Entre Mürren y Grütschalp en medio de un paisaje de arroyos de montaña, praderas alpinas y olorosos bosques de pinos. Las vistas de estas famosas montañas nevadas son fantásticas.
EUR
Zwischen Mürren und Grütschalp mitten einer Landschaft aus Gebirgsbächen, Alpweiden und duftenden Nadelwäldern.Die Aussicht auf die bekannten Schneeberge ist fantastisch.
EUR
Sachgebiete: verlag musik jagd
Korpustyp: Webseite
Ya quiero ver a esos tipos abriendo sus paquetes dorado…...y encontrando el oloroso jabón adentro.
Ich sehe schon, wie die Jungs die goldenen Päckchen auspacke…und die herrlich duftende Seife entdecken.
Korpustyp: Untertitel
El restaurante y la lechería de Winteregg se encuentran entre Mürren y Grütschalp, en medio de un paisaje de arroyos de montaña, praderas alpinas y olorosos bosques de coníferas.
EUR
Zwischen Mürren und Grütschalp liegen die Käserei und das Restaurant Winteregg, inmitten einer Landschaft aus Gebirgsbächen, Alpweiden und duftenden Nadelwäldern.
EUR
La enorme llanura arenosa de las Landas de Gascuña, cubierta de pinos marítimos olorosos, el litoral oceánico jalonado de largas playas de arena fina, los apacibles estanques y las agradables pistas ciclables hacen de las Landas un destino idóneo para el descanso y la práctica de las actividades deportivas.
Die ausgedehnte Sandebene des Regionalen Naturparks, bedeckt mit wohlriechenden See-Kiefern, das ozeanische Küstengebiet gesäumt von langen Stränden mit feinem Sand, die friedlichen Teiche und die angenehmen Radwege machen aus den Landes ein Reiseziel gut für die Entspannung und zur Ausübung sportlicher Freizeitbeschäftigungen.
Posee dos niveles, así como una gran terraza / solario sobre el tejado que ofrece una vista magnífica sobre el mar y en particular sobre la isla toscana de Capraia pero también sobre oloroso matorral, y donde la hora del aperitivo se hace un gran momento de sénérité.
Sie weist zwei Niveaus auf, wie eine große Terrasse/Solarium auf dem Dach, das eine großartige Sicht auf dem Meer und insbesondere auf der toskanischen Insel Capraia, aber auch auf dem duftenden Maquis anbietet, und wo die Stunde des Aperitifs wird.... ein großer Zeitpunkt sénérité.
Mit unwiderstehlicher Gewalt zieht es ihn in das Reich der Göttin, die ihn mit weit geöffneten Armen auf einem duftigen, mit Rosen übersäten Lager empfängt.
DE
Barriles de Manzanilla, de Olorosos, de Palo Cortad…jamones y lomos colgados del tech…deliciosos salazone…¡Estamos en una taberna típica con 140 años de historia!
ES
Eine typische Taverne mit 140-jähriger Geschichte: Hier stehen Fässer mit Manzanilla-Wein, würzigem Sherry, Palo-Cortado-Weißwein, und die Schinken hängen von der Decke.
ES
Sachgebiete: musik radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
en Polonia se vende mucha gelatina con los sabores galio oloroso, frambuesa y limón; en Hungría y la República Checa, por el contrario, prácticamente no se come gelatina.
DE
Polen löffeln gerne Götterspeise mit Waldmeister-, Himbeer- und Zitronengeschmack, in Ungarn und Tschechien kommt der Nachtisch dagegen nicht auf den Tisch.
DE
Sachgebiete: astrologie media landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Aqu?, sobre las cuestas pedregosas, es posible encontrar el tomillo oloroso, lo recogen durante el florecimiento completo - del medio del junio hasta el fin del verano.
Hier, auf den steinigen Abh?ngen, man kann pachutschi dem Bohnenkraut begegnen, sammeln es im Laufe der vollen Bl?te - von der Mitte des Junis bis zum Sp?tsommer.
Además de las bayas de enebro, se utilizan flores de edelweiss cuidadosamente cultivadas, melisa de limón fresca y flores de saúco de la región, así como galio oloroso recolectado en el bosque y otras veinte hierbas más.
Neben den Wacholderbeeren werden behutsam kultivierte Edelweissblüten, frisch geerntete Zitronenmelisse und Holunderblüten aus der Region sowie im Wald gesammelter Waldmeister und 20 weitere Kräuter ausgewählt.
La enorme llanura arenosa de las Landas de Gascuña, cubierta de pinos marítimos olorosos, el litoral oceánico jalonado de largas playas de arena fina, los apacibles estanques y las agradables pistas ciclables hacen de las Landas un destino idóneo para el descanso y la práctica de las actividades deportivas.
Die ausgedehnte Sandebene des Regionalen Naturparks, bedeckt mit wohlriechenden See-Kiefern, das ozeanische Küstengebiet gesäumt von langen Stränden mit feinem Sand, die friedlichen Teiche und die angenehmen Radwege machen aus den Landes ein Reiseziel gut für die Entspannung und zur Ausübung sportlicher Freizeitbeschäftigungen.