linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
oft menudo 7.389
a menudo 6.749 con frecuencia 1.550 frecuentemente 458 seguido 80 .

Verwendungsbeispiele

oft menudo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Signal ist perfekt für Videos geeignet, wird aber auch oft für die Verteilung von sicheren Dokumenten und anderen Dateitypen verwendet.
Signal es ideal para video, pero también se utiliza a menudo para enviar documentos seguros y otros tipos de archivo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
AMSTERDAM - Die Wahrheit, so heißt es oft, ist das erste Opfer des Krieges.
AMSTERDAM - A menudo se dice que en las guerras la verdad es la primera víctima.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kinder, ich weiss, ich war oft abwesend.
Niños, sé que a menudo he estado ausente.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo mein lieber, ich bin gerade nicht vor der Livecam, aber so oft wie möglich!
Hola mi querido, no estoy delante de Cam, pero tan a menudo como sea posible!
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
3 Erkrankungen des Gastrointestinaltrakts In seltenen Fällen wurde unter Extavia eine Pankreatitis festgestellt, die oft mit einer Hypertriglyzeridämie einherging.
Trastornos gastrointestinales En casos raros se ha observado pancreatitis con el uso de Extavia, asociada a menudo a hipertrigliceridemia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Worte, die ich oft von meiner Frau hörte.
Palabras que a menudo oí decir a mi esposa.
   Korpustyp: Untertitel
Home › FAQ › Oft fühle ich mich müde und ausgezehrt.
Inicio › FAQ › A menudo me siento cansado y agotado.
Sachgebiete: medizin media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Premierminister Tony Blair ist über den internationalen Terror besorgt - er spricht ja oft genug darüber.
Al Primer Ministro Blair le preocupa el terrorismo internacional; a menudo habla de ese tema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Leider setzt sich in der Realitä…...ziemlich oft das Böse durch.
Desafortunadamente, Gadget en el mundo rea…el mal prevalece a menudo.
   Korpustyp: Untertitel
Gelegenheit zu erwerben, dass ein Haus wie dieses im zentralen Tavira sehr oft verfügbar werden nicht betrachtet werden müssen.
Oportunidad de poseer una casa como esta en Tavira central no estén disponible muy a menudo, debe ser visto.
Sachgebiete: verlag architektur immobilien    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


oft besuchen frecuentar 5
oft vorkommende Typen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit oft

196 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Er sprach oft davon.
Hablo bastante de ello.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke oft daran.
Digamos que no se me ha olvidado.
   Korpustyp: Untertitel
Du spielst oft Videospiele!
¡Qué te la pasas con los videojuegos!
   Korpustyp: Untertitel
Schrauben fallen oft heraus.
Los tornillos se salen todo el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Das mache ich oft!
Hasta yo puedo hacerlo.
   Korpustyp: Untertitel
Oft früher als später.
Algunos, más temprano que tarde!
   Korpustyp: Untertitel
Passiert oft bei Entführungen.
Común en los secuestros.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme oft hierher.
Vengo aquí todo el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Er sprach oft davon.
Habló bastante de ello.
   Korpustyp: Untertitel
Ist oft im Quartier.
Alterna por el Barrio Francés.
   Korpustyp: Untertitel
Du spielst oft Videospiele!
¡Que te encantan los videojuegos!
   Korpustyp: Untertitel
Dies kommt oft billiger.
Esto le sale probablemente más económico.
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie oft werden Stichproben genommen?
¿Con qué regularidad se sacan muestras?
   Korpustyp: EU DCEP
- Ich bin oft im Wasser.
Me gusta el agua.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich telephoniere nicht so oft.
No hablo todo el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe oft im Stau.
Me quedo atrapado en el tráfico un montón.
   Korpustyp: Untertitel
Die höre ich auch oft.
Los escucho todo el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sprechen uns nicht oft.
No nos hablamos demasiado.
   Korpustyp: Untertitel
Klar. Wir stehlen oft Affen.
Sí, robamos monos todo el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Ahnen feierten oft hier.
Nuestros ancestros solían vagar por el palacio con velas.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt die Polizei oft hierher?
¿La policía viene por aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Das Leben verteilt oft Tiefschläge.
La vida nos prepara sorpresas.
   Korpustyp: Untertitel
Er war oft im Ausland.
Viaja al extranjero mayormente.
   Korpustyp: Untertitel
Oft wird ein Verkaufsverbot ausgesprochen.
Otras enmiendas se refieren al control tras una prohibición.
   Korpustyp: EU DCEP
Das hab ich oft gehört.
Ya me lo han dicho.
   Korpustyp: Untertitel
Psychopathen haben oft andersartige Gehirnmuster.
Los psicôpatas presentan distintos patrones cerebrales.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es oft getan.
Escapar no es fácil, ya lo he hecho.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Wutanfälle unterbrechen uns oft.
Sus ataques interrumpen nuestro trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Das sagt man mir oft.
Ya me lo habían dicho antes.
   Korpustyp: Untertitel
Sanitäter können oft Wunder bewirken.
Los de urgencias hacen milagros.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sophie oft gesehen.
He estado bastante con Sophie.
   Korpustyp: Untertitel
Passiert so etwas oft hier?
Estas cosas suceden amenudo por aqui.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie oft gefüttert.
He estado cuidando de ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Du denkst oft na mich?
Tú piensas en mi?
   Korpustyp: Untertitel
Das sagt mamn mir oft.
Me dicen eso todo el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir boxten oft im Knast.
Solía entrenar cuando estaba en la cárcel.
   Korpustyp: Untertitel
- Versammelt sich der CROC oft?
¿Los del CROC se reúnen regularmente?
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute sterben oft sonntags.
Estadísticamente, muere más gente los domingos.
   Korpustyp: Untertitel
Wie oft treffen sie sich?
¿Cada cuánto tiempo se encuentran?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Sie oft gesehen.
Solía verte por aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Das fragt man uns oft.
Nos lo preguntan usualmente.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Sprüche sind oft scharf.
E…rígido en sus sentencias.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich bete nicht oft.
Raramente rezan por él.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich bete nicht oft.
Pero le rezo rara vez.
   Korpustyp: Untertitel
Wie oft spenden Sie Blut?
¿Cada cuánto donas tu sangre?
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht oft genug, um zurückzukommen.
- No lo suficiente para regresar.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie oft Eishockey gespielt?
Ya jogaste hóquey en el hielo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin oft der Reservemann.
Me gusta salir con ese tipo de chicas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke oft an sie.
Todavía pienso en ella.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Wahrheit ist oft beleidigend.
Siento que lo ofenda la verdad.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr findet mich also oft
Me encanta el snowboard.
   Korpustyp: Untertitel
- Tragen Sie oft ärmellose Kleider?
No sé si use vestidos sin mangas- -
   Korpustyp: Untertitel
Für mich nicht oft genug.
No lo bastante para mí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe neuerdings oft Kopfschmerzen.
Tengo unos fuertes dolores de cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
- Fischer sprach oft meinen Text.
- Fischer me quitó la mitad del texto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke oft an Mama.
He estado pensando en mi madre.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war schon oft allein.
No es la primera vez que estoy solo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage das nicht oft.
- No digo eso lo suficiente.
   Korpustyp: Untertitel
Herzpatienten wird ja oft schwindelig.
Los pacientes de infarto se marean.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wurde schon oft gesehen.
Ya me han mirado antes.
   Korpustyp: Untertitel
Das habe ich oft gemacht.
He hecho bastante de eso, amigo mío.
   Korpustyp: Untertitel
Kinder spielen hier oft herum.
Los niños que jugaban por aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Da hab' ich oft gegessen.
Yo antes comía ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rede oft mit Dad.
Mi papá me llama de sus giras.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich denke oft daran.
Sí, lo he pensado ya.
   Korpustyp: Untertitel
Also, spielst du oft XBox?
Así que Quieres una soda?
   Korpustyp: Untertitel
Kommt die Polizei oft hierher?
¿La policía viene por acá?
   Korpustyp: Untertitel
Ich irre mich auch oft.
Hasta yo me confundo.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Wahrheit ist oft beleidigend.
- Siento que le ofenda la verdad.
   Korpustyp: Untertitel
- Unfälle enden oft mit Mord!
- Los accidentes pueden terminar en asesinato.
   Korpustyp: Untertitel
Sie reist oft im Flugzeug.
Viaja en avión con asiduidad.
   Korpustyp: Untertitel
Das sieht man heutzutage oft.
Lo vemos hoy en miles de personas.
   Korpustyp: Untertitel
Nachts ist oft wahnsinniger Krach.
- Hay tanto ruido en la noche.
   Korpustyp: Untertitel
-Ja, Mamis haben oft Recht.
Las mamis pueden tener razón.
   Korpustyp: Untertitel
Betrüg mich nicht zu oft.
No me engañes demasiado.
   Korpustyp: Untertitel
Oft sind es kleine Familienunternehmen.
¿Cuál es el motivo?
   Korpustyp: EU DCEP
Ich habe solches oft gehört.
consoladores gravosos sois todos vosotros.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wie oft haben Sie Sex?
¿Con que freguencia tienen relaciones?
   Korpustyp: Untertitel
Ich ass oft mit ihm.
Solía comer con él.
   Korpustyp: Untertitel
Maria hatte mir oft geschrieben.
María me había escrito.
   Korpustyp: Untertitel
Wie oft kommen diese Lieferungen?
¿Cada cuánto vienen los envíos?
   Korpustyp: Untertitel
-Wie oft esst ihr`s?
Me encanta la comida rápida.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Sie sind oft hier.
Oh, vienes más que suficiente.
   Korpustyp: Untertitel
Éch denke oft an Ìama.
He estado pensando en mi madre.
   Korpustyp: Untertitel
Damals musste ich oft hungern.
En aquel entonces, pasabamos hambre.
   Korpustyp: Untertitel
- Mollem lässt mich oft allein.
- Mollem me deja aquí sola durante horas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sehen Ihre Filme oft.
Nosotras ver películas suyas.
   Korpustyp: Untertitel
Wurde mir schon oft gesagt.
- Como me lo han dicho.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie oft Eishockey gespielt?
Alguna vez jugó Hockey sobre hielo?
   Korpustyp: Untertitel
Freigelassene Kinder sind oft traumatisiert ES
los niños secuestrados aún no han sido liberados ES
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
Wie oft finden Kurse statt?
¿Cada cuando se hacen los cursos?
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Eisen ist oft Mangelware (EUFIC)
El hierro - La carencia más habitual (EUFIC)
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Engagement findet auf so oft. RU
Dedicación produce en cuando. RU
Sachgebiete: verlag media informatik    Korpustyp: Webseite
Natürlich fühle ich mich oft nicht gut.
Por supuesto, no es muy común que me sienta bien.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben das schon so oft durchgekaut!
Hemos hablado de esto una y otra vez.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns danach nicht oft gesehen.
Desde entonces, no teníamos contacto.
   Korpustyp: Untertitel
Früher haben wir hier oft gespielt.
Solíamos jugar aquí todo el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir lieben, sind wir oft zurückhaltend.
Nosotros, cuando amamos, solemos ser muy discretos.
   Korpustyp: Untertitel
Oft moechte ich eigentlich gar nichts kaufen.
Con frecuenci…preferiría no comprar.
   Korpustyp: Untertitel
-Reese rief mich oft nachts an.
- Reese solía llamarme de noche.
   Korpustyp: Untertitel