Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Rheumocam ist eine gelbliche, opake Suspension zum Eingeben, die vermischt mit dem Futter verabreicht wird.
Rheumocam es un medicamento en suspensión de color amarillento opaco para su administración por vía oral, mezclado con el pienso.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dieser elektrisch gesteuerte Wechsel zwischen opaker und durchsichtiger Qualität ebnet den Weg zur flexiblen, multifunktionalen Nutzung ein und desselben Raumes.
Esta alternancia controlada eléctricamente entre calidad opaca y transparencia, allana el camino hacia una utilización flexible y multifuncional de un mismo recinto.
Sachgebiete: tourismus auto typografie
Korpustyp: Webseite
Temodal 20 mg Hartkapseln haben ein opak weißes Unterteil, ein opak gelbes Oberteil und sind mit schwarzer Tinte bedruckt.
Las cápsulas duras de Temodal 20 mg tienen un cuerpo blanco opaco, una tapa amarilla opaca y están impresas con tinta negra.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Passende Materialien für Proofing und Farbregister (laminierte selbstklebende Proofingbögen und opake weiße Proofingbögen) helfen Ihnen, die Abfallmenge weiter zu verringern.
Los materiales de pruebas y registro del color disponibles (hojas adhesivas laminadas y hojas blancas opacas para pruebas) le ayudan a reducir las mermas aún más.
Temodal 5 mg Hartkapseln haben ein opak weißes Unterteil, ein opak grünes Oberteil und sind mit schwarzer Tinte bedruckt.
Las cápsulas duras de Temodal 5 mg tienen un cuerpo blanco opaco, una tapa verde opaca y están impresas con tinta negra.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das verwendete Opalika® besteht aus zwei im Ziehverfahren miteinander verschmolzenen Schichten aus eisenarmem Weißglas und einer opaken Milchüberfangschicht.
El vidrio Opalika® utilizado consiste en 2 capas de vidrio ‘extra white’ con bajo contenido en hierro, y una capa opaca de vidrio opal plaqué unidas entre sí mediante una técnica de estirado.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Temodal 100 mg Hartkapseln haben ein opak weißes Unterteil, ein opak rosa Oberteil und sind mit schwarzer Tinte bedruckt.
Las cápsulas duras de Temodal 100 mg tienen un cuerpo blanco opaco, una tapa rosa opaca y están impresas con tinta negra.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Statt wie beim natürlichen Zahn aus der Tiefe zu wirken, reflektiert bzw. absorbiert das Metallgerüst das eintreffende Licht und lässt die Krone oder Brücke opak und wenig natürlich wirken.
En vez de permitir el efecto de profundidad de la luz, tal como sucede en el diente natural, la estructura metálica refleja o absorbe la luz incidente y produce un aspecto opaco y poco natural de la corona o del puente.
Temodal 20 mg Hartkapseln haben ein opak weißes Unterteil, ein opak gelbes Oberteil und sind mit schwarzer Tinte bedruckt.
Las cápsulas duras de Temodal 20 mg tienen un cuerpo blanco opaco, una tapa amarilla opaca y están impresas con tinta negra.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Temodal 5 mg Hartkapseln haben ein opak weißes Unterteil, ein opak grünes Oberteil und sind mit schwarzer Tinte bedruckt.
Las cápsulas duras de Temodal 5 mg tienen un cuerpo blanco opaco, una tapa verde opaca y están impresas con tinta negra.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Temodal 100 mg Hartkapseln haben ein opak weißes Unterteil, ein opak rosa Oberteil und sind mit schwarzer Tinte bedruckt.
Las cápsulas duras de Temodal 100 mg tienen un cuerpo blanco opaco, una tapa rosa opaca y están impresas con tinta negra.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Temodal 180 mg Hartkapseln haben ein opak weißes Unterteil, ein opak oranges Oberteil und sind mit schwarzer Tinte bedruckt.
Las cápsulas duras de Temodal 180 mg tienen un cuerpo blanco opaco, una tapa naranja opaca y están impresas con tinta negra.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Hartkapseln haben ein opak weißes Unterteil, ein opak gelbes Oberteil und sind mit schwarzer Tinte bedruckt.
Las cápsulas duras tienen un cuerpo blanco opaco, una tapa amarilla opaca, y están impresas con tinta negra.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Hartkapseln haben ein opak weißes Unterteil, ein opak grünes Oberteil und sind mit schwarzer Tinte bedruckt.
Las cápsulas duras tienen un cuerpo blanco opaco, una tapa verde opaca, y están impresas con tinta negra.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Hartkapseln haben ein opak weißes Unterteil, ein opak rosa Oberteil und sind mit schwarzer Tinte bedruckt.
Las cápsulas duras tienen un cuerpo blanco opaco, una tapa rosa opaca, y están impresas con tinta negra.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Hartkapseln haben ein opak weißes Unterteil, ein opak oranges Oberteil und sind mit schwarzer Tinte bedruckt.
Las cápsulas duras tienen un cuerpo blanco opaco, una tapa naranja opaca, y están impresas con tinta negra.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sobald der Inhalt der Durchstechflaschen zusammengemischt wurde, ist die entstehende liposomale Dispersion orangerot und opak.
Una vez mezclados los contenidos de los viales, la dispersión liposómica resultante es opaca, de color naranja rojizo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Hartkapsel ist hell- und dunkelorange, opak und gekennzeichnet mit der Prägung "BMS" über einem BMS-Code "1966" auf der einen Seite und "30" auf der anderen Seite.
La cápsula dura es naranja claro y naranja oscuro opaca y lleva las siglas BMS sobre un código de BMS “ 1966” marcadas en una parte y “ 30” en la otra.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
opakopacas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Kapseln sind opak mit weißem Unter- und senfgelbem Oberteil mit der Aufschrift “ 464” und “ 40 mg”, in schwarzer Tinte radial aufgedruckt auf dem Unterteil.
Las cápsulas son opacas con cuerpo blanco y tapa amarillo mostaza, con “ 464” y “ 40 mg” impreso en forma radial en tinta negra en el cuerpo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Kapseln sind opak mit weißem Unter- und Oberteil mit der Aufschrift “ 461” und “ 80 mg”, in schwarzer Tinte radial aufgedruckt auf dem Unterteil.
Las cápsulas son opacas con cuerpo y tapa blancos y con “ 461” y “ 80 mg” impreso en forma radial en tinta negra en el cuerpo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Kapseln sind opak mit weißem Unterteil und rosa Oberteil mit der Aufschrift “ 462” und “ 125 mg”, in schwarzer Tinte radial aufgedruckt auf dem Unterteil.
Las cápsulas son opacas con cuerpo blanco y tapa rosa con “ 462” y “ 125 mg” impreso en forma radial en tinta negra en el cuerpo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die EMEND 80 mg Kapseln sind opak mit weißem Unter- und Oberteil mit der Aufschrift “ 461” und “ 80 mg”, in schwarzer Tinte radial aufgedruckt auf dem Unterteil.
Las cápsulas de 80 mg son opacas con cuerpo y tapa blancos con “ 461” y “ 80 mg” impresos en forma radial en tinta negra en el cuerpo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sie sind semi-transparent bis der Nutzer mit ihnen interagiert, dann werden sie opak.
Sachgebiete: kunst raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
opakopacos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Hartkapseln haben ein opak weißes Unter- und Oberteil und sind mit schwarzer Tinte bedruckt.
Las cápsulas duras tienen un cuerpo y una tapa blancos opacos y están impresas con tinta negra.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Temodal 250 mg Hartkapseln haben ein opak weißes Unter- und Oberteil und sind mit schwarzer Tinte bedruckt.
Las cápsulas duras de Temodal 250 mg tienen un cuerpo y una tapa blancos opacos y están impresas con tinta negra.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die versiegelten Faltschachteln enthalten opak gefärbte PVC/Aluminiumfolienblister bzw. eine weiße Flasche aus Polyethylen hoher Dichte (HDPE), die mit einem kindergesicherten Verschluss versehen ist.
Estuches con cierre inviolable que contiene blísters opacos de cloruro de polivinilo/ aluminio o frasco de polietileno de alta densidad (HDPE) provisto de cierre resistente a los niños.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Keramische Bauelemente können opak oder transluzid sein.
Opak, weiß, mit zwei blauen Ringen, gekennzeichnet mit 7767 und 100.
Opacas, blancas, con dos bandas azules, marcadas con 7767 y 100 ({Nombre del producto} 100 mg, cápsulas duras).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Opak, weiß, mit zwei goldenen Ringen, gekennzeichnet mit 7767 und 200.
Opacas, blancas, con dos bandas doradas, marcadas con 7767 y 200 ({Nombre del producto} 200 mg, cápsulas duras).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
opakopacas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Weichkapseln sind oblong, opak, von weißlicher bis cremiger Farbe und mit dem Code GX CC1 markiert.
Estas cápsulas sonoblongas, opacas, de color blanquecino a crema y van marcadas con el código GX CC1.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Kapseln sind opak, rosa und mit der Prägung „ HYCAMTIN "und „ 1 mg“ versehen.
Las cápsulas son de color rosa, opacas, e impresas con “ HYCAMTIN” y “ 1 mg”
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
opakaspecto opaco
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Statt wie beim natürlichen Zahn aus der Tiefe zu wirken, reflektiert bzw. absorbiert das Metallgerüst das eintreffende Licht und lässt die Krone oder Brücke opak und wenig natürlich wirken.
En vez de permitir el efecto de profundidad de la luz, tal como sucede en el diente natural, la estructura metálica refleja o absorbe la luz incidente y produce un aspectoopaco y poco natural de la corona o del puente.
Fluorverbindungen werden verwendet, um mit den Spezialgläsern (z. B. opakes Beleuchtungsglas oder optischem Glas) spezifische Eigenschaften zu erreichen.
Los compuestos de flúor se utilizan para conferir características específicas a los vidrios especiales (por ejemplo, vidrio para iluminación opaco, vidrio óptico).
Korpustyp: EU DGT-TM
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "opak"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Rückseitige opake Beschichtungen in verschiedenen Farben
ES
Algunas cuentan con una pared de vidrio transparente para separar el baño de la habitación, que puede volverse escarchado cuando es necesario con un simple toque para garantizar así la privacidad.
Los films de P.V.C. se utilizan para fabricar artículos para Protección de Colchón y sus complementos, así como para los tejidos destinados a Cortinas Opacidad. (Blackout curtains).
Die Ione-Strahler fügen sich vollendet in den Kontext ein, der durch halb verborgene Bereiche und große weiße, opake Verglasungen geprägt ist, die im Kontrast zum Schwarz der Regale, Ständer und lackierten Tische stehen.
Los proyectores Ione se insertan perfectamente en el entorno donde se han instalado, que se caracteriza por espacios semiocultos y grandes escaparates blancos mate en contraste con el color negro de las estanterías, colgadores y mesas laqueadas.