linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
oposiciones Wettbewerb 4
[Weiteres]
oposiciones .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


oposición Opposition 2.943
Widerstand 780 Einspruch 481 Widerspruch 240 Auswahlverfahren 178 Gegner 30 Einwendung 16 Ausschreibung 8 Gegenseite 5 Gegenspieler 2 Auswahlwettbewerb 1 Concours 1 . . . . .
hacer oposiciones . .
oposición libre .
oposición política politische Opposition 75
oposición interna .
en oposición .
hacer oposición . .
concurso-oposición .
oposición restringida .
oposición interinstitucional .
oposición general .
oposición gradual .
oposición privativa .
Plataforma de Oposición Conjunta . .
líder de la oposición .
oposición de tercero Drittwiderspruchsklage 1 . .
organización de concurso-oposición .
de la oposición oppositionell 11
escrito de oposición Widerspruchsschrift 2
división de oposición .
procedimiento de oposición Einspruchsverfahren 1 .
tasa de oposición .
División de oposición Widerspruchsabteilung 1

oposición Opposition
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La oposición parlamentaria ejerce el control parlamentario visible para la opinión pública. DE
Die in der Öffentlichkeit sichtbare parlamentarische Kontrolle übt die parlamentarische Opposition aus. DE
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lukashenko dirige el país y la oposición está en prisión.
Lukaschenko regiert das Land und die Opposition ist im Gefängnis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una estrategia política sucia urdida enteramente por la oposición.
Eine schmutzige politische Aktion, vollständig von der Opposition lanciert.
   Korpustyp: Untertitel
su oposición al bautismo de niños y el dogma trinitario.
Servets Opposition gegen die Kindertaufe und seine Ablehnung der Trinitätslehre.
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
Yuliya Tymoshenko es ex viceprimer ministro de Ucrania y ahora es lideresa de la oposición política al presidente Leonid Kuchma.
Yuliya Tymoshenko ist ehemalige stellvertretende Ministerpräsidentin der Ukraine und nun eine Führungskraft in der politischen Opposition gegen Präsident Leonid Kuchma.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bess, os presento al señor Fox, líder de la oposición.
Bess, kann ich Herrn Fox, Führer der Opposition?
   Korpustyp: Untertitel
Obama ha afrontado la oposición de manera implacable, pero no ha sido hábil a la hora de tratar con el Congreso.
Obama sieht sich nach wie vor einer unbarmherzigen Opposition gegenüber, aber bislang hat er sich nicht geschickt genug gezeigt, mit dem Kongress umzugehen.
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
Tras el ataque rebelde, Idriss Déby explotó la situación para sofocar a la oposición democrática.
Idriss Déby hat die Situation nach dem Rebellenangriff genutzt, um gegen die demokratische Opposition vorzugehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y así se acabó con la oposición, silenciosa o no.
Daher gab es keine Opposition mehr. Weder still noch offen.
   Korpustyp: Untertitel
el Estado hebreo incrementaría su respaldo a la oposición armada siria para derrocar al presidente Assad a cambio del abandono del Golán ocupado.
der jüdische Staat würde die syrische Opposition intensiver unterstützen, und als Gegenleistung für den Verzicht auf die Golan-Höhen, Präsident Al-Assad stürzen.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

84 weitere Verwendungsbeispiele mit "oposiciones"

183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Cuáles han sido las oposiciones?
Wo lagen die Differenzen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Adónde voy si saco las oposiciones?
Wo soll ich hingehen, wenn ich bestehe?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Porcentaje de aprobados en las oposiciones de la Comunidad
Betrifft: Erfolgsquote in den Concours der Gemeinschaft
   Korpustyp: EU DCEP
Defensa de su marca frente a oposiciones de terceros.
Vertretung Ihrer Marke gegenüber Widersprüchen von Dritten.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Todas las ofertas de empleo de Oposiciones en Uruguay.
All Gifhorn jobs in Deutschland.
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel politik    Korpustyp: Webseite
Si buscas trabajo de Oposiciones encuéntralo en Trabajo.ORG
If you are looking for Gifhorn jobs find them in Trabajo.ORG
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel politik    Korpustyp: Webseite
Cualquier duda sobre la objetividad de las oposiciones debe, por tanto, tomarse en serio.
Deshalb müssen alle Zweifel in Bezug auf die Fairness der Verfahren ernst genommen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dicha publicación no da lugar a un nuevo plazo para la presentación de oposiciones.».
Die Veröffentlichung setzt keine neue Widerspruchsfrist in Gang.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ha estudiado Idiomas y ha aprobado las oposiciones estatales para magisterio. DE
Sie studierte Fremdsprachen und hat das 1. und 2. Staatsexamen für das höhere Lehramt. DE
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Para que el procedimiento de registro resulte más eficaz, conviene evitar tener que tratar oposiciones abusivas y no fundadas y concretar los motivos sobre los cuales la Comisión aprecia la admisibilidad de las oposiciones que se le transmiten.
Um das Eintragungsverfahren effizienter zu machen, sollte vermieden werden, dass missbräuchliche und unbegründete Einwände behandelt werden, und es sollte angegeben werden, auf welcher Grundlage die Kommission über die Zulässigkeit der ihr übermittelten Einwände entscheidet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además de las oposiciones a que se refiere el artículo 9, apartado 3, serán admisibles las oposiciones que demuestren un interés económico en la producción de la especialidad tradicional garantizada.
Zusätzlich zu den Einspruchserklärungen gemäß Artikel 9 Absatz 3 können Einspruchserklärungen zugelassen werden, die ein berechtigtes wirtschaftliches Interesse bei der Erzeugung der garantiert traditionellen Spezialität nachweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En mi país, los profesores de secundaria tienen que pasar oposiciones muy estrictas, muy difíciles, para ser contratados.
In meinem Land gibt es sehr strenge und harte Auswahlprüfungen für Hochschullehrer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que el problema de la Unión Europea es actualmente reforzar el peso de las oposiciones democráticas en estos países.
Meiner Meinung nach kommt es heute darauf an, dass die Europäische Union den Einfluss der demokratischen Oppositionskräfte in diesen Ländern stärkt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La tercera preocupación se refiere al acceso limitado a las oposiciones para la contratación de personal de la Unión.
Unsere dritte Sorge bezieht sich auf den beschränkten Zugang zu den Prüfungsarbeiten im Zusammenhang mit den Einstellungsverfahren der Union.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las oposiciones surgidas entre ellos han entorpecido, en estas fases, que la energía se venda en saldos al capital privado.
Die gegensätzlichen Auffassungen der Staats- und Regierungschefs verhinderten zu diesem Zeitpunkt den vollständigen Ausverkauf des Energiesektors an das Privatkapital.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
resoluciones en cuanto a unir o separar oposiciones cuando existe pluralidad, con arreglo a la regla 21, apartado 1.».
Entscheidungen über die Verbindung oder Trennung von Widersprüchen gemäß Regel 21 Absatz 1.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Como muy bien indicaba Su Señoría, los tribunales de las oposiciones deben garantizar un trato no discriminatorio entre los candidatos.
Wie der Herr Abgeordnete anmerkt, müssen die Prüfungsausschüsse die Gleichbehandlung der Bewerber gewährleisten.
   Korpustyp: EU DCEP
De esta manera nacieron muchas caricaturas y estereotipos, oposiciones artificiales de las que todavía hoy nos cuesta salir. EUR
So entstanden Karikaturen und Gemeinplätze, ein künstlicher Widerstreit, von dem sich noch heute manche nur schwer trennen können. EUR
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Tras estas oposiciones, la Comisión Europea fue informada en diciembre de 2008 de que las partes no habían llegado a ningún acuerdo.
In diesem Zusammenhang wurde die Kommission im Dezember 2008 davon in Kenntnis gesetzt, dass die verschiedenen Seiten keine Einigung erzielt haben.
   Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento ha acordado volver a convocar oposiciones después de que una arquitecta belga presentara una reclamación por haber recibido un trato injusto.
Das Parlament stimmte einer erneuten Ausschreibung zu, nachdem eine belgische Architektin Beschwerde wegen unfairer Behandlung eingereicht hatte.
   Korpustyp: EU DCEP
En la categoría B, las últimas oposiciones han permitido confeccionar listas de reserva con 410 candidatos en los ámbitos de contabilidad, gestión financiera, auditoría e informática.
Bei der Laufbahngruppe B wurden kürzlich etwa 410 Bewerber für die Bereiche Rechnungswesen, Finanzverwaltung, Audit und Informatik in die Eignungslisten aufgenommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Ahora leen libros, utilizan palabras compuestas, se psicoanaliza…Ya no se sabe si se compadecen de sí mismos o preparan una oposicion.
Heute gibt es Bücher, viersilbige Wörter, Psychoanalyse…bis ein Gespräch unter Liebenden einem Examen gleicht.
   Korpustyp: Untertitel
Adormece las conciencias, las posibles oposiciones, las resistencias, absorbe las convulsiones existenciales y emocionales y los anhelos de grupos sociales concretos, sobre todo los de los jóvenes.
Drogen betäuben das Bewußtsein, die Reaktionen, den Widerstand, sie absorbieren emotionale und existentielle Schwankungen und Träume konkreter sozialer Gruppen, vor allem der Jugendlichen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de refugiados y de oposiciones democráticas en el exilio, y además son odiados por el régimen en el poder de su país de origen.
Betroffen sind Flüchtlinge und demokratische Oppositionelle im Exil, die von dem in ihrem Herkunftsland an der Macht befindlichen Regime gehasst werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señores diputados, considero que no debe haber en esta sala ningún representante del Gobierno español ni de las diversas oposiciones al Gobierno español.
Meine Damen und Herren Abgeordnete! Ich glaube, es dürfte in diesem Saal keinen Vertreter der spanischen Regierung oder der Oppositionsparteien geben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cuanto a las oposiciones basadas en el incumplimiento de las condiciones establecidas en el artículo 4 del Reglamento (CE) no 509/2006, tampoco se constató ningún error.
Bei den Einspruchsgründen wegen Nichteinhaltung der Bedingungen von Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 509/2006 konnte ebenfalls kein offensichtlicher Fehler festgestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
los documentos relacionados con las oposiciones fundamentadas en el incumplimiento de las condiciones establecidas en los artículos 7, 8 y 9 del Reglamento de base.
die Unterlagen einer Einwendung, die auf die Behauptung gestützt ist, dass die Voraussetzungen der Artikel 7, 8 und 9 der Grundverordnung nicht erfüllt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toma nota de la posición del Observatorio de que en el futuro recurrirá a los servicios de la EPSO para la organización de sus concursos y oposiciones;
nimmt den Standpunkt der Beobachtungsstelle zur Kenntnis, wonach sie bei künftigen Einstellungsverfahren auf die Dienste des Amts für Personalauswahl (EPSO) zurückgreifen wird;
   Korpustyp: EU DCEP
Ese es el punto - Si Ud quiere criar a su hijo en oposicion hacia una instituicion americana Está enteramente en su derecho pero esto es una escuela publica
- Wenn Sie Ihre Kinder dazu erziehen, sich gegen amerikanische Institutionen aufzulehnen, dann ist das wahrscheinlich Ihr Recht. Aber wir sind eine staatliche Schule.
   Korpustyp: Untertitel
rápeles, saltos, oposiciones, toboganes, natación, caos, tramos de canal, mano corriente, desescalada, sifones y otros tesoros naturales nacido de la unión de la agua y la roca. ES
Abseilstellen, Sprünge, Kletterpartien, Rutschbahnen, Felsverstürze, Handseil- und Tauchstellen und andere natürliche Schätze, geboren aus der Vereinigung von Wasser und Fels. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En mi último trabajo como coordinadora de Hojas de Carga CLC en España, con Spanair, me cogí una excedencia para prepararme para unas oposiciones de Controlador Aéreo.
Bei meinem letzten Arbeitsgeber in Spanien, der Spanair, hatte ich von meiner Arbeit als Luftfrachtspediteurin eine Pause gemacht, um mich auf eine Prüfung zum Air Traffic Controller vorzubereiten.
Sachgebiete: kunst musik soziologie    Korpustyp: Webseite
El Estado miembro examinará la admisibilidad de las oposiciones recibidas con arreglo a los criterios contemplados en el artículo 7, apartado 3, párrafo primero. IT
Der Mitgliedstaat prüft die Zulässigkeit der eingegangenen Einspruchserklärungen anhand der in Artikel 7 Absatz 3 Unterabsatz 1 genannten Kriterien. IT
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Valoraciones sobre la fortaleza y validez de los Modelos de Utilidad para preparar tanto su defensa como su ataque, tanto por oposiciones como por vía judicial
Beurteilungen der Stärke und Gültigkeit der Gebrauchsmuster zwecks Vorbereitung auf eventuelle Verteidigungen oder Angriffe, sei es über oppositionellem als auch auf gerichtlichem Wege.
Sachgebiete: verlag oekonomie e-commerce    Korpustyp: Webseite
La traducción política de esta peculiaridad podría resumirse con la fórmula “un país, un solo voto”, puesto que, en la práctica, este principio impide que los representantes de las oposiciones parlamentarias de los países ACP puedan pronunciarse.
Die politische Übersetzung dieser Besonderheit könnte in der Formel „ein Land, eine einzige Stimme“ zusammengefasst werden, da dieser Grundsatz es in der Praxis den Vertreterinnen und Vertretern der parlamentarischen Oppositionsparteien der AKP-Staaten verwehrt, sich Gehör zu verschaffen.
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, el Reino Unido ha notificado a la Comisión su intención de no permitir oposiciones, invocando el artículo 6 del Reglamento (CE) nº 300/2008, que permite aplicar medidas de seguridad más estrictas.
Unter Berufung auf Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 300/2008, der strengere Sicherheitsmaßnahmen zulässt, hat das Vereinigte Königreich der Kommission jedoch mitgeteilt, dass es beabsichtige, eine derartige Weigerung nicht zuzulassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Asimismo, poseo el título de diplomado del Instituto de Estudios Políticos de París y he trabajado en el sector competitivo a la vez que preparaba las oposiciones a la Escuela Nacional de Administración.
Ich war in der freien Wirtschaft tätig und bereitete zugleich die Aufnahmeprüfung an der Ecole Nationale d’Administration vor.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Puede indicar la Comisión cuál fue el porcentaje de candidatos que aprobaron las oposiciones para ingreso en los distintos órganos de la Comunidad celebradas en 2004 y 2005, desglosado según la nacionalidad?
Wie hoch war der Prozentsatz der Kandidaten, die in den von den verschiedenen Gemeinschaftsorganen 2004 und 2005 durchgeführten Concours erfolgreich waren, und zwar nach Nationalität aufgeschlüsselt?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuándo prevé la Comisión (en este caso, la EPSO) publicar las «listas de reserva» de los candidatos que hayan aprobado las oposiciones y cuándo prevé contratar a los primeros agentes no lingüísticos en calidad de administradores?
Wann gedenkt die Kommission (EPSO) die „Reservelisten“ für erfolgreiche Kandidaten zu veröffentlichen und die ersten nicht im Sprachbereich tätigen Beamten als Verwaltungsräte einzustellen?
   Korpustyp: EU DCEP
Me refiero a una euroregión llamada «Euregio tirolesa», que está progresando, a pesar de las muchas oposiciones que surgieron tanto en Italia como en Austria, inmediatamente después de su nacimiento.
Ich spreche von einer europäischen Region mit der Bezeichnung "Euregio trentino-tirolese" , die sich entwickelt trotz vielfachen Widerstands, der sich unmittelbar nach ihrem Entstehen sowohl in Italien als auch in Österreich dagegen erhoben hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A pesar de las objeciones y determinadas oposiciones expresadas, recoge esencialmente la estrategia uniforme del imperialismo, sobre todo en las partes III y IV; La estrategia que pretende legalizar su política agresiva y bárbara.
Trotz der zum Ausdruck gebrachten Einwände und Bedenken wurde die einheitliche Grundstrategie des Imperialismus angenommen, insbesondere in den Abschnitten III und IV; die Strategie, mit der versucht wird, dessen aggressive und barbarische Politik zu legalisieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las oposiciones miden las aptitudes de los candidatos a través de una serie de pruebas y evaluaciones cuyo objetivo no es otro que garantizar la selección de los mejores. ES
Die Kompetenzen der Bewerber werden in Tests und Assessment-Centern geprüft, um sicherzustellen, dass nur die Besten ausgewählt werden. ES
Sachgebiete: handel politik universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Las informaciones recogidas en la web www.lodgis.com estan destinadas a LODGIS, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website www.lodgis.com versammelten Daten betreffen LODGIS. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web www.lodgis.com estan destinadas a LODGIS.com, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website www.lodgis.com versammelten Daten betreffen LODGIS.com. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: geografie e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web www.lodgis.com estan destinadas a INITIALES, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website www.lodgis.com versammelten Daten betreffen INITIALES. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web www.lodgis.com estan destinadas a AGENTISSIMO, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website www.lodgis.com versammelten Daten betreffen AGENTISSIMO. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
En la narración evangélica de Mateo es la alegría porque, no obstante las oposiciones y los rechazos, hay «pequeños» que acogen su palabra y se abren al don de la fe en él.
Im Evangeliumsbericht des Matthäus ist es die Freude darüber, daß es trotz Widerstand und Ablehnung »Kleine« gibt, die sein Wort annehmen und sich dem Geschenk des Glaubens an ihn öffnen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a LODGIS.com, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen LODGIS.com. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag geografie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a LODGIS, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen LODGIS. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: kunst verlag raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web www.new-york-apartment.com estan destinadas a URBANLIVING, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website www.new-york-apartment.com versammelten Daten betreffen URBANLIVING. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web www.new-york-apartment.com estan destinadas a LODGIS.com, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website www.new-york-apartment.com versammelten Daten betreffen LODGIS.com. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web www.apartments-jerusalem.com estan destinadas a ZABULON, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website www.apartments-jerusalem.com versammelten Daten betreffen ZABULON. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: e-commerce immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a Jean Henry IMMOBILIER, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen Jean Henry IMMOBILIER. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a GTF, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen GTF. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: musik immobilien finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a O.C.E IMMOBILIER, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen O.C.E IMMOBILIER. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a PARIS REAL ESTATE, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen PARIS REAL ESTATE. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a LASSAY TRANSACTIONS, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen LASSAY TRANSACTIONS. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: tourismus radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a HOME SQUARE, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen HOME SQUARE. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: informationstechnologie musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a ERA BEAUBOURG GTI, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen ERA BEAUBOURG GTI. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: musik radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a AGENTISSIMO, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen AGENTISSIMO. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: musik radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a HOME SQUARE, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen HOME SQUARE. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a ETUDE WAGRAM, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen ETUDE WAGRAM. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a PARIS IMMOBILIER, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen PARIS IMMOBILIER. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a LODGIS.com, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen LODGIS. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a CAPI FRANCE, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen CAPI FRANCE. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a LODGIS, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen LODGIS. Sie verf眉gen 眉ber ein Zugriffsrecht bez眉glich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer pers枚nlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag immobilien handel    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a LAMIRAND ET ASSOCIES, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen LAMIRAND ET ASSOCIES. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag musik immobilien    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a PARIS IMMOBILIER, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen PARIS IMMOBILIER. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a INITIALES, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen INITIALES. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a HAUSSMANN PRESTIGE, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen HAUSSMANN PRESTIGE. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a MADISON REAL ESTATE, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen MADISON REAL ESTATE. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a DAUPHINE RIVE GAUCHE, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen DAUPHINE RIVE GAUCHE. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag musik immobilien    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a GTF, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen GTF. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a LODGIS, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen LODGIS. Sie verfテシgen テシber ein Zugriffsrecht bezテシglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persテカnlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag immobilien handel    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a LODGIS, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen LODGIS. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a LODGIS, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Die auf der Website lodgis.com versammelten Daten betreffen LODGIS.com. Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Las informaciones recogidas en la web lodgis.com estan destinadas a LODGIS.com, dispone de un derecho de acceso, de rectifficacion y de oposicion sobre sus datos personales (art 34 de la loi du 6 janvier 1978).
Sie verfügen über ein Zugriffsrecht bezüglich der Berichtigung und der Entfernung Ihrer persönlichen Daten (Art 34 der Verordnung vom 6 Januar 1978).
Sachgebiete: verlag geografie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Desde muy pronto, Magnus empezó a ocuparse de oposiciones ante la EPO y sus Cámaras de Recurso, desde muy pronto, y a día de hoy goza de una experiencia sin parangón en España.
Magnus begann bereits früh, bei Einspruchsverfahren vor dem EPA und seinen Beschwerdekammern zu agieren, und kann nun eine einzigartige Erfahrung und eine exzellente Erfolgsgeschichte vorweisen.
Sachgebiete: geografie e-commerce politik    Korpustyp: Webseite
Y finalmente, la Comisión, que no puede negar que la EPSO ha demostrado hasta el día de hoy poca eficacia en la organización de oposiciones y procesos de selección, ¿tiene la intención de emprender las iniciativas necesarias para devolverle su papel de ejecutora de políticas de contratación decididas y reglamentadas por las instituciones?
Gedenkt schließlich die Kommission die nicht bestreiten kann, dass EPSO bislang sehr wenig Effizienz bei der Organisation der Auswahlwettbewerbe und -verfahren an den Tag gelegt hat, die erforderlichen Initiativen zu ergreifen, um dieses auf seine Rolle als Ausführende der Einstellungspolitiken zurückzuführen, wie sie von den Institutionen beschlossen und geregelt worden sind?
   Korpustyp: EU DCEP
En septiembre de 1998, el Ministerio de Hacienda convocó oposiciones para participar en un proyecto nacional de recuperación del retraso que preveía la incorporación, sobre la base de requisitos específicos, de unos 2 500 técnicos para trabajar en las Oficinas Técnicas de Hacienda (oficinas catastrales).
Das Finanzministerium hat im September 1998 eine Ausschreibung zur Teilnahme an einem nationalen Projekt zur Eintreibung der Rückstände veranstaltet, wobei die Einstellung von ungefähr 2.500 technischen Mitarbeitern auf der Grundlage spezifischer Anforderungen vorgesehen war, die in den Technischen Fiskalischen Büros (Grundbuchämter) tätig sein sollten.
   Korpustyp: EU DCEP
La comercialización de la enseñanza que se está promoviendo mediante una estrategia única en toda la UE se está enfrentando a fuertes oposiciones por parte de los estudiantes, que se reúnen en grandes manifestaciones en Grecia, en Inglaterra, en Italia, etcétera.
Die Kommerzialisierung der Bildung, die durch eine einheitliche Strategie in der gesamten EU vorangetrieben wird, stößt auf scharfe Reaktionen der Studierenden, die sich in Griechenland, England, Italien und anderen Ländern zu großen Protestbewegungen versammeln.
   Korpustyp: EU DCEP
Asimismo, en el informe se insta a todas las instituciones y a todos los órganos de la Comunidad Europea para que permitan a los candidatos que así lo soliciten acceder a sus pruebas ya corregidas en los futuros concursos de oposiciones.
In dem Bericht werden darüber hinaus sämtliche Organe und Institutionen der Europäischen Gemeinschaft aufgefordert, bei künftigen Einstellungsverfahren allen Bewerbern Zugang zu ihren korrigierten Prüfungsarbeiten zu gewähren, wenn diese darum bitten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para ilustrar este seguimiento, permítanme que les dé dos ejemplos: primero, como consecuencia de la iniciativa del Defensor del Pueblo, la Comisión ha aceptado, a partir del 1 de julio de 2000, el acceso de los candidatos a las pruebas escritas de sus oposiciones.
Gestatten Sie mir, Ihnen zur Veranschaulichung dieses Weiterverfolgens zwei Beispiele zu geben: Erstens hat die Kommission im Ergebnis der Initiative des Bürgerbeauftragten ab 1. Juli 2000 den Zugang der Bewerber zu den schriftlichen Arbeiten ihrer Zulassungsprüfungen akzeptiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El contenido de los informes anuales sobre el fraude, el fracaso de las oposiciones y las noticias que se acumulan casi a diario sobre malversaciones en relación con diversos programas nos parecen indicativos de que la capacidad de gestión de la Unión ha alcanzado su límite.
Wir halten den Inhalt der jährlichen Betrugsberichte, das Scheitern des concours und die nahezu täglich zunehmenden Nachrichten über Malversationen im Zusammenhang mit verschiedenen Programmen für Indikatoren dafür, daß die Union an die Grenzen ihrer Administrierbarkeit gestoßen ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, tenemos que actuar para que el Gobierno albanés cambie de política y dé garantías en esa dirección, pero tenemos que actuar también para garantizar un acercamiento entre el Gobierno y las oposiciones a fin de que haya de nuevo un diálogo en Albania.
Es muß also darauf hingewirkt werden, daß von der Regierung Albaniens ein politischer Kurswechsel vollzogen und Garantien in diese Richtung geboten werden; gleichzeitig müssen wir aber auch um eine Annährung zwischen Regierung und Oppositionsparteien bemüht sein, damit in Albanien der politische Dialog wiederaufgenommen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte