linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ODA . . . .
[Weiteres]
ODA AOD 122
ODA 6 ADO 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

oda so 2

Verwendungsbeispiele

ODA AOD
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Kern der Unternehmensstrategie basiert auf drei Jahrzehnten Erfolg in der öffentlich finanzierten Entwicklungszusammenarbeit (ODA). DE
El enfoque de la estrategia corporativa de GFA se basa en tres décadas de éxito en asistencia ofi cial al desarrollo (AOD). DE
Sachgebiete: controlling marketing weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Mitgliedstaaten sollten die Verpflichtung, die sie gegenüber der öffentlichen Entwicklungshilfe (ODA) geleistet haben, einhalten.
Los Estados miembros deberían cumplir la promesa que hicieron en materia de ayuda oficial al desarrollo (AOD).
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die GFA hat begon­ nen, das daraus erwachsene Know­how privaten und öffen­ tlichen Kunden auch jenseits der ODA anzubieten. DE
Poco a poco, la compañía ha empezado a ofrecer el know-how adquirido a clientes privados y públicos más allá de la AOD. DE
Sachgebiete: controlling marketing weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Thematische Programme werden auch weiterhin einige Maßnahmen enthalten, die mit der ODA nicht kompatibel sind, doch sind dafür eindeutige Quoten festzulegen.
Los programas temáticos seguirán incluyendo algunas medidas no compatibles con la AOD, pero deberán definirse cuotas claras.
   Korpustyp: EU DCEP
ODA Luxus-Apartments im Herzen von Warschau gelegen, perfekt die Stimmung eines schnell wachsenden Hauptstadt.
Apartamentos de lujo de la AOD en el corazón de Varsovia, se ajustan perfectamente el estado de ánimo de una capital que crece rápidamente.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Durch die geplanten Kürzungen wird natürlich die programmierbare ODA Österreichs weiter zurückgehen, und das Land dürfte weit hinter die im Rat gegebenen Zusagen zurückfallen.
Es indudable que los recortes presupuestarios planeados provocarán una disminución de la AOD programada austriaca y que Austria incumplirá los compromisos contraídos dentro del Consejo.
   Korpustyp: EU DCEP
Glücklicherweise sprechen sich neun von zehn Europäern für die Entwicklungshilfe aus, und eine große Mehrheit ist für die Aufstockung der ODA.
Por fortuna, nueve de cada diez europeos están a favor del desarrollo y una gran mayoría apoya el incremento de las AOD.
   Korpustyp: EU DCEP
iii) Überweisungen in die Herkunftsländer machen ebenfalls das Mehrfache der ODA aus.
iii) Las remeses también alcanzan un valor varias veces superior a la AOD.
   Korpustyp: EU DCEP
Projekte, die im Rahmen des thematischen Programms für Migrations- und Asylpolitik finanziert werden, zählen ebenfalls im Allgemeinen als ODA.
Del mismo modo, los proyectos financiados en virtud del programa temático para la migración y el asilo suelen contar como AOD.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Öffentliche Entwicklungshilfe (ODA)-Verpflichtungen werden nach wie vor nicht zufriedenstellend erfüllt.
Los compromisos de la AOD siguen sin llevarse a cabo de forma plenamente satisfactoria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ODAS .
ODA-Projekt .
ODA-Filter .

70 weitere Verwendungsbeispiele mit "oda"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie sind wundervoll, Oda Mae!
Creo que eres maravillosa.
   Korpustyp: Untertitel
Stipendien fallen unter die Definition von ODA
Las becas se inscriben dentro de la definición de asistencia oficial al desarrollo
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: ODA der EU für Wasser-, Abwasserreinigungs- und Hygieneprojekte
Asunto: Ayuda exterior al desarrollo de la UE para proyectos relativos al agua, el saneamiento y la higiene
   Korpustyp: EU DCEP
Der Vorsitz überträgt die technische Durchführung dem VN-Sekretariat (ODA).
La Presidencia encargará a la Secretaría de las Naciones Unida (OAD) de la ejecución técnica de los proyectos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am folgenden Tag soll der Freund von Seifu Oda, Abdi Bilya, ebenfalls OFC-Unterstützer bei Protesten wegen der Tötung von Seifu Oda ebenfalls erschossen worden sein.
Al día siguiente, durante las protestas por el asesinato, un amigo de Seifu que también simpatizaba con el partido, Abdi Bilya, al parecer murió igualmente por disparos.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Rat hat auf dem Gebiet der öffentlichen Entwicklungshilfe (ODA) niemals einen rein buchhalterischen Ansatz vertreten.
En el ámbito de la Ayuda pública al desarrollo (APD), el Consejo nunca ha tenido un planteamiento meramente contable.
   Korpustyp: EU DCEP
wünscht, dass durch die bilaterale ODA bestimmte multilaterale Maßnahmen, wie die afrikanische Wasserinitiative, unterstützt werden;
Expresa su deseo de que la APD bilateral apoye algunas acciones multilaterales, como la Iniciativa africana por el agua;
   Korpustyp: EU DCEP
Hierfür trifft der Hohe Vertreter die notwendigen Vereinbarungen mit dem VN-Sekretariat (ODA).
A tal fin, la Alta Representante establecerá los acuerdos necesarios con la Secretaría de las Naciones Unidas (OAD).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hierfür trifft der Generalsekretär/Hohe Vertreter die notwendigen Vereinbarungen mit dem VN-Sekretariat (ODA).
A tal fin, este último establecerá los acuerdos necesarios con la Secretaría de las Naciones Unidas (OAD).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu diesem Zweck schließt die Kommission ein Finanzierungsabkommen mit dem VN-Sekretariat (ODA).
A tal efecto, la Comisión celebrará un acuerdo específico de financiación con la Secretaría de las Naciones Unidas (OAD).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hierzu trifft der Generalsekretär/Hohe Vertreter die notwendigen Vereinbarungen mit dem UN-ODA.
Con este fin el SGAR firmará los acuerdos necesarios con el DAD-NU.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu diesem Zweck schließt sie ein Finanzierungsabkommen mit dem UN-ODA.
A tal efecto la Comisión celebrará un acuerdo de financiación con el DAD-NU.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hierfür trifft der Generalsekretär/Hohe Vertreter die notwendigen Vereinbarungen mit dem UN-ODA und dem GICHD.
A tal fin, el SG/AR dispondrá lo necesario junto con los organismos de ejecución que se cita en las letras a) y b).
   Korpustyp: EU DGT-TM
für den Einführungsworkshop, die Abschlussveranstaltung, die regionalen Seminare und die Veröffentlichungen dem UN-ODA.
la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas, para el taller inaugural, la sesión de clausura, los seminarios regionales y las publicaciones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben die Mitgliedstaaten dringend gebeten, alle Möglichkeiten auszuschöpfen und Nicht-ODA mit ODA zu unterstützen, zum Beispiel, indem auf laufende freiwillige Solidaritätsabgaben wie Flugticketsteuern aufgebaut wird, um Gesundheitsprogramme zu finanzieren.
Hemos instado a los Estados miembros a usar todo su juego de herramientas y aprovechar tanto la ayuda oficial como la que no lo es, por ejemplo, basándose en los impuestos de solidaridad voluntarios existentes, como las tasas de los billetes de aerolíneas para financiar los programas de sanidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die technische Durchführung der in Artikel 1 Absatz 2 genannten Projekte erfolgt durch das VN-Sekretariat (Büro für Abrüstungsfragen, Office for Disarmament Affairs — ODA) (im Folgenden „VN-Sekretariat (ODA)“).
La ejecución técnica de los proyectos mencionados en el artículo 1, apartado 2, correrá a cargo de la Secretaría de las Naciones Unidas (Oficina de Asuntos de Desarme) [en lo sucesivo, «Secretaría de las Naciones Unidas (OAD)»].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem möchte ich betonen, wie wichtig es ist, dass die Kommission die Mitgliedstaaten sowie die Höhe der einzelstaatlichen öffentlichen Entwicklungshilfe kontrolliert, denn einige Mitgliedstaaten geben überhöhte ODA-Quoten an, weil sie Mittel berücksichtigen, die nicht unter die ODA fallen.
Por otra parte, quiero señalar la importancia de que la Comisión controle los niveles oficiales de ayuda al desarrollo de los Estados miembros, teniendo en cuenta que algunos Estados miembros inflan los niveles de ayuda al incluir fondos que en realidad no forman parte de la ayuda al desarrollo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die technische Durchführung der in Artikel 1 Absatz 2 genannten Projekte erfolgt durch das VN-Sekretariat (Büro für Abrüstungsfragen, Office for Disarmament Affairs — ODA) (nachstehend „VN-Sekretariat (ODA)“ genannt).
La ejecución técnica de los proyectos mencionados en el artículo 1, apartado 2, correrá a cargo de la Secretaría de las Naciones Unidas (Oficina de Asuntos de Desarme) [en adelante «la Secretaría de las Naciones Unidas (OAD)»].
   Korpustyp: EU DGT-TM
So konnte beispielsweise Belgien eine auf den ersten Blick sensationelle Erhöhung seiner ODA-Quote von 0,42 % im Jahr 2002 auf 0,61 % im Jahr 2003 vermelden, in Wirklichkeit ist seine ODA-Quote aber auf 0,38 % gesunken.
En el caso de Bélgica, por ejemplo, se declara un incremento, a primera vista espectacular, del 0,42 % en 2002 al 0,61 % en 2003, cuando en realidad el porcentaje ha bajado al 0,38 %.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Hohe Vertreter unterrichtet den Rat über die Durchführung dieses Beschlusses auf der Grundlage regelmäßiger Berichte des VN-Sekretariats (ODA).
La Alta Representante informará al Consejo acerca de la ejecución de la presente Decisión, basándose en los informes periódicos preparados por la Secretaría de las Naciones Unidas (OAD).
   Korpustyp: EU DGT-TM
vom VN-Sekretariat (ODA) organisierter oder finanzierter Workshop mit Vertretern der Zivilgesellschaft, der Wissenschaft und der Industrie;
organización o patrocinio por la Secretaría de las Naciones Unidas (OAD) de un taller de representantes de la sociedad civil, el mundo académico y la industria,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das VN-Sekretariat (ODA) wird Orte auswählen, die für die Treffen, Workshops und sonstigen Veranstaltungen in Frage kommen.
La Secretaría de las Naciones Unidas (OAD) seleccionará los lugares en los que podrían tener lugar las reuniones, talleres y otros actos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In diesem Finanzierungsabkommen wird festgehalten, dass das UN-ODA für die Erkennbarkeit des EU-Beitrags entsprechend seinem Umfang Sorge trägt.
En dicho acuerdo se estipulará que el DAD-NU deberá dar a las contribuciones de la UE una publicidad acorde con sus dimensiones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das UN-ODA wird im Dezember 2007 ein Seminar für den Norden, Osten und Süden Afrikas veranstalten.
El DAD NU organizará un taller para el norte, este y sur de África en diciembre de 2007.
   Korpustyp: EU DGT-TM
· Erlass einer neuen Verordnung speziell für Maßnahmen, bei denen es sich nicht um ODA handelt, in DCI-Ländern
· Se puede adoptar un nuevo reglamento relativo específicamente a acciones no comprendidas en la asistencia oficial al desarrollo en países cubiertos por el ICD
   Korpustyp: EU DCEP
für den Einführungsworkshop, die Abschlussveranstaltung, die regionalen Seminare und die Veröffentlichungen das Büro der Vereinten Nationen für Abrüstungsfragen (UN-ODA),
la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas, para el taller inaugural, la sesión de clausura, los seminarios regionales y las publicaciones;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu diesem Zweck hat der Rat beschlossen, dass die Europäische Union bis 2010 ihre kollektiven Aufwendungen für die ODA auf 0,56 % ihres BNE erhöhen wird.
A tal fin, el Consejo ha decidido que la Unión Europea dedicará colectivamente el 0,56% de su renta interior bruta a la ayuda para el desarrollo con vistas a 2010.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Europäische Rat bekräftigt nachdrücklich seine Verpflichtung, die jährlich zur Verfügung gestellte Entwicklungshilfe der EU für Übersee (ODA) im Jahre 2010 auf mehr als 66 Milliarden Euro anzuheben.
El Consejo Europeo ha confirmado su compromiso de que la ayuda pública al desarrollo (APD) de la Unión Europea supere los 66 000 millones de euros para 2010.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gemäß einem Vorschlag der Kommission wurden die Mitgliedstaaten ermuntert, ihre vorläufigen Terminpläne aufzustellen, aus denen hervorgeht, wie sie ihre vereinbarten ODA-Ziele erreichen wollen.
Siguiendo una propuesta de la Comisión, se alentó a los Estados miembros a que establecieran sus calendarios indicativos de cómo se proponían alcanzar sus objetivos acordados en relación con la APD.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zwei vom VN-Sekretariat (ODA) veranstaltete subregionale Workshops (Zentralamerika, Südostasien und Lateinamerika) über den physischen Schutz „verwandten Materials“ und die Buchführung über solches Material.
Organización por la Secretaría de las Naciones Unidas (OAD) de dos talleres subregionales (América Central, Sudeste Asiático y América Latina) centrados en la protección física y la responsabilidad de los «materiales conexos».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vom VN-Sekretatiat (ODA) veranstaltete Begegnungen zwischen denjenigen, die Hilfe anbieten, und denjenigen, die Hilfe suchen, und Treffen zwischen derzeitigen und künftigen Partnern (Staaten, internationalen und regionalen Organisationen);
organización por la Secretaría de las Naciones Unidas (OAD) de actos para reunir a aquellos que ofrecen y solicitan ayuda y de reuniones de los socios actuales o potenciales (Estados, organizaciones internacionales y regionales),
   Korpustyp: EU DGT-TM
vom VN-Sekretariat (ODA) organisierte Treffen zur Unterstützung der Bemühungen um eine verstärkte Zusammenarbeit des 1540-Ausschusses mit internationalen Nichtverbreitungsmechanismen und anderen internationalen und regionalen Organisationen;
organización por la Secretaría de las Naciones Unidas (OAD) de reuniones para apoyar los esfuerzos para mejorar la cooperación del Comité 1540 con los mecanismos internacionales de no proliferación y otras organizaciones internacionales y regionales,
   Korpustyp: EU DGT-TM
vom VN-Sekretariat (ODA) gewährte Unterstützung für die Teilnahme nationaler Beamter an Schulungen und anderen Maßnahmen für den Aufbau von Kapazitäten;
patrocinio por la Secretaría de las Naciones Unidas (OAD) de la participación de funcionarios nacionales en cursos de formación y otras actividades de desarrollo de capacidades,
   Korpustyp: EU DGT-TM
In diesem Finanzierungsabkommen wird festgehalten, dass das VN-Sekretariat (ODA) gewährleistet, dass dem EU-Beitrag die seinem Umfang entsprechende öffentliche Beachtung zuteil wird.
En el acuerdo de financiación se estipulará que la Secretaría de las Naciones Unidas (OAD) garantizará a la aportación de la UE una visibilidad acorde a su cuantía.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Vorsitz, der vom Generalsekretär/Hohen Vertreter unterstützt wird, unterrichtet den Rat durch regelmäßige Berichte, die vom VN-Sekretariat (ODA) erstellt werden, über die Durchführung dieser Gemeinsamen Aktion.
La Presidencia, asistida por el SGAR, informará al Consejo sobre la aplicación de la presente Acción Común basándose en informes periódicos elaborados por la Secretaría de las Naciones Unidas (OAD).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein endgültiger Beschluss über den Veranstaltungsort des Seminars wird vom UN-ODA in Abstimmung mit dem Vorsitz, der vom Generalsekretär/Hohen Vertreter unterstützt wird, gefasst.
El DAD-NU tomará una decisión final sobre el lugar del taller, en coordinación con la Presidencia, asesorada por el SGAR.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das UN-ODA wird für die Gesamtkoordinierung von Beiträgen anderer Geber zuständig sein, aus denen die übrigen Kosten des Projekts finanziert werden.
El DAD-NU será responsable de la coordinación general de las contribuciones aportadas por otros donantes, que financiarán los costes restantes del proyecto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Vorsitz, der vom Generalsekretär/Hohen Vertreter unterstützt wird, unterrichtet den Rat auf der Grundlage von Berichten des UN-ODA über die Durchführung dieser Gemeinsamen Aktion.
La Presidencia, asistida por el SGAR, informará al Consejo de la aplicación de la presente Acción Común sobre la base de informes que preparará el DAD-NU.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Programmierung wird so gestaltet, dass sie, soweit irgend möglich, die Kriterien für die öffentliche Entwicklungshilfe (nachstehend „ODA“ genannt) des OECD/DAC erfüllt.
La programación se concebirá de forma que cumpla en la máxima medida posible los criterios de la asistencia oficial al desarrollo definidos por el CAD-OCDE.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist die Kommission imstande und gewillt, sich zusammen mit dem Rat im Rahmen der Aushandlung der OECD-DAC-Leitlinien für eine reale Erhöhung der ODA-Quoten einzusetzen?
¿Se encargará la Comisión Europea, de forma concertada con el Consejo a través de su participación en las negociaciones de los criterios del Comité CAD, de que se lleve a cabo un incremento efectivo de los porcentajes CAD?
   Korpustyp: EU DCEP
Das VN-Sekretariat (ODA) unterzeichnet eine Vereinbarung über die Unterstützung durch den Gastgeberstaat mit den Staaten, die als Gastgeberstaaten bestimmt werden.
La Secretaría de las Naciones Unida (OAD) firmará un acuerdo de Apoyo de la Nación Anfitriona con los Estados, que se definirán como Estados de acogida.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In diesen Abkommen wird festgehalten, dass das UN-ODA und das GICHD dafür Sorge tragen, dass den Beiträgen der EU eine ihrem Umfang entsprechende öffentliche Beachtung zuteil wird.
En dichos acuerdos se estipulará que la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas y el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra deberán dar a las contribuciones de la UE una publicidad acorde con sus dimensiones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das UN-ODA arbeitet bei der Ausführung seiner Tätigkeiten wenn angezeigt mit den örtlichen Vertretungen der Mitgliedstaaten und der Kommission zusammen.
En el desempeño de sus actividades, la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas cooperará, según convenga, con las misiones locales de los Estados miembros y la Comisión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die EU und andere Geber werden die Hilfe für Afrika verdoppeln und so Afrika 25 Mrd. USD als ODA-Leistungen bis 2010 zukommen lassen, was im Vergleich zu 2004 eine Verdopplung darstellt (G8 Gipfel, Juli 2005),
– la Unión Europea y los otros donantes duplicarán la ayuda a África, lo que le proporcionará a este continente 25 000 millones de dólares estadounidenses de aquí a 2010, importe que duplica el correspondiente a 2004 (Cumbre del G8 de julio de 2005),
   Korpustyp: EU DCEP
unter Hinweis auf das Zwischenziel der EU von 0,56%, das bis 2010 zu erreichen ist, was die ODA-Leistungen der EU auf 67 Mrd. € ansteigen lassen würde (Europäischer Rat, Juni 2005),
Visto el objetivo intermedio de la UE del 0,56 % que se ha de alcanzar en 2010, lo que elevará a 67 000 millones de euros la aportación de la UE a los Objetivos de Desarrollo del Milenio (Cumbre del Consejo de la UE de junio de 2005),
   Korpustyp: EU DCEP
In den von den Ministern angenommenen Schlussfolgerungen wird die Entwicklung Afrikas als Priorität bezeichnet und präzisiert, dass die EU mindestens 50 % des vereinbarten Anstiegs der ODA-Ressourcen für diesen Kontinent bereitstellen wird.
En las conclusiones adoptadas por los Ministros se considera prioritario el desarrollo de África y se precisa que la UE aportará, al menos, el 50% del aumento de recursos para la ayuda pública para el desarrollo de ese continente.
   Korpustyp: EU DCEP
fordert die Mitgliedstaaten auf, trotz der Finanzkrise ihren Beitrag zur ODA zu erhöhen, um das Millenniums-Entwicklungsziel hinsichtlich der Trinkwasserversorgung zu erreichen, was Investitionen von jährlich 180 000 000 000 US-Dollar erfordert;
Pide a los Estados miembros que, a pesar de la crisis financiera, aumenten su contribución a la APD para alcanzar el Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo al abastecimiento en agua potable, cuyas necesidades de inversión ascienden a 180 000 000 000 USD al año;
   Korpustyp: EU DCEP
meint, dass die ODA in Verbindung mit Ressourcen der lokalen Gebietskörperschaften, freiwilligen Spenden, Bankkrediten und privatem Kapital genutzt werden muss, um eine möglichst vollständige Finanzierung für den Wassersektor sicherzustellen;
Considera que la APD debe utilizarse asociada a los recursos de las entidades locales, de las donaciones voluntarias, de los préstamos bancarios y del capital privado, para garantizar al sector del agua una financiación lo más completa posible;
   Korpustyp: EU DCEP
D. in der Erwägung dass der Entwicklungshilfeausschuss der OECD (Development Assistance Committee - DAC) erlaubt, ODA-Beiträge der Geberländer als Schuldenerlass anzurechnen, obwohl damit keinerlei Transfer neuer Mittel von den Geber- zu den Empfängerländern verbunden ist,
D. Considerando que el Comité de Ayuda al Desarrollo (CAD) permite que, en las contribuciones de los países donantes, se tenga en cuenta la condonación de la deuda en concepto de ayuda pública al desarrollo, aun cuando no se trate de la transferencia de nuevos recursos del donante hacia los países beneficiarios,
   Korpustyp: EU DCEP
Die geographischen Programme werden zu 100% so gestaltet werden, dass sie den Förderkriterien des DAC für öffentliche Entwicklungshilfe (ODA) entsprechen, und dies wird auch für mindestens 90% der Mittelzuweisungen für thematische Programme gelten.
El 100 % de los programas geográficos se formularán de modo que se atengan a los criterios de elegibilidad del CAD en materia de asistencia oficial al desarrollo, y lo mismo ocurrirá respecto, al menos, al 90 % de las asignaciones comprendidas en programas temáticos.
   Korpustyp: EU DCEP
Konkreter gesagt, welche Schwerpunkte setzt sich der französische Ratsvorsitz, um den Rückstand bei den öffentlichen Entwicklungshilfeleistungen aufzuholen und zu ermöglichen, dass die Mitgliedstaaten ihre Verpflichtungen in der öffentlichen Entwicklungshilfe (ODA) für 2010 und für die Millenniums-Entwicklungsziele bis 2015 einhalten?
Más específicamente, ¿Cuales serán las prioridades de la Presidencia francesa para ponerse al día en materia de ayuda pública para el desarrollo y permitir que los Estados miembros respeten sus compromisos en materia de APD para 2010 y alcancen los ODM en 2015?
   Korpustyp: EU DCEP
Die einzigen Referenzdokumente, die sich für eine Abgrenzung der Entwicklungspolitik von der Außen- und Sicherheitspolitik heranziehen lassen, sind die Richtlinien des OECD-Entwicklungsausschusses (DAC), in denen die Aktionsbereiche festgelegt sind, die für die öffentliche Entwicklungshilfe (ODA) in Frage kommen.
Los únicos documentos de referencia que permiten delimitar lo que incumbe a la política de desarrollo y lo que se incluye en la Política Exterior y de Seguridad son las directrices del CAD de la OCDE, que fijan los ámbitos de acción que pueden ser elegibles para el APD.
   Korpustyp: EU DCEP
Nach Angaben der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) dürfte die Höhe der öffentlichen Entwicklungshilfe (ODA) für Afrika nicht ausreichen, um die von der G8 im Jahr 2005 eingegangenen Verpflichtungen zu erfüllen.
Según la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), el aumento de la ayuda pública al desarrollo (APD) en África no será suficiente para que se respeten los compromisos asumidos por el G8 en 2005.
   Korpustyp: EU DCEP
Laut OECD/DAC-Code 11420 und 43081 im Gläubigermeldeverfahren , unterliegen aber der allgemeinen Anforderung, dass alle ODA-berechtigten Mittel mit dem Hauptziel der Förderung von Wirtschaftsentwicklung und Wohlstand in Entwicklungsländern
Mencionados en los códigos 11420 y 43081 del Sistema de Información sobre Acreedores del CAD-OCDE. , pero están sujetas al requisito de carácter general de que todos los fondos que pueden definirse como asistencia oficial al desarrollo deben administrarse teniendo en cuenta el objetivo principal consistente en el fomento del desarrollo económico y del bienestar de los países en desarrollo
   Korpustyp: EU DCEP
ruft die Union auf, eine Bilanz der bisher eingeleiteten Initiativen zu veröffentlichen, und ersucht die Mitgliedstaaten, entsprechend den von ihnen eingegangenen Verpflichtungen für öffentliche Entwicklungshilfe (ODA) mehr Mittel für den Schutz der reproduktiven Gesundheit bereitzustellen;
Pide a la Unión Europea que publique un balance de las iniciativas desarrolladas hasta ahora y solicita a los Estados miembros que, con arreglo a los compromisos que contrajeron en relación con la ayuda pública el desarrollo (APD), faciliten más recursos para la protección de la salud reproductiva;
   Korpustyp: EU DCEP
fordert die Mitgliedstaaten auf, trotz der Finanzkrise ihren Beitrag zur ODA zu erhöhen, um das Millenniums-Entwicklungsziel hinsichtlich der Trinkwasserversorgung zu erreichen, was Investitionen von jährlich 180 Milliarden Dollar erfordert;
Pide a los Estados miembros que, a pesar de la crisis financiera, aumenten su contribución a la APD para alcanzar el ODM relativo al abastecimiento en agua potable, cuyas necesidades de inversión ascienden a 180 000 millones de dólares al año;
   Korpustyp: EU DCEP
– dass die Europäische Union und die anderen Geldgeber ihre Hilfe für Afrika verdoppeln, wodurch dieses Land eine öffentliche Entwicklungshilfe (ODA) in Höhe von 25 Milliarden US-Dollar im Jahr 2010
– que la Unión Europea y otros proveedores de fondos dupliquen su ayuda a África, lo que debería suponer una ayuda pública al desarrollo (APD) de 25 000 millones de los EE.UU. en 2010
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 179 sollte für Nicht-ODA-Maßnahmen definitiv nicht als Rechtsgrundlage verwendet werden, und die Nutzung dieses Artikels würde sowohl gegen den EG-Vertrag als auch gegen den Besitzstand der Gemeinschaft verstoßen.
Parece claro que el uso del artículo 179 como fundamento jurídico para las actividades que no corresponden al ámbito del desarrollo no es apropiado, y como tal, es contrario al Tratado CE y al acervo comunitario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Büro für Abrüstungsfragen (ODA) im Sekretariat der Vereinten Nationen, das dafür zuständig ist, dem 1540-Ausschuss und dessen Experten inhaltliche und logistische Unterstützung zu leisten, sollte mit der technischen Durchführung der Projekte im Rahmen dieses Beschlusses betraut werden.
Se debe confiar a la Oficina de Asuntos de Desarme de la Secretaría de las Naciones Unidas, que es la competente para ofrecer apoyo sustancial y logístico al Comité 1540 y a sus expertos, la ejecución técnica de los proyectos que se vayan a llevar a cabo al amparo de la presente Decisión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vom VN-Sekretariat (ODA) gegebenenfalls in Zusammenarbeit mit anderen internationalen, regionalen und subregionalen Organisationen und Einrichtungen veranstaltete Treffen in bestimmten Subregionen auf Grundlage der Ergebnisse der Workshops zum Kapazitätsaufbau, die zuvor in diesen Subregionen stattgefunden haben.
Organización por la Secretaría de las Naciones Unidas (OAD), en cooperación, si procede, con otras organizaciones y entidades internacionales, regionales y subregionales, de reuniones en subregiones específicas a partir de los resultados de anteriores talleres sobre desarrollo de capacidades en dichas subregiones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das VN-Sekretariat (ODA) wird das Tätigwerden gemäß der UNSCR 1540 (2004) in Zusammenarbeit mit anderen internationalen Organisationen wie der der KSZE, der IAEO, der OVCW, der WHO, der FAO und der OIE entwickeln.
La Secretaría de las Naciones Unidas (OAD) desarrollará las actividades de la RCSNU 1540 (2004) cooperando con otras organizaciones y agencias internacionales, incluidas la OSCE, el OIEA, la OPAQ, la OMS, la FAO y la OIE, para asegurar sinergias efectivas y evitar duplicidad de actividades.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Büro für Abrüstungsfragen (ODA) im Sekretariat der Vereinten Nationen, das dafür zuständig ist, dem 1540-Ausschuss und dessen Experten inhaltliche und logistische Unterstützung zu leisten, sollte mit der technischen Durchführung der Projekte im Rahmen dieser Gemeinsamen Aktion betraut werden.
Se debe confiar a la Oficina de Asuntos de Desarme de la Secretaría de las Naciones Unidas, que es la competente para ofrecer apoyo funcional y logístico al Comité 1540 y a sus expertos, el desarrollo técnico de los proyectos que se vayan a llevar a cabo al amparo de la presente Acción Común.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die technische Durchführung der sich aus dem EU-Beitrag ergebenden Tätigkeiten obliegt dem UN-ODA, das seine Aufgaben unter der Aufsicht des Generalsekretärs/Hohen Vertreters, der den Vorsitz unterstützt, wahrnimmt.
La realización técnica de las actividades derivadas de la contribución de la UE será llevada a cabo por la Secretaría del DAD-NU, que realizará sus tareas bajo el control del SGAR, que asistirá a la Presidencia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die für konventionelle Waffen zuständige Abteilung des UN-ODA plant, die Seminare in Zusammenarbeit mit der für regionale Abrüstung zuständigen Abteilung, einschließlich der drei Regionalzentren der Vereinten Nationen für Abrüstung, zu organisieren und durchzuführen.
La Subdivisión de Armas Convencionales del DAD-NU se propone organizar y llevar a cabo los talleres en colaboración con Subdivisión de Desarme Regional, que incluye los tres Centros Regionales de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das UN-ODA wird im Rahmen seiner Gesamtverantwortung die sich aus dem EU-Beitrag ergebenden technischen Maßnahmen gemäß dieser Gemeinsamen Aktion unter der Aufsicht des Generalsekretärs/Hohen Vertreters, der den Vorsitz unterstützt, durchführen.
En el contexto de su responsabilidad general, el DAD-NU llevará a cabo las actividades técnicas que resulten de la contribución de la UE, según lo estipulado en la presente Acción Común, bajo el control del SGAR, que asistirá a la Presidencia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die in Artikel 1 Absatz 2 genannten Programme sind so zu gestalten, dass sie den Kriterien genügen, die der OECD/DAC für die öffentliche Entwicklungshilfe(ODA) aufgestellt hat, es sei denn,
Los programas a que se refiere el artículo 1, apartado 2, se concebirán de forma que cumplan los criterios de la asistencia oficial al desarrollo definidos por el CAD-OCDE, salvo que:
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung dass der Entwicklungshilfeausschuss der OECD (Development Assistance Committee – nachstehend DAC) erlaubt, ODA-Beiträge der Geberländer als Schuldenerlass anzurechnen, obwohl damit keinerlei Transfer neuer Mittel von den Geber- zu den Empfängerländern verbunden ist,
Considerando que el Comité de Ayuda al Desarrollo (CAD) de la OCDE permite que, en las contribuciones de los países donantes, se tenga en cuenta la condonación de la deuda en concepto de ayuda pública al desarrollo, aun cuando no se trate de la transferencia de nuevos recursos del donante hacia los países beneficiarios,
   Korpustyp: EU DCEP
Der Vorsitz erstattet dem Rat mit Unterstützung des Generalsekretärs/Hohen Vertreters Bericht über die Durchführung dieser Gemeinsamen Aktion, wobei er sich auf die von dem UN-ODA und dem GICHD zweimonatlich erstellten Berichte stützt.
La Presidencia, asistida por el SG/AR, informará al Consejo de la aplicación de la presente Acción Común sobre la base de unos informes que prepararán, cada dos meses, la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas y el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Teilnehmer dieser Veranstaltung werden der EU-Vorsitz und die EU-Organe sowie Experten des UN-ODA einschließlich des Sekretariats des VN-Waffenübereinkommens, des UNIDIR, des IKRK und des GICHD sein.
Los participantes serán la Presidencia de la UE y las instituciones de la UE, así como expertos de la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas, del UNIDIR, del CICR y del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Geldüberweisungen in die Herkunftsländer (232 Mrd. Dollar im Jahr 2005, davon 167 Mrd. in die Entwicklungsländer) übersteigen bei weitem die öffentliche Entwicklungshilfe (ODA), wobei die inoffiziellen Überweisungen, deren Höhe auf mindestens 50% des offiziellen Betrages geschätzt wird, nicht berücksichtigt wurden.
Las remesas de fondos al país de origen (232 000 millones de dólares en 2005, de los que 167 000 fueron a parar a países en desarrollo), son muchísimo más importantes que las APD, sin contar las remesas informales, que se valoran en al menos el 50 % de las cifras oficiales.
   Korpustyp: EU DCEP