linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ola Welle 1.398
Woge 23 Brandung 15 Meereswelle 8

Verwendungsbeispiele

ola Welle
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Leonardo Fioravanti le mete duro al bottom en una ola de 3m de Hookipa
Leonardo Fioravanti gibt alles und surft eine 3 Meter hohe Welle in Hookipa.
Sachgebiete: psychologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Actualmente una ola de sentimientos antiislámicos recorre Europa.
Über Europa rollt zurzeit eine Welle antiislamischer Gefühle.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Surfear sobre una ola de 9 metros en Waimea es genial.
Auf einer Riesen Welle in Waimea zu surfen, ist cool.
   Korpustyp: Untertitel
Marcilio Browne (BRA) vuela sobre las olas.
Marcilio Browne (BRA) in den Wellen Tasmaniens.
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
La amenaza más mortífera a la seguridad global es una ola cualitativamente nueva de proliferación nuclear.
Die tödlichste Bedrohung für die globale Sicherheit geht von einer qualitativ neuen Welle der Kernwaffenverbreitung aus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hombre, esas olas estaban cool esta mañana.
Alter, die Wellen heute morgen waren krank.
   Korpustyp: Untertitel
Carlos Burle surfea la que puede ser una ola de récord mundial en Nazare.
Carlos Burle stellt beim Surfen dieser Welle in Nazaré vielleicht gerade einen Weltrekord auf.
Sachgebiete: sport theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Hubo un tiempo en que el cine pertenecía a Fassbinder y la nueva ola francesa.
Es gab eine Zeit, da gehörte das Kino Fassbinder und der französischen neuen Welle.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En otoño en el lago siempre hay olas. Agua negra y grandes ola
lm Herbst sind auf dem See immer Wellen, schwarzes Wasser und riesige Wellen.
   Korpustyp: Untertitel
Jacó es un gran lugar para divertirse, observe los hermosos y cálidos atardeceres o simplemente vaya por las olas en playa Hermosa o playa Escondida.
Jacó ist ein guter Ort um sich zu vergnügen, die schönen Sonnenuntergänge beobachten oder um zu den grossen Wellen in Hermosa oder Escondida zu gehen.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


olas Flut 2
OLAS .
ola marina . .
ola sísmica .
ola transversal . . . . .
ola sinusoidal . .
ola monocromática .
ola progresiva .
ola estacionaria .
olas aborregadas .
ola incidente . . . .
ola reflejada .
ola transmitida .
olas aleatorias .
ola periódica .
ola característica . .
ola oceánica .
ola rompiente . .
soldeo blando por olas . .
ola de frío .
período de las olas .
frecuencia primera de olas .
tanque de olas .
ola de interferencia . .
rompiente de las olas .
expansión de las olas . .
generación de olas . .
producción de olas . .
propagación de la ola .
seno de la ola .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ola

130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las olas eran monstruosas.
Das monströse Ausmaß lässt sich kaum beschreiben.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Entre las olas del océano.
War es auf dem Meer holprig?
   Korpustyp: Untertitel
Hubo una ola de suicidios.
Es gab eine ganze Reihe von Selbstmorden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te refieres a La Ola?
Du meinst die Wellemitglieder?
   Korpustyp: Untertitel
Deja que la ola trabaje.
Lass sie die Arbeit machen.
   Korpustyp: Untertitel
Hey era una ola difícil.
Hey das war ernst gemeint.
   Korpustyp: Untertitel
¿Se te mueven como olas?
Wackeln sie hin und her?
   Korpustyp: Untertitel
Guía de deportes de Olas ES
Alle Sportarten von A bis Z ES
Sachgebiete: oekonomie e-commerce sport    Korpustyp: Webseite
Maya Gabeira en una ola
Maya Gabeira in Action auf Hawaii
Sachgebiete: musik sport radio    Korpustyp: Webseite
Maya Gabeira en una ola
Maya Gabeira Portrait in Kapstadt
Sachgebiete: musik sport radio    Korpustyp: Webseite
La nueva ola de internet
Die nächste Generation des Internets
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¿Cuánto costará surfear una ola?
Wie viel wird es kosten, im Pool zu surfen?
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Mick Fanning cogiendo una ola
Mick Fanning in einer Barrel
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traté de decirle que no hiciera olas.
Ich versuchte ihm zu sagen, keinen Ärger zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Ola de represiones en Belarús
Betrifft: Repressionswelle in Belarus
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuándo empezaste a lanzar olas de calor?
Wann hast du angefangen, Fieberschübe zu bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Lástima de esas olas tan fuertes.
Das mit dem Wellengang tut mir leid, Lenny.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero ver si esas olas pueden montarse.
Ich will wissen, ob man surfen kann!
   Korpustyp: Untertitel
- Tenemos una ola de frío por aquí.
Nun, es gibt eine äußerst neue Versuchsprozedur.
   Korpustyp: Untertitel
Esta allí, al fondo de las olas.
Er ist da, unter den Wogen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando llegue la primera ola, se romperá.
Beim ersten schweren Wellengang bricht er entzwei.
   Korpustyp: Untertitel
Es como cuando medías las olas.
Man kann den Wellenabstand abzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Se Levantarán sus olas, pero no Prevalecerán;
Und ob's schon wallet, so vermag's doch nichts;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¡Es una ola de choque gigante!
Es ist eine Riesenschockwelle!
   Korpustyp: Untertitel
Sentí las olas inundando mi alma.
Sturmwellen peitschten gegen meine Seele.
   Korpustyp: Untertitel
Sin duda, dejará una ola de muerte…
Die Todesopfer werden ein ungekanntes Ausmaß erreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Y salta por arriba de la ola.
Da oben mit viel Schwung.
   Korpustyp: Untertitel
Vienen olas gigantescas marchando a nuestra costa.
Riesige, meterhohe Brecher rollen auf die Küste zu.
   Korpustyp: Untertitel
¡Una asombrosa primera ola para Maverick!
Was für ein atemberaubender Ritt von Newcomer Maverick.
   Korpustyp: Untertitel
Soy alguien que busca olas y amigos.
Nur auf der Suche nach guten Freunden.
   Korpustyp: Untertitel
me has afligido con todas tus olas.
du drängst mich mit allen deinen Fluten.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Morphling es invulnerable durante Forma de Ola.
Morphling ist während der Dauer von Waveform unverwundbar.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Mi disciplina es surf de ola grande.
Meine Disziplin ist Surfing-Big-Wave.
Sachgebiete: sport radio theater    Korpustyp: Webseite
Mi disciplina es surf de ola grande.
Mein Steckenpferd ist Surfen - Big-Wave.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Mi talento especial es las olas grandes.
Meine Stärke ist Big Waves.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Mi disciplina es surf de ola grande.
Meine Disziplin ist Surfen - Big-Wave.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Mi talento especial es las olas grandes.
Big Waves.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Kelly Slater surfea un barrido de olas.
Kelly Slater geht in eine Backdoor-Barrel
Sachgebiete: geografie radio theater    Korpustyp: Webseite
Mi disciplina es surf de ola grande.
Meine Sportart ist Surfen - Big-Wave.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
-Estoy hablando de la ola del futuro.
- Ich spreche von einem Hit.
   Korpustyp: Untertitel
La gota en la ola verde
Der Tropfen in den grünen Wogen
   Korpustyp: Untertitel
Las olas han estado bastante grandes últimamente.
Surfen schient ziemlich angesagt zu sein in letzter Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
El estudio tuvo lugar en tres olas:
Die Studie wurde in drei Erhebungswellen durchgeführt.
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Corazón de la ola que rompe 70
Der Geist der Erde 70
Sachgebiete: mythologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Cambio tobogán con ola para tobogán espiral
Aufpreis zum Tausch von Wellenrutsche nach Spiralrutsche
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Maya Gabeira se desliza por las olas
Maya Gabeira am Seal Beach - 2010
Sachgebiete: musik sport radio    Korpustyp: Webseite
Aquí no hay olas de playa.
Hier gibt es allerdings keine Beach Breaks.
Sachgebiete: mythologie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
¿La mejor piscina de olas del mundo?
Der beste Wellenpool aller Zeiten?
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Una ola de energía. Una vitalidad renovada.
Ein Wirbelwind voller Energie und Lebendigkeit.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aquí usted puede encontrar olas perfectas para
Hier lassen sich das ganze Jahr über perfekte
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Hay algunos lugares arenosos con olas
Es gibt jedoch auch einen Spot mit
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Refrescos junto a la piscina en Ola ES
Das Wave bietet Erfrischungen direkt am Pool ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Una ola oscura, inmensa, llegaba hasta nosotros.
Eine dunkle Masse Wasser bewegte sich auf uns zu.
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite
No es para asustadizos ¿Pillar la ola detrás de la roca un día de buenas olas?
Nichts für schwache Nerven Der Take-off hinter dem Felsen während eines Swells?
Sachgebiete: geografie radio theater    Korpustyp: Webseite
Un clásico del cine francés de la Nueva Ola.
Ein Klassiker der Nouvelle Vague.
   Korpustyp: Untertitel
Cuanto más fuerte de las olas, más le gustaba.
Je mehr Wellengang war, desto besser gefiel's ihm.
   Korpustyp: Untertitel
¿No formas parte de la ola cubana del crimen?
Bist du keiner der kubanischen Verbrecher?
   Korpustyp: Untertitel
Se elegirá un tren de olas diferente para cada ensayo.
Für jeden Versuch soll eine andere Ausführung des Wellenzugs verwendet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Personas sin hogar en la ola de frío
Kälteopfer: EP drängt auf EU-Strategie zur Bekämpfung von Obdachlosigkeit
   Korpustyp: EU DCEP
Debate sobre la ola de calor en Europa
Trauer wegen Anschlag auf UN-Büro im Irak
   Korpustyp: EU DCEP
Se elegirá un tren de olas diferente para cada ensayo.
Für jeden Versuch ist eine andere Ausführung des Wellenzugs vorzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
aparato para el registro de las olas y las mareas
Apparat zum Aufzeichnen der Schlagwellen und Gezeiten
   Korpustyp: EU IATE
Otros vienen como olas. Se levantan, se caen.
Andere kommen wie Wellen.Steigen, Fallen.
   Korpustyp: Untertitel
Había otra cosa, como una luz. Una larga ola.
Da war noch was, wie ein Licht, weit weg.
   Korpustyp: Untertitel
Las condiciones de surf son regulares, con olas medianas.
Gute Surfbedingungen mit hohen Dünen.
   Korpustyp: Untertitel
¿No eres de la ola del crimen cubano?
Bist du keiner der kubanischen Verbrecher?
   Korpustyp: Untertitel
Una ola de terror termlnó esta noche en un tlrote…
Eine Schießerei beendete die Schreckensherrschaft in der Stad…
   Korpustyp: Untertitel
La gente no hace ola…...porque quiere subirse al barco.
Der Durchschnittstyp bringt das Schiff nicht zum Schwanken, er will damit fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Estas noticias sembrarón una ola de pánico entre los mapaches.
Diese Nachricht versetzte die Marderhunde in Panik.
   Korpustyp: Untertitel
Espero una ola de ventas a última hora.
Aber ich hoffe, ich hole sie noch ein.
   Korpustyp: Untertitel
Y también dijo que viene una gran ola.
Er sagte, da sei mächtig was im Anmarsch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Estás haciendo olas con esa chica rica, Charlene?
Hast du das Boot mit diesem reichen Mädchen Charlene gerockt?
   Korpustyp: Untertitel
Este concurso es para surfistas de olas grandes.
Das ist nur was für echte Surfer.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que no nos visite una intempestiva ola de frío.
Hoffentlich nicht schon wieder einer dieser Kälteeinbrüche.
   Korpustyp: Untertitel
las olas del terrorismo tienden a ser generacionales.
Terrorwellen haben die Tendenz, sich über Generationen hinzuziehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mao inició otra ola de persecuciones en 1968.
Im Jahre 1968 setzte Mao eine weitere Verfolgungswelle in Gang.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Correr olas en dirección recta, derecha, e izquierda.
Wellenreiten auf einer geraden Linie, rechts und links.
Sachgebiete: informationstechnologie musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Pronóstico de olas y viento en Famara Lanzarote
Surf und kitesurf Camp in Lanzarote
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tobogán de ola 205 cm azul (solo en azul) ES
Wellenrutsche 205 cm BLAU (nur in blau erhältlich) ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
O se sofoca en la ola de informaciones? DE
Oder ersticken Sie in der Informationsflut? DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Mi disciplina es surf libre y surf de ola grande.
Meine Disziplin ist Free- und Big Wave Surfing.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Me inspira estar en las olas con buenos surfistas
Es inspiriert mich, zusammen mit guten Surfern zu surfen.
Sachgebiete: musik sport media    Korpustyp: Webseite
Mi talento especial es tubos y olas grandes.
Tube und Big-Wave-Surfing.
Sachgebiete: sport radio theater    Korpustyp: Webseite
Celebrarlo entre olas está permitido en la final
Am Finaltag ist Jubel erlaubt
Sachgebiete: astrologie radio sport    Korpustyp: Webseite
Las 5 mejores citas sobre olas grandes de 2013
Die fünf besten Big-Wave-Zitate 2013
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Cinco importantes protagonistas del surf de olas grandes.
Fünf große Namen über das riskante Big-Wave-Surfen.
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Dany Bruch (en el centro) corta una ola en dos.
Dany Bruch (Mitte) lässt die Gischt schäumen.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
¿Por qué salir de la ola tras el tubo?
Wieso sollte man auch einfach gerade aus einer Tube rausfahren?
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
El pueblo que está enfrente de la ola de Belharra.
Die Stadt, in der der französische Gigant mit dem Namen Belharra zuhause ist.
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
La cara de la ola está repleta de espuma.
Vor lauter Schaum sieht man sein Gesicht kaum.
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Mi disciplina es surf libre y surf de ola grande.
Mein Steckenpferd ist Free- und Big Wave Surfing.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Surfear grandes olas requiere nivel de entrenamiento Olímpico.
Wer Big Waves surfen will, braucht olympisches Niveau.
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Vamos a mantener todo tranquilo y sin hacer olas.
Halten Sie alles nett und unauffällig.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que no nos visite una intempestiva ola de friio.
Hoffentlich nicht schon wieder einer dieser Kälteeinbrüche.
   Korpustyp: Untertitel
Su barco hizo una fogata muy bonita sobre las olas.
Sein Schiff gab ein hübsches Freudenfeuer ab!
   Korpustyp: Untertitel
Al atravesar la nebulosa, despidió una ola de materia oscura.
Das Durchfliegen des Nebels erzeugte eine Bugwelle aus der Materie.
   Korpustyp: Untertitel
Tendréis que ser de La Ola para patinar.
Wenn du hier skaten willst, musst du erst Mitglied werden.
   Korpustyp: Untertitel
La ciudad sigue bajo la ola de frío.
Die Stadt wird weiterhin von Kälte heimgesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Lo ola de éxitos acompaña a Ferdinand Vogel. DE
Ferdinand Vogel reitet auf einer beeindruckenden Erfolgswelle. DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Como resultado de esta ola de demandas, España se encuentra ES
Ergebnis dieser Klagewelle ist, dass Spanien auf der Liste ES
Sachgebiete: politik finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite