linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
oficial Offizier 628 Geselle 3 Beamter 3 Leutnant 1 . . .
[ADJ/ADV]
oficial offiziell 10.252
amtlich 4.300 behördlich 44 dienstlich 31 . .
[Weiteres]
oficial .

Verwendungsbeispiele

oficial offiziell
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

WKF RUSIA director fue invitado a una reunión oficial en Viena.
WKF RUSSLAND Direktor wurde zu einem offiziellen Treffen in Wien eingeladen.
Sachgebiete: sport militaer media    Korpustyp: Webseite
Rusia tendrá que reescribir sus leyes y su Constitución para darle al primer ministro más poder oficial?
Wird Russland seine Gesetze und Verfassung neu schreiben müssen, um dem Ministerpräsidenten offiziell mehr Macht einzuräumen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Excelencia, acabemos con este disparate sobre mi existencia oficial.
Exzellenz, lassen wir diesen Unsinn mit meinem offiziellen Status.
   Korpustyp: Untertitel
Tuitea sobre Brick-Force y sigue su Twitter oficial.
Twittert über Brick-Force und folgt dem offiziellen Brick-Force-Twitter.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Koizumi ha buscado desde hace mucho una visita oficial, pero se había topado con la oposición china a sus visitas a Yasukuni.
Koizumi hat seit langem auf einen offiziellen Besuch hingearbeitet, um immer wieder wegen seiner Besuche in Yasukuni am Widerstand Chinas zu scheitern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Agostina Fallmutt fue diagnosticada mujer femenina, hablante oficial de antoneen.
Agostina Fallmutt wurde als offiziell Antoneen-sprachige, weibliche Frau diagnostiziert.
   Korpustyp: Untertitel
Actualmente, CityGuide DMS está disponible en Internet como plano oficial de 35 ciudades alemanas.
CityGuide DMS ist in derzeit 35 deutschen Städten als offizieller Stadtplan im Internet zu finden.
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Nombre actualmente en uso, pero ni oficial ni aprobado.
Aktueller Name, der aber weder offiziell noch genehmigt ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Repit…éste no es un comunicado oficial.
Ich wiederhole: Das ist kein offizielles Kommunikee.
   Korpustyp: Untertitel
Provincias son las regiones oficiales políticas cada una con su corte y reglamento de construcción etc.
Provinzen sind die offiziellen politischen Gebiete, jedes mit seinen eigenen Gerichten und Baurichtlinien, etc.
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


reacuñación oficial .
operación oficial . .
viaje oficial Dienstreise 16 .
vivienda oficial .
bolsa oficial .
contrato oficial .
alineación oficial . .
responsabilidad oficial .
tutela oficial .
deber oficial .
audiencia oficial .
visita oficial Staatsbesuch 22
estadística oficial amtliche Statistik 1
sello oficial Amtssiegel 21
lengua oficial offizielle Sprache 50
cena oficial .
tarifa oficial .
farmacopea oficial .
papel oficial .
pasaporte oficial amtlicher Pass 1
Diario Oficial Amtsblatt 2.033 . . .
codificación oficial amtliche Kodifizierung 16 .
oficial principal .
boletín oficial .
oficial radioelectrónico .
oficial radiotelegrafista .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit oficial

308 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Repórtate al oficial McNulty.
Meldet euch bei Detective McNulty.
   Korpustyp: Untertitel
Soy el Oficial Amano.
Ich heiße Amano und war Oberstabsfeldwebel.
   Korpustyp: Untertitel
oficial en la Comunidad,
in der Gemeinschaft haben, sollten verpflichtet sein,
   Korpustyp: EU DCEP
Tú también eres oficial.
Du bist doch selbst im Offiziersrang.
   Korpustyp: Untertitel
Soy el oficial Gore.
Mein Name ist Polizeibeamter Gore.
   Korpustyp: Untertitel
Oficial de Asuntos Políticos;
Referent/-in für politische Angelegenheiten;
   Korpustyp: UN
No quiero nada oficial.
- Ich will die Polizei nicht behelligen.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí el Oficial Ejecutivo.
Hier spricht der XO.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos nuestro propio oficial.
Wir haben unseren eigenen Ofiizier.
   Korpustyp: Untertitel
Soy oficial de policía.
Ich bin ein verdammter Bulle.
   Korpustyp: Untertitel
Soy tu defensor oficial.
Ich bin Dr. Jauregui, Ihr Pflichtverteidiger.
   Korpustyp: Untertitel
Conocemos a esa oficial.
Wir kennen die Polizistin.
   Korpustyp: Untertitel
Soy oficial de policía.
Ich komme von der Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Soy oficial de policía.
Ich bin von der Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Soy oficial de policía.
Ich bin ein Polizist.
   Korpustyp: Untertitel
Soy oficial del Multiuniverso.
Ich bin ein Multiversum Agent.
   Korpustyp: Untertitel
Soy oficial de policía.
Ich bin Inspektor Grumbach.
   Korpustyp: Untertitel
El oficial de comunicaciones.
Ich bin der Kommunikationsoffizier.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un oficial caído.
Wir haben einen toten Polizisten.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero ser oficial correccional.
Ich will Wärter werden.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos un oficial caído.
Wir haben einen Verletzten.
   Korpustyp: Untertitel
Usted es mi oficial superior.
Sie sind mein Vorgesetzter.
   Korpustyp: Untertitel
Camarada, necesito un oficial médico.
Genosse Doktor, ich brauche einen Arzt.
   Korpustyp: Untertitel
Capitán DeVriess, el oficial Keith.
Käpt'n, Fähnrich Keith ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
Un placer conocerte Oficial Jim.
Hat mich gefreut, Polizist Jim.
   Korpustyp: Untertitel
Stubb era el segundo oficial.
Stubb, der Zweite Steuermann.
   Korpustyp: Untertitel
Y disparó al oficial Washington.
Und er schoss auf den Beamten "Washington".
   Korpustyp: Untertitel
Quisiera hablar con un oficial.
Ich möchte einen Polizisten sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Es el oficial de helicópteros.
Das war der Einsatzleiter für die Hubschrauber.
   Korpustyp: Untertitel
Soy oficial de policía, señora.
Ich bin Polizist, Ma'am.
   Korpustyp: Untertitel
Dije que se alejasen, oficial.
Ich sagte, treten Sie zurück, Fähnrich.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Lengua oficial en Italia
Betrifft: Amtssprache in Italien
   Korpustyp: EU DCEP
Oficial de protección del buque
Beauftragter FüR Die Gefahrenabwehr auf dem Schiff
   Korpustyp: EU DCEP
, publicándolo en el Diario Oficial,
zum Anhang, die im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht werden
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Estatuto oficial del gaélico
Betrifft: Status einer Amtssprache für Irisch (Gaeilge)
   Korpustyp: EU DCEP
Era mi deber como oficial.
Es war meine Pflicht als Marineoffizier.
   Korpustyp: Untertitel
El atacó a un oficial.
Er griff einen Polizeibeamten an.
   Korpustyp: Untertitel
Mi oficial quiere decirle algo.
Mein Untergebener hat Ihnen was zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Oficial, llévenos a la playa.
X.O., bringen Sie uns an den Strand zurück.
   Korpustyp: Untertitel
No soy un ladrón, oficial.
Ich bin kein Dieb.
   Korpustyp: Untertitel
¡ Es el oficial de comunicaciones!
Sie sind der Kommunikationsoffizier!
   Korpustyp: Untertitel
Denominación oficial de la autoridad:
Name der zu kontaktierenden Person:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Publicación en el Diario Oficial
Veröffentlichung von Dokumenten im Amtsblatt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Decisión oficial en una corazonada.
Meine erste Entscheidung basiert auf Fakten.
   Korpustyp: Untertitel
Así como su oficial vulcano.
Genau wir Ihr vulkanisches Crewmitglied.
   Korpustyp: Untertitel
Un oficial tratará de salvarte.
Ein Polizist wird versuchen, Sie zu retten.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, vi el asunto oficial.
Ja, die "Arbeit" hab ich gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Soy un oficial del condado!
Ich bin ein Sheriff dieses Bezirks!
   Korpustyp: Untertitel
El oficial desea verle inmediatamente.
Der Versorgungsoffizier will Sie sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Oficial arreste a este hombre.
Wachtmeister, Wachtmeister, verhaften Sie diesen Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Un oficial merece tu respeto.
Offizieren gebührt dein Respekt.
   Korpustyp: Untertitel
Arríen la insignia de oficial.
Runter mit seinem Hut.
   Korpustyp: Untertitel
Pero entonces el oficial Wanroo…
Aber der Van Wanroo…
   Korpustyp: Untertitel
No lo hemos visto, oficial.
- Wir haben niemanden gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ya hiciste tu declaración oficial?
Haben Sie schon eine Erklärung abgegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Es mi oficial de libertad.
Da ist mein Bewährungsbüro.
   Korpustyp: Untertitel
¿Eres un oficial de justicia?
- Sie dienen dem Recht?
   Korpustyp: Untertitel
Quisiera cambiar esa declaración, oficial.
Ich möchte die Erklärung ändern. Bitte, ich flehe Sie an.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene un laboratorio no oficial.
Er hat ein inoffizielles Labor.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy el oficial médico.
Ich bin der Arzt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Solicitó otro oficial de ciencias?
Sie forderten einen weiteren Wissenschaftsoffizier an?
   Korpustyp: Untertitel
Busque al oficial al mando.
Suchen Sie den Befehlshaber.
   Korpustyp: Untertitel
Oficial, suelte a Sutezo también.
Lassen Sie Sutezo auch frei.
   Korpustyp: Untertitel
Te declaro mi agradecimiento oficial.
Ich spreche dir Dankbarkeit aus.
   Korpustyp: Untertitel
Éste es mi oficial, Jacopo.
Jacopo ist mein Maat.
   Korpustyp: Untertitel
Un oficial se ha excedido.
Es geht hier um Amtsverletzung.
   Korpustyp: Untertitel
Que quiere decir Señor Oficial.
Das bedeutet, der dienstälteste Beamte.
   Korpustyp: Untertitel
Me hicieron oficial de puente.
Sie lassen mich doch sonst auf die Brücke.
   Korpustyp: Untertitel
Yo era su "Oficial Vice '
- Ich war sein engster Vertrauter.
   Korpustyp: Untertitel
¡Soy un oficial de policía!
Ich bin von der Polizei!
   Korpustyp: Untertitel
Eres una vergüenza como oficial.
Du schämst dich, Polizist zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Deberá hacer de oficial científico.
Sie müssen als Wissenschaftsoffizier fungieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tiene algún problema extra oficial?
Hat sie Probleme mit nicht geplanten Dingen?
   Korpustyp: Untertitel
Eres un oficial de Policía.
Mein Mann ist ein Polizeioffizier.
   Korpustyp: Untertitel
Tú misma eres una oficial.
Du bist doch selbst im Offiziersrang.
   Korpustyp: Untertitel
¡Necesito que venga un oficial!
- Ich brauche einen Wärter hier!
   Korpustyp: Untertitel
- Acompañe al oficial a popa.
- Bringen Sie ihn nach achtern.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes quién es este oficial?
Weißt du denn überhaupt nicht, wer dieser Mann ist?
   Korpustyp: Untertitel
No podría ser menos oficial.
Inoffizieller kann's gar nicht werden.
   Korpustyp: Untertitel
Oficial de cubierta, al norte.
Deckoffizier, nach Nord.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces lo vuestro es oficial.
- Dann ist das mit euch hochoffiziell?
   Korpustyp: Untertitel
Se le recomendó para oficial.
Man empfahl ihn als Offiziersanwärter.
   Korpustyp: Untertitel
Hora oficial de eBay Traducciones ES
Mit eBay kommt Geld ins Börserl ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
¿Representante oficial del Instituto Geológico?
Vertreter der geologischen US-Komission?
   Korpustyp: Untertitel
Quisiera cambiar esa declaración, oficial.
Ich möchte die Erklärung ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo mirar el sitio oficial.
Ich könnte die Bereiche des Ministeriums übernehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy su oficial instructor, Simpson.
Ich bin Simpson, Ihr Ausbilder.
   Korpustyp: Untertitel
Yo era oficial de transporte.
Ich war nurein Transportoffizier.
   Korpustyp: Untertitel
Oficial, pare esa juerga infernal.
Schiffsprofos, stoppt diesen infernalischen Lärm.
   Korpustyp: Untertitel
Visita tu distribuidor oficial Bridgestone ES
Produktseite ansehen Einen Händler finden Grip ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Exámenes anteriores al periodo oficial DE
Prüfungen vor dem 20.1.14 Aktualisiert: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
No existe una Iglesia oficial DE
Es gibt keine Staatskirche DE
Sachgebiete: schule markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Encuentra tu distribuidor oficial Bridgestone. ES
Einen Bridgestone Händler finden. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Visita tu distribuidor oficial Bridgestone ES
Besuchen Sie Ihren Bridgestone Händler ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Un oficial del general Lee.
Er sagt, er kommt von General Lee.
   Korpustyp: Untertitel
Soy oficial de la DA.
Ich bin der Bezirkstaatsanwalt.
   Korpustyp: Untertitel
Un oficial vendrá a recogerte.
Ein Uniformierter wird vorbeikommen und Sie mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Él era el oficial pagador.
Seine Akte ist interessant.
   Korpustyp: Untertitel
Su oficial nunca mencionó eso.
Sein Vorgesetzter erwähnte es nie.
   Korpustyp: Untertitel
Es el oficial de helicópteros.
Das war der Einsatzleiter fur die Hubschrauber.
   Korpustyp: Untertitel