In geheimnisvoller Weise in das Leiden Jesu mit hineingenommen, können wir aus unserem Leben ein Gott wohlgefälliges Opfer machen, ein freiwilliges Opfer der Liebe.
Sachgebiete: e-commerce theater internet
Korpustyp: Webseite
Títulos de dueños, listas de ofrendas.
Namen, die Titel der Besitzer, Listen der Opfergaben.
Korpustyp: Untertitel
ofrendaGabe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su ofrenda fue un plato de plata que pesaba 130 siclos y un Tazón de plata de 70 siclos, Según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada con aceite para la ofrenda vegetal;
Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Su ofrenda fue un plato de plata que pesaba 130 siclos y un Tazón de plata de 70 siclos, Según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada con aceite para la ofrenda vegetal;
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Esta fue la ofrenda de Eliab hijo de Helón.
Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Esta fue la ofrenda de Elisur hijo de Sedeur.
Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Esta fue la ofrenda de Eliasaf hijo de Reuel.
Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Esta fue la ofrenda de Elisama hijo de Amihud.
Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Esta fue la ofrenda de Abidán hijo de Gedeoni.
Das ist die Gabe Abidans, des Sohn's Gideonis.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Esta fue la ofrenda de Paguiel hijo de Ocrán.
Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Por tanto, si has Traído tu ofrenda al altar y Allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti, deja tu ofrenda Allí delante del altar, y vé, Reconcíliate primero con tu hermano, y entonces vuelve y ofrece tu ofrenda.
Darum, wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und wirst allda eingedenk, daß dein Bruder etwas wider dich habe, so laß allda vor dem Altar deine Gabe und gehe zuvor hin und versöhne dich mit deinem Bruder, und alsdann komm und opfere deine Gabe.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
pero vé, muéstrate al sacerdote y ofrece la ofrenda que Mandó Moisés, para testimonio a ellos.
sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere die Gabe, die Mose befohlen hat, zu einem Zeugnis über sie.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
ofrendaSpeisopfer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el altar grande quema el holocausto de la mañana y la ofrenda vegetal de la tarde, Así como el holocausto del rey y su ofrenda, el holocausto de todo el pueblo de la tierra y su ofrenda y su Libación.
Auf dem großen Altar sollst du anzünden die Brandopfer des Morgens und die Speisopfer des Abends und die Brandopfer des Königs und sein Speisopfer und die Brandopfer alles Volks im Lande samt ihrem Speisopfer und Trankopfer;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Así Será grata a Jehovah la ofrenda de Judá y de Jerusalén, como en los Días de antaño y como en los tiempos antiguos.
Dann werden sie dem HERRN Speisopfer bringen in Gerechtigkeit, und wird dem HERRN wohl gefallen das Speisopfer Juda's und Jerusalems wie vormals und vor langen Jahren.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El Proveerá el holocausto, la ofrenda vegetal y los sacrificios de paz para hacer Expiación por la casa de Israel.
er soll die Sündopfer und Speisopfer, Brandopfer und Dankopfer tun zur Versöhnung für das Haus Israel.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Proveerá como ofrenda vegetal un efa por novillo, y otro efa por carnero; pero con los corderos Hará conforme a sus posibilidades. Y por cada efa, un hin de aceite.
und je ein Epha zum Farren und je ein Epha zum Widder zum Speisopfer, aber zu den Lämmern soviel, als er geben mag, und je ein Hin Öl zu einem Epha.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y por cada efa, un hin de aceite. Cuando el gobernante provea para Jehovah una ofrenda voluntaria, un holocausto o sacrificios de paz por su propia voluntad, le Abrirán la puerta que da al oriente;
Aber an den Feiertagen und hohen Festen soll man zum Speisopfer je zu einem Farren ein Epha und je zu einem Widder ein Epha opfern und zu den Lämmern, soviel seine Hand gibt, und je ein Hin Öl zu einem Epha.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El Día del Sábado Ofrecerás dos corderos de un año, sin defecto, y una ofrenda vegetal de dos décimas de un efa de harina fina amasada con aceite, con su Libación.
Am Sabbattag aber zwei jährige Lämmer ohne Fehl und zwei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, und sein Trankopfer.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El sacerdote Tomará un puñado de la harina fina de la ofrenda, y parte del aceite con todo el incienso que Está sobre la ofrenda; y los Hará arder sobre el altar como grato olor, como una Porción memorial para Jehovah.
Es soll einer abheben eine Handvoll Semmelmehl vom Speisopfer und vom Öl und den ganzen Weihrauch, der auf dem Speisopfer liegt, und soll's anzünden auf dem Altar zum süßen Geruch, ein Gedächtnis dem HERRN.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
-- Si Jehovah hubiera querido matarnos, no Habría aceptado de nuestras manos el holocausto y la ofrenda.
Wenn der HERR Lust hätte, uns zu töten, so hätte er das Brandopfer und Speisopfer nicht genommen von unsern Händen;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
ofrendaDarbringung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además de su arquitectura, es un símbolo de amor, ya que fue construido por el emperador Shah Jahan como ofrenda póstuma para su esposa Mumtaz Mahal, que murió después de dar a luz a su decimocuarto hijo.
ES
Von der wunderschönen Architektur einmal abgesehen, ist der Taj Mahal ein Symbol der Liebe, das der Kaiser Shah Jahan als posthume Darbringung der Trauer und Liebe für seine Frau Mumtaz Mahal erbaute, als sie nach ihrem vierzehnten Kind starb.
ES
Sachgebiete: historie musik politik
Korpustyp: Webseite
el 19 de marzo la fiesta en honor a San José también encuentra representación en Calpe, se celebra en la Plaza de la Constitución, con diversas actividades como la ofrenda de flores, pasacalles, paella gigante y verbenas.
Auch der 19. März, das Fest von San José, ist in Calpe auf der Plaza de la Constitución mit verschiedenen Aktivitäten, wie der Darbringung von Blumen, Umzügen, Riesenpaellas und einer Kirmes vertreten.
Pero de cualquier forma que hagamos la ofrenda, es importante tomar unos momentos antes de hacerla para intentar aclarar todo en nuestra mente e imaginar que estamos en una tierra búdica pura.
Aber womit auch immer wir die Darbringung machen, es ist wichtig, sich zuvor einige Minuten Zeit zu nehmen um zu versuchen, den Geist zu klären und sich vorzustellen, in einem Reinen-Land-Buddhafeld zu sein.
Y recuerden, no es que deseemos ser los únicos allá en la tierra búdica o en el estado de la mente de luz clara, o que estamos recibiendo enseñanzas privadas porque somos tan importantes y especiales, sino que hacemos la ofrenda con el fuerte deseo de que todos estén ahí y reciban esta enseñanza.
Und denken Sie daran, wir wünschen uns nicht nur, dass wir alleine in dem Buddhafeld oder in einem Geisteszustand des klaren Lichts sind, oder dass wir persönliche Unterweisungen bekommen, weil wir so wichtig und besonders sind. Wir machen diese Darbringung mit dem starken Wunsch, dass alle anwesend seien und diese Unterweisung erhalten mögen.
Por ejemplo, las "Valentes Dones" (valientes mujeres), que representa a mujeres tradicionales que reunieron el coraje para defender su honor frente a los invasores árabes, o la ofrenda de flores para la Virgen Victoria.
zum Beispiel das Einkleiden der 'Valentes Dones' (der mutigen Frauen), welche die historisch überlieferten Frauen darstellen, die den nötigen Mut aufbrachten, ihre Ehre vor den arabischen Eindringlingen zu verteidigen oder die Darbringung von Blumen für die Jungfrau Victoria.
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
ofrendaHebe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todos los que hicieron ofrenda de plata o de bronce trajeron la ofrenda para Jehovah.
Und wer Silber und Erz hob, der brachte es zur Hebe dem HERRN.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y ellos tomaron de delante de Moisés toda la ofrenda que los hijos de Israel Habían Traído, para que se llevara a cabo la obra de la Construcción del santuario.
Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werke des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Desde que comenzaron a traer la ofrenda a la casa de Jehovah, hemos comido y nos hemos saciado, y ha sobrado mucho.
Seit der Zeit, da man angefangen hat, die Hebe zu bringen ins Haus des HERRN, haben wir gegessen und sind satt geworden, und ist noch viel übriggeblieben;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
De lo primero que amaséis daréis a Jehovah una ofrenda alzada, a través de vuestras generaciones.
wie die Hebe von der Scheune, also sollt ihr auch dem HERRN eures Teiges Erstling zur Hebe geben bei euren Nachkommen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
ofrendaaber
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Proveerá como ofrenda vegetal un efa por cada carnero, y por los corderos una ofrenda vegetal que Será Según su voluntad. Y por cada efa, un hin de aceite.
Und je ein Epha zu einem Widder zum Speisopfer, zu den Lämmern aber, soviel seine Hand gibt, zum Speisopfer, und je ein Hin Öl zu einem Epha.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Esto lo Tomarás de la mitad que les corresponde, y se lo Darás al sacerdote Eleazar como ofrenda alzada para Jehovah.
Du sollst aber dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je fünf Hunderten eine Seele, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ninguna ofrenda vegetal que presentéis a Jehovah Tendrá levadura, pues no Presentarás ofrenda quemada a Jehovah de cosa que contenga levadura o miel.
aber auf den Altar sollen sie nicht kommen zum süßen Geruch. Alle deine Speisopfer sollst du salzen, und dein Speisopfer soll nimmer ohne Salz des Bundes deines Gottes sein;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Si su ofrenda como sacrificio de paz a Jehovah es del rebaño, sea macho o hembra, sin defecto lo Ofrecerá.
Will er aber dem HERRN ein Dankopfer von kleinem Vieh tun, es sei ein Widder oder Schaf, so soll's ohne Fehl sein.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
ofrendaFriedensangebot
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al menos puedo hacerle una ofrenda de paz a una mujer en mi vida.
Wenigstens kann ich einer Frau in meinem Leben ein Friedensangebot machen.
Korpustyp: Untertitel
Si ésa es su ofrenda de paz, tómela y márchese.
Wenn das Ihr Friedensangebot ist, sollten Sie verschwinden.
Korpustyp: Untertitel
Si ésa es su ofrenda de paz, cójalay márchese.
Wenn das Ihr Friedensangebot ist, sollten Sie verschwinden.
Korpustyp: Untertitel
¿Por qué crees que traje esta ofrenda de paz?
Warum sonst glaubst du, hätte ich dieses Friedensangebot mitgebracht.
Korpustyp: Untertitel
ofrendaopfern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Podrás presentar como ofrenda voluntaria el toro o el carnero que tenga un miembro desproporcionado o atrofiado, pero no Será aceptado como cumplimiento de un voto.
Einen Ochsen oder Schaf, die zu lange oder zu kurze Glieder haben, magst du von freiem Willen opfern; aber angenehm mag's nicht sein zum Gelübde.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Después Ofrecerá de la Víctima del sacrificio de paz, como ofrenda quemada a Jehovah, el sebo que cubre las Vísceras y todo el sebo que Está sobre las Vísceras, los dos riñones con el sebo que Está sobre ellos, junto a los costados; y con los riñones Extraerá el sebo que cubre el Hígado.
Und er soll von dem Dankopfer dem HERRN opfern, nämlich das Fett, welches die Eingeweide bedeckt, und alles Fett am Eingeweide und die zwei Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und das Netz um die Leber, an den Nieren abgerissen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Su cabeza será una ofrenda esta noche.
Heute Abend opfern wir ihren Kopf.
Korpustyp: Untertitel
ofrendasollt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Presentaréis a Jehovah una ofrenda quemada durante siete Días.
Und sieben Tage sollt ihr dem HERRN opfern.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Entonces presentaréis una ofrenda vegetal nueva a Jehovah. Desde los lugares donde habitéis traeréis dos panes para ofrenda mecida, que Serán de dos décimas de efa de harina fina, cocidos con levadura, como primicias a Jehovah.
bis an den Tag nach dem siebenten Sabbat, nämlich fünfzig Tage, sollt ihr zählen und neues Speisopfer dem HERRN opfern, und sollt's aus euren Wohnungen opfern, nämlich zwei Webebrote von zwei Zehntel Semmelmehl, gesäuert und gebacken, zu Erstlingen dem HERRN.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
No haréis Ningún trabajo laboral, y presentaréis una ofrenda quemada a Jehovah.
da sollt ihr keine Dienstarbeit tun und sollt dem HERRN opfern.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
ofrendaAngebot
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y de una ofrenda más seri…que la de esta noche.
Da gibt es ein ernsteres Angebot als heute Nacht.
Korpustyp: Untertitel
En gratitud, presento la ofrenda final de la casa de Batiatus.
In Dankbarkeit präsentiere ich euch das letzte Angebot aus dem Haus von Batiatus.
Korpustyp: Untertitel
Una simple ofrenda de tierra y agua.
Ein einfaches Angebot von Erde und Wasser.
Korpustyp: Untertitel
ofrendaSpende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La ofrenda del “pan de San Antonio” es muy sugestiva, pequeños bollos de pan bendecidos que se dan a los niños en procesión y que visten con un traje característico.
Sehr eindrücklich ist die Spende des “Brotes des Sant’Antonio”: mit einer eigentümlichen Kutte bekleidete Kinder, die an der Prozession teilnehmen verteilen kleine, gesegnete Brötchen.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
lo que podría justificar la ofrenda que ya en el siglo XIV, por norma estatutaria, el ayuntamiento estaba obligado a presentar cada año, el día de la festividad del Santo, al abad de los agustinos.
Das könnte eine Spende rechtfertigen, die bereits im 14. Jahrhundert durch eine statuarische Vorschrift von der Gemeinde jedes Jahr am Feiertag des Heiligen dem Prior der Augustiner gemacht werden musste.
Sachgebiete: mythologie radio theater
Korpustyp: Webseite
ofrendabietet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
PRECISIONES COMPLEMENTARIAS Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) Área de la antigua casa de pueblo de 5 habitaciones ofrenda:
ZUSäTZLICHE INFORMATIONEN Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Die Umgebung des alten Dorfhaus bestehend aus 5 Zimmern bietet:
Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Die Umgebung des alten Dorfhaus bestehend aus 5 Zimmern bietet:
Sachgebiete: verlag radio universitaet
Korpustyp: Webseite
ofrendaTsog
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando hacemos una ofrenda de tsog debemos reconocer que tanto aquellos a los que ofrecemos el tsog como los que hacen las ofrendas son héroes y heroínas.
Wenn wir eine Tsog Darbringung machen, dann betrachten wir sowohl diejenigen denen die Darbringung gilt, als auch diejenigen, die die Darbringung machen als Helden und Heldinnen.
Cuando nos reunimos para hacer una puyha con ofrenda de tsog es muy importante que consideremos a los asistentes como una asamblea de héroes y heroínas.
Wenn wir uns in einer Gruppe treffen, um eine Tsog Darbringungspuja zu machen, dann ist es sehr wichtig, alle Anwesenden als Helden und Heldinnen zu betrachten.
Junto con él Ofrecerás cada mañana una ofrenda vegetal de la sexta parte de un efa y de la tercera parte de un hin de aceite, para humedecer la harina fina.
Und soll alle Morgen den sechsten Teil von einem Epha zum Speisopfer darauftun und den dritten Teil von einem Hin Öl auf das Semmelmehl zu träufen, dem HERRN zum Speisopfer;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
' Cuando toméis de los hijos de Israel los diezmos que os he dado de ellos como vuestra heredad, vosotros presentaréis, como ofrenda alzada a Jehovah, el diezmo del diezmo.
Wenn ihr den Zehnten nehmt von den Kindern Israel, den ich euch von ihnen gegeben habe zu eurem Erbgut, so sollt ihr davon ein Hebeopfer dem HERRN tun, je den Zehnten von dem Zehnten;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
ofrendaGabe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Presentó como ofrenda un plato de plata que pesaba 130 siclos y un Tazón de plata de 70 siclos, Según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada con aceite para la ofrenda vegetal;
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Por tanto, si has Traído tu ofrenda al altar y Allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti, deja tu ofrenda Allí delante del altar, y vé, Reconcíliate primero con tu hermano, y entonces vuelve y ofrece tu ofrenda.
Darum, wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und wirst allda eingedenk, daß dein Bruder etwas wider dich habe, so laß allda vor dem Altar deine Gabe und gehe zuvor hin und versöhne dich mit deinem Bruder, und alsdann komm und opfere deine Gabe.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
ofrendaFeuer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es una ofrenda quemada a Jehovah.
denn das ist ein Feuer des HERRN.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Cuando alguien presente como ofrenda a Jehovah una ofrenda vegetal, ésta Será de harina fina, sobre la cual Derramará aceite y Pondrá incienso.
Und also soll's der Priester auf dem Altar anzünden, auf dem Holz, auf dem Feuer zum Brandopfer.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
ofrendaaber Opfer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si su ofrenda es un sacrificio de paz, y si la ofrece del ganado vacuno, macho o hembra, sin defecto la Ofrecerá delante de Jehovah;
Ist aber sein Opfer ein Dankopfer von Rindern, es sei ein Ochse oder eine Kuh, soll er eins opfern vor dem HERRN, das ohne Fehl sei.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Si su ofrenda es una cabra, la Presentará delante de Jehovah, Pondrá su mano sobre la cabeza de la Víctima y la Degollará delante del Tabernáculo de Reunión.
Ist aber sein Opfer eine Ziege und er bringt es vor den HERRN, soll er seine Hand auf ihr Haupt legen und sie schlachten vor der Hütte des Stifts.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ofrenda
84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
el que presenta ofrenda vegetal es como el que presenta sangre de cerdo; el que hace una ofrenda memorial de incienso es como si bendijese a un ídolo.
Solches erwählen sie in ihren Wegen, und ihre Seele hat Gefallen an ihren Greueln. Darum will ich auch erwählen, was ihnen wehe tut;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Para los sacerdotes Será lo mejor de todas las primicias de todo, y toda ofrenda alzada de todo lo que se ofrezca de todas vuestras ofrendas.
Und alle ersten Früchte und alle Hebopfer von allem, davon ihr Hebopfer bringt, sollen den Priestern gehören.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Di a los hijos de Israel que tomen para Mí una ofrenda; de todo hombre cuyo Corazón le mueva a hacerlo tomaréis mi ofrenda.
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El precio por usar este rito negro es perder información sobre las ofrendas equipadas, así que no podrás ver qué ofrendas tienes asignadas a cada botón.
Als Preis für den Einsatz dieses Schwarzen Rituals werden die Infos über ausgerüstete Opfergaben zensiert. Ihr könnt also nicht sehen, welche Opfergaben ihr welchen Tasten zugewiesen habt.
El sacerdote Hará que la mujer esté de pie delante de Jehovah, Soltará la cabellera de la mujer y Pondrá en las manos de ella la ofrenda memorial, que es la ofrenda por los celos.
Und soll das Weib vor den HERRN stellen und ihr Haupt entblößen und das Rügeopfer, das ein Eiferopfer ist, auf ihre Hand legen;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS Humildemente te pedimos, Señor, que aceptes el homenaje de nuestras oraciones y ofrendas para que obtengamos el perdón de nuestras culpas y la conversión de los pecadores.
Am besten besucht man den Tempel im November, während des größten religiösen Fests des Landes, die mit Prozessionen, Opfergaben und Feuerwerk begangen wir…
ES
Am besten besucht man die Anlage im November während des größten religiösen Fests des Landes, das mit Prozessionen, Opfergaben und anderen Veranstaltungen begangen wird.
ES
Es tat ihr sehr leid, dass sie den Felsen durch ihre Dummheit in Schwierigkeiten gebracht hatte und behandelte ihn von da an mit Freundlichkeit und Respekt.