de elastómeros o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Weichstoffdichtungen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Constan de, al menos, un carro con una rodadura sin jaula, un carril-guía, rascadores elásticos integrados en las caras frontales del carro, obturadores longitudinales en la parte inferior del mismo y tapones de protección, de plástico. ES
Sie bestehen aus mindestens einem Führungswagen mit vollkugeligem Laufsystem, einer Führungsschiene, integrierten elastischen Abstreifern an den Stirnseiten des Führungswagens, Längsdichtleisten an der Unterseite des Wagens und Verschlusskappen aus Kunststoff. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Estos sistemas constan de, al menos, un carro con una rodadura sin jaula, un carril-guía, rascadores elásticos integrados en las caras frontales del carro, obturadores longitudinales en la parte inferior del mismo y tapones de protección, de plástico. ES
Die Einheiten bestehen aus mindestens einem Führungswagen mit vollkugeligem Laufsystem, einer Führungsschiene, integrierten elastischen Abstreifern an den Stirnseiten des Führungswagens, Längsdichtleisten an der Unterseite des Wagens und Verschlusskappen aus Kunststoff. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
15 de marzo de 1968, el obturador Sicury, que impide los contactos accidentales con piezas en tensión, obtiene el reconocimiento de una patente pero Vimar cede gratuitamente su uso y, al cabo de poco tiempo, se adopta como estándar normativo.
15. März 1968: die Verschlussklappe Sicury, die das versehentliche Berühren spannungsführender Teile verhindert, wird als Patent anerkannt, dessen Nutzungsrechte sofort unentgeltlich abgetreten werden und das sich anschließend als Standardnorm am Markt durchsetzte.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
La emisión de los elementos de estanqueidad mecánica dobles de hoy día, dotados con fluidos obturadores es básicamente cero, lo que por lo general se describe como "no mensurable con los aparatos de la tecnología actual".
Bei den heutzutage auf dem Markt erhältlichen doppelten Gleitringdichtungen mit Sperrflüssigkeit betragen die Emissionen im Wesentlichen Null, was gewöhnlich als "mit existierender Messgerätetechnologie nicht messbar bezeichnet wird".
Sachgebiete: e-commerce technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
15 de marzo de 1968, el obturador Sicury, que impide los contactos accidentales con piezas en tensión, obtiene el reconocimiento de una patente pero Vimar cede gratuitamente su uso y, al cabo de poco tiempo, se adopta como estándar normativo.
die Verschlussklappe Sicury, die das versehentliche Berühren spannungsführender Teile verhindert, wird als Patent anerkannt, dessen Nutzungsrechte sofort unentgeltlich abgetreten werden und das sich anschließend als Standardnorm am Markt durchsetzte.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Anillos obturadores o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Dichtungsringe oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Tapones obturadores o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Blindstopfen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Soporte a EXIF La información que almacenan las imágenes, como la fecha en que se tomaron, el ángulo, la distancia focal o la velocidad del obturador, se conoce como « información EXIF ». KPhotoAlbum utiliza la biblioteca EXIV2 para leer dicha información de las imágenes.
EXIF-Unterstützung Bilder speichern Informationen über das Wie und Wann und mit welchem Winkel die Aufnahme erfolgte, Fokuslänge und Verschlusszeiten. Diese Informationen nennt man EXIF-Informationen. KPhotoAlbum benutzt die EXIV2 Bibliothek um EXIF-Informationen aus den Bildern zu lesen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Un «bloque obturador de pozo» es un dispositivo que se suele utilizar a nivel del suelo (o si se trata de perforaciones subacuáticas, del lecho marino) con el fin de prevenir el escape accidental de petróleo y/o gas del pozo durante la perforación.
Ein „Blowout-Preventer“ ist ein Gerät, das in der Regel während der Bohrungen in Bodennähe eingesetzt wird (bzw. bei Unterwasserbohrungen auf dem Meeresboden), um das unkontrollierte Ausströmen von Erdöl und/oder Erdgas aus dem Bohrloch zu verhindern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un 'bloque obturador de pozo' es un dispositivo que se suele utilizar a nivel del suelo (o si se trata de perforaciones subacuáticas, del lecho marino) con el fin de prevenir el escape accidental de petróleo o gas del pozo durante la perforación.
Ein 'Blowout-Preventer' ist ein Gerät, das in der Regel während der Bohrungen in Bodennähe eingesetzt wird (bzw. bei Unterwasserbohrungen auf dem Meeresboden), um das unkontrollierte Ausströmen von Erdöl und/oder Erdgas aus dem Bohrloch zu verhindern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La información comunicada a la Comisión demuestra que los plastificantes utilizados, por ejemplo, en obturadores de policloruro de vinilo (PVC) en tapas, pueden migrar a alimentos grasos en cantidades que podrían poner en peligro la salud humana o provocar un cambio inaceptable en la composición de los alimentos.
Der Kommission liegen Informationen vor, die belegen, dass Weichmacher, die z. B. in Deckeldichtungen aus Polyvinylchlorid (PVC) verwendet werden, in fette Lebensmittel migrieren können, und zwar in Mengen, die für die Gesundheit des Menschen gefährlich sein oder die Zusammensetzung der Lebensmittel in nicht akzeptabler Weise verändern können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En particular, teniendo en cuenta el período de tiempo que se necesita para preparar una solicitud para la evaluación de los aditivos específicos utilizados en la fabricación de los obturadores de tapas, aún no es posible prever un calendario para su evaluación.
Insbesondere ist es angesichts der Zeit, die für die Ausarbeitung eines Antrags auf Evaluierung spezieller, bei der Herstellung von Deckeldichtungen verwendeter Additive benötigt wird, nicht möglich, schon jetzt einen Zeitplan für die Evaluierung dieser Stoffe festzulegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por consiguiente, en una primera fase, la lista positiva de aditivos autorizados que se adoptará en el futuro para materiales y objetos plásticos, no debe aplicarse a la fabricación de obturadores de tapas, con lo que seguirá siendo posible utilizar otros aditivos, sujetos a la legislación nacional.
Deshalb sollte die zu erstellende Positivliste der zugelassenen Additive für Materialien und Gegenstände aus Kunststoff vorerst nicht für die Herstellung von Deckeldichtungen gelten, so dass weiterhin andere Additive gemäß dem einzelstaatlichen Recht verwendet werden dürfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Válvulas con un diámetro nominal mínimo de 10 mm y camisas (cuerpos de válvula), esferas u obturadores diseñados para dichas válvulas, en las que todas las superficies que entran en contacto directo con el fluido o fluidos contenidos, o que están siendo procesados, estén hechas de los siguientes materiales:
Ventile mit einem Nenndurchmesser größer/gleich 10 mm sowie für solche Ventile konstruierte Ventilgehäuse, Kugeln oder Kegel, bei denen die medienberührenden Flächen ganz ganz aus folgendem Material bestehen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Compresores (del tipo de flujo impelente, centrífugo y axial) o sopladores de gas con una capacidad de aspiración en volumen de 2 m3/min o superior, fabricados o protegidos con "materiales resistentes a la corrosión por UF6" y obturadores para ejes de rotación para ellos;
Kompressoren (volumenfördernd in Zentrifugal- oder Axialbauweise) oder Ventilatoren mit einem Ansaugvermögen von 2 m3/min oder mehr, hergestellt aus oder geschützt mit "UF6-resistenten Werkstoffen", und Kompressorwellendichtungen hierfür,
   Korpustyp: EU DGT-TM
A los socios extranjeros ofertamos montajes, soldadura y maquinado CNC. Fabricamos estructuras de acero, máquinas de una sola función y equipos para líneas de producción de automóviles así como, líneas empaquetadoras y de manipulación, etc. Fabricamos obturadores antiexplosivos para minas que constituyen un producto nuevo . ES
Wir bieten Montage, Schweißen und CNC-Bearbeitung für ausländische Partner an. Wir stellen Stahlkonstruktionen, spezielle Maschinen und Anlagen für technologische Straßen für Produktion von Fahrzeugen, Verpackungs- und Handhabungsanlagen usw. her. Neu werden bei uns explosionssichere Verschlüsse für Bergwerke hergestellt. ES
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Para analizar el dióxido de carbono del aliento se utiliza una fuente de radiación de infrarojos que emite alternativamente rayos infrarojos de banda ancha a través de la cámara de medición y de una cámara de referencia mediante un obturador de rayos.
Zur Analyse des Kohlendioxids im Atemgas wird die mit dem Strahler erzeugte breitbandige Infrarot- Strahlung als Strahlenbündel mittels Blendenrad abwechselnd durch die Mess- bzw.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estos sistemas constan de, al menos, un carro con una rodadura sin jaula, un carril-guía, rascadores elásticos integrados en las caras frontales del carro, obturadores longitudinales en la parte superior e inferior del mismo y tapones de protección, de plástico. ES
Diese Einheiten bestehen aus mindestens einem Führungswagen mit vollkugeligem Laufsystem, einer Führungsschiene, integrierten elastischen Abstreifern an den Stirnseiten des Führungswagens, Längsdichtleisten an der Ober- und Unterseite des Wagens und Verschlusskappen aus Kunststoff. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Para obtener tiempos de vida útil elevados, la articulación está llena de aceite y encapsulada mediante el manguito obturador NEMO® SM®. A temperaturas extremadamente altas y productos bombeados que no permiten el uso de elastómeros, la articulación puede emplearse también sin obturación. DE
Zur Erzielung hoher Standzeiten ist das Gelenk ölgefüllt und durch die NEMO® SM®-Abdichtmanschette gekapselt. Bei extrem hohen Temperaturen und Fördermedien, die den Einsatz von Elastomeren nicht zulassen, kann das Gelenk auch ohne Abdichtung verwendet werden. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite