linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
oeste Westen 1.432
West 153 Abend 5 .
[Weiteres]
Oeste .

Verwendungsbeispiele

oeste Westen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ephedra nevadens es nativa en zonas secas del oeste de Norte América. ES
Ephedra nevadens ist in den trockenen Gebieten im Westen Nordamerikas einheimisch. ES
Sachgebiete: botanik gartenbau raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kaliningrado limita al este con Lituania y al oeste con Polonia.
Kaliningrad grenzt im Osten an Litauen, im Westen an Polen.
   Korpustyp: EU DCEP
Brennidon esta al oeste, a leguas de aquí.
Brennidon ist im Westen, Meilen von hier entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
Dusseldorf está situado sobre el Rin en el oeste de Alemania.
Düsseldorf liegt im Westen Deutschlands direkt am Rhein.
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La República Federal de Alemania no ha logrado en los últimos años reducir sensiblemente las emisiones en el oeste.
Die Bundesrepublik Deutschland hat es in den letzten Jahren nicht erreicht, im Westen die Emissionen entscheidend zu senken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He visto hombres como usted en cada pueblo del oeste.
Leute wie Sie sieht man in jeder Stadt des Westens.
   Korpustyp: Untertitel
Yssingeaux se encuentra al oeste del departamento de Haute - Loire.
Yssingeaux wird im Westen von der Haute- Loire entfernt.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
El astillero está situado en Skaramanga, al oeste de Atenas, Ática.
Die Werft befindet sich in Skaramangas im Westen Athens in Attika.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seguramente quiso decir al oeste, donde los getas avanzan.
Ihr meint sicher nach Westen, wo die Daker vorrücken.
   Korpustyp: Untertitel
Portugal bordea con España al norte y este y con el Océano Atlántico al oeste y sur. ES
Es grenzt im Norden und Osten an Spanien und wird im Süden und Westen vom Atlantik umgeben. ES
Sachgebiete: geografie nautik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Lejano Oeste Westen 2
Oeste salvaje .
del oeste westlich 5
punto Oeste Westpunkt 1
vientos duros del Oeste . .
Relaciones este-oeste .
lenguado austral oeste .
programa OUVERTURE Este-Oeste .
relación Este-Oeste .
Alemania del Oeste . .
Oeste de Alemania .
al oeste de westlich von 153 westlich 1
cachero del oeste . . . .
comercio Este-Oeste .
viento del Oeste .
corrección este-oeste .
alemán del oeste .
alemana del oeste .
distancia loxodrómica este a oeste .
Intergrupo sobre las relaciones Este-Oeste .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit oeste

193 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Homicidio del complejo Oeste.
Mord in den Projects, Westside.
   Korpustyp: Untertitel
El oeste de Marruecos.
Die Küste von Marokko.
   Korpustyp: Untertitel
El ala oeste incluye: ES
Der Westflügel ist als Essbereich vorgesehen und beinhaltet: ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Hacia el oeste, Neb, siempre hacia el oeste.
Westwind, Neb, immer noch Westwind.
   Korpustyp: Untertitel
Estábamos en el sector oeste.
Wir waren an dem Küstengebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Juez, Tribunal del Distrito Oeste
Richter, Gericht des Western District;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuidado en la calle Oeste.
Einheiten auf Weststraße, um Vorsicht zu benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora estoy en el oeste.
Jetzt bin ich im Western.
   Korpustyp: Untertitel
La fachada oeste tiene grietas.
Der Riss in der Westfassade.
   Korpustyp: Untertitel
Bienvenido al lado oeste, X.
Willkommen im Wohlstand, X.
   Korpustyp: Untertitel
Déjame en la puerta oeste.
Setzen Sie mich am Westtor ab.
   Korpustyp: Untertitel
Parte oeste de la playa
Entspannender Spaziergang entlang dem Strand von Porto Santo
Sachgebiete: luftfahrt architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
- No hay nada al oeste.
Da gibts doch nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Vaya a la galería oeste.
Gehen Sie zur Westgalerie.
   Korpustyp: Untertitel
Viento 12 kt del oeste
Wind 06 kt aus Nord/Nordost
Sachgebiete: nautik politik meteo    Korpustyp: Webseite
Viento 12 kt del oeste
Wind 05 kt aus unterschiedlichen Richtungen
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Viento 10 kt del oeste
Wind 03 kt aus Ost/Südost
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Viento 05 kt del oeste
Wind 08 kt aus Nordwest
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Viento 08 kt del oeste
Wind 08 kt aus Süd
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Viento 06 kt del oeste
Wind 10 kt aus Nord/Nordwest
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Viento 12 kt del oeste
Wind 08 kt aus Südost
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Viento 10 kt del oeste
Wind 10 kt aus Ost
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Viento 08 kt del oeste
Wind 08 kt aus Nord
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Viento 12 kt del oeste
Wind 08 kt aus Süd/Südost
Sachgebiete: luftfahrt vogelkunde meteo    Korpustyp: Webseite
Viento 06 kt del oeste
Wind 06 kt aus Süd/Südwest
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Hace viento flojo del oeste.
Der Südostwind weht schwach.
Sachgebiete: nautik radio meteo    Korpustyp: Webseite
Distrito del Puente del Oeste, Wudaomiao.
Viertel der Westbrücke, Straße der fünf Tempel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Evitó Gondor que cayera el Folde Oeste?
Wo war Gondor, als die Westfold fiel?
   Korpustyp: Untertitel
Te dejaré en pedazos, perra del Oeste.
Ich reiß dich in Stücke, du Westside-Flittchen!
   Korpustyp: Untertitel
- Un auto huye hacia el oeste.
Ich bin ein ehrenwerter Farmarbeiter.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro joven Lochinvar del medio oeste.
Unser junger Lochinvar aus dem Mittelwesten.
   Korpustyp: Untertitel
Los botones más rápidos del Oeste.
Keine Tafel ist schneller.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, recuerdo en Cayo Oeste cuand…
Ja, weißt du noch, als wir in Key Wes…
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Subdesarrollo en el Oeste de Grecia
Betrifft: Entwicklungsrückstand in Westgriechenland
   Korpustyp: EU DCEP
El resto, al cruce del oeste.
Der Rest von euch geht zur Gabelung.
   Korpustyp: Untertitel
Juez del Tribunal del Distrito Oeste
Richter, Gericht des Western District;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sobre todo en el dormitorio oeste.
- Ja, vor allem im Schlafbereich.
   Korpustyp: Untertitel
- Así se hace en el distrito Oeste.
- So macht man es im Western District.
   Korpustyp: Untertitel
Servicio de Salud del Centro Oeste
Gesundheitsamt für die Region Mittelwest
   Korpustyp: EU IATE
No hay domingos al Oeste de Omaha.
In dieser Gegend gibt es keinen Sonntag.
   Korpustyp: Untertitel
Hay huesos dispersos por todo el Oeste.
Lhre Knochen sind überall verstreut.
   Korpustyp: Untertitel
Espera! Ellos están en el ala oeste.
Warte sie sind irgendwo im Westflügel des Gebäude.
   Korpustyp: Untertitel
Soy tu madre de la Costa Oeste.
Ich bin sowas wie deine Westküstenmutter.
   Korpustyp: Untertitel
Jordan está en el ala oeste.
Jordan ist im Westflügel.
   Korpustyp: Untertitel
Va al oeste por Vine Street.
Ziel bewegt sich zur Vine Street.
   Korpustyp: Untertitel
Soñé que estaba en el viejo oeste.
Ich träumte, ich wäre in einem Western.
   Korpustyp: Untertitel
Mi médico me recomendó irme al oeste.
Mein Arzt sagt, ich muss von hier weg.
   Korpustyp: Untertitel
Tres extraños por el camino del oeste.
Drei Fremde sind auf der Weststraße.
   Korpustyp: Untertitel
Discúlpeme, soy un fanático del Lejano Oeste.
Tief in mir drin schlägt ein Cowboy-Herz.
   Korpustyp: Untertitel
Este tipo controla los complejos del Oeste.
Der Typ hat die Westside Projects in seiner Hand.
   Korpustyp: Untertitel
El mejor bourbon del oeste, Old Puma.
Das Beste, was es hier gibt: Old Puma Rye.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo es que van al oeste?
Wie kommt Ihr dazu?!
   Korpustyp: Untertitel
Es un tipo negro, del Oeste.
Er ist ein schwarzer Typ, der die Westside anfeuert.
   Korpustyp: Untertitel
Esto no es el Lejano Oeste.
Das ist nicht die Schießerei am OK Corral.
   Korpustyp: Untertitel
Trabajo más en el ala oeste.
Ich bin mehr ein Prasident im rechten Flugel.
   Korpustyp: Untertitel
Echó la sangre en la pared oeste.
Er beschmierte die Wände mit Blut.
   Korpustyp: Untertitel
Otra parece una Miss del medio oeste.
Eine wie eine Provinzschönheit.
   Korpustyp: Untertitel
En bici por el oeste de Uusimaa
Auf in den Sattel und ab in die Wildnis
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
"lngeniero en el ferrocarril Oeste y Atlántico".
"Lokführer bei der Western und Atlantic Eisenbahngesellschaft."
   Korpustyp: Untertitel
Les digo que es el medio oeste.
Ich sage doch, es ist der Mittelwesten.
   Korpustyp: Untertitel
Las fotos más rápidas del Oeste.
Hier, die schnellsten Passfotos der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Si eres astuta, vas hacia el oeste.
Oh, das ist nicht schlau.
   Korpustyp: Untertitel
Población de arenque al oeste de Escocia
Heringsbestände vor der Ostküste Schottlands
   Korpustyp: EU DCEP
Juez, Tribunal del Distrito Oeste Dirección:
Richter, Gericht des Western District;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Oeste no es lugar para nadie.
Er bietet niemandem ein Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Muchas películas del oeste se rodaron allí.
Die Hälfte aller Westerns wurde dort draussen gefilmt.
   Korpustyp: Untertitel
Discúlpeme, soy un fanático del Lejano Oeste.
Sie müssen entschuldigen. Tief in mir drin schlägt ein altes Cowboy-Herz.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una entrevista en la costa oeste.
Ich habe ein Vorstellungsgespräch in L.A.
   Korpustyp: Untertitel
Puerta Oeste a Búnker Nº 2. Dr.
Westtor an Bunker Nummer 2.
   Korpustyp: Untertitel
Tomaron el puente y la ribera oeste.
Sie haben die Brücke und das Westufer eingenommen.
   Korpustyp: Untertitel
trabajos de company:"zemsania españa zona oeste"
Zeige 1-10 von 863 unternehmensentwicklung jobs
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse philosophie    Korpustyp: Webseite
Alquiler Local Comercial en Carrús Oest.
Miete Etagenwohnung in San pere,.
Sachgebiete: radio infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Iglesia del Oeste - lugar turístico Amsterdam ES
Westerkerk in Amsterdam mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Fotos de Lado oeste del Gran Cañón:
Grand Canyon – Helikopterflug über den Westrand bei Sonnenuntergang, Las Vegas
Sachgebiete: luftfahrt universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
PERENCHIES - 10 km al oeste de Lille EUR
PERENCHIES - 10 km östlich von Lille EUR
Sachgebiete: verlag film informatik    Korpustyp: Webseite
Acción en el lejano Oeste americano
Download Lost in the Pyramid
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Calma en el centro oeste de Berlín
Zentral und ruhig im Westteil Berlins
Sachgebiete: verlag immobilien mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vuelos baratos a Colorado do oeste
Hotels in Praia Do Forte mit 2 Sterne ab 56€
Sachgebiete: verlag radio theater    Korpustyp: Webseite
Búsqueda por Localidades en Australia (Oeste)
Suche nach Orten in Western Australia
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Hoteles en Australia (Oeste) por Categorías
Hotels in Western Australia. nach Kategorien
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Vuelos baratos a Colorado do oeste
Hotels in Foz Do Iguaçu mit 3 Sterne ab 22€
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Viento 04 kt del oeste, variando entre suroeste y oeste-noroeste
Wind 05 kt aus Ost/Südost, variierte zwischen Ost und Süd
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
Viento 07 kt del oeste-noroeste, variando entre oeste y norte
Wind 05 kt aus Süd/Südwest, variierte zwischen Süd/Südost und Südwest
Sachgebiete: luftfahrt nautik meteo    Korpustyp: Webseite
¿Y cuánto me costará la lealtad en el lado oeste?
Und was wird mich die Loyalität der Westside kosten?
   Korpustyp: Untertitel
- Los estacionaremos en la entrada oeste del patio.
Wir parken sie beim Westeingang des Hofs.
   Korpustyp: Untertitel
Señor, pensaba ventilar la mejor habitación del ala oeste.
Ich dachte daran, das beste Zimmer im Westflügel zu lüften.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a ver una del oeste al Napoleón.
Komm, im Napoleon läuft ein Western.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene la enfermedad de Costa Este-Nilo Oeste.
Schätzchen, sie hat die Ostküsten-Westküsten-Nil-Krankheit.
   Korpustyp: Untertitel
Pero crees que está bien para una boda del oeste?
Aber glaubst du, es passt zu einer Western-Hochzeit?
   Korpustyp: Untertitel
El muro de Berlín, símbolo de la unificación Este-Oeste.
Berliner Mauer: Symbol der deutschen und europäischen Vereinigung
   Korpustyp: EU DCEP
Centra la imagen encima del punto Oeste del horizonte
Zentriert die Ansicht auf den Westpunkt am Horizont
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Asunto: Asegurar la inversión para el oeste de Irlanda
Betrifft: Sicherstellung von Investitionen für Westirland
   Korpustyp: EU DCEP
Si no está en el lado Oeste, no conozco nada.
Scheiße, wenn es nicht auf der Westside liegt, bin ich planlos.
   Korpustyp: Untertitel
Todas las patrullas vigilan el Oeste y el Centro.
Wir haben Überwachungsposten im Western und im Central.
   Korpustyp: Untertitel
Su equipo lidera la División del Oeste en 6-2.
Sein Team führt die Westgruppe an.
   Korpustyp: Untertitel
Don, a la oeste. Yo iré a las escaleras.
Don, den Westflügel, ich das Treppenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Se podrá capturar al este o al oeste de Groenlandia.
Kann in Ost- oder Westgrönland gefangen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Responsable de la Unión Patriótica de Resistencia del Gran Oeste.
Leiter der ‚Union patriotique pour la résistance du Grand Ouest‘.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Responsable del Frente de Liberación del Gran Oeste (FLGO).
Leiter der Front de libération du Grand Ouest (FLGO).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Responsable del Frente de Liberación del Gran Oeste (FLGO):
Leiter des Front de Libération du Grand Ouest (FLGO):
   Korpustyp: EU DGT-TM